先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖两汉〗诗词集锦
  • 七谏

  • 正文:
    初放
      平生于国兮,长于原野。
      言语讷譅兮,又无彊辅。
      浅智褊能兮,闻见又寡。
      数言便事兮,见怨门下。
      王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
      伏念思过兮,无可改者。
      群众成朋兮,上浸以惑。
      巧佞在前兮,贤者灭息。
      尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
      高山崔巍兮,水流汤汤。
      死日将至兮,与麋鹿同坑。
      塊兮鞠,当道宿,
      举世皆然兮,余将谁告?
      斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
      斩伐橘柚兮,列树苦桃。
      便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
      上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
      孰知其不合兮,若竹柏之异心。
      往者不可及兮,来者不可待。
      悠悠苍天兮,莫我振理。
      窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。 沉江
      惟往古之得失兮,览私微之所伤。
      尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
      齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
      晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
      偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
      纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
      修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
      贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
      明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
      苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
      不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
      联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
      正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
      世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
      独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
      浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
      忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
      秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
      商风肃而害生兮,百草育而不长。
      众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
      怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
      成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
      世从俗而变化兮,随风靡而成行。
      信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
      追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
      废制度而不用兮,务行私而去公。
      终不变而死节兮,惜年齿之未央。
      将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
      痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
      愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
      不开寤而难道兮,不别横之与纵。
      听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
      灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
      离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
      业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
      彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
      日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
      众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
      赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
      怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。 怨世
      世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
      清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
      枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
      蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
      弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
      何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
      高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
      谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
      皇天保其高兮,后土持其久。
      服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
      西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
      桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
      处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
      意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
      骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
      吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
      宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
      路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
      吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
      思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
      悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
      遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
      小人之居势兮,视忠正之何若?
      改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
      亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
      愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
      卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
      专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
      年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
      欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
      独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
      皇天既不纯命兮,余生终无所依。
      愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
      宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世? 怨思
      贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
      子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
      子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
      行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
      江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
      贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
      枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
      原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。 自悲
      居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
      内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
      隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
      怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
      哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
      身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
      冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
      哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
      悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
      鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
      狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
      故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
      莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
      苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
      凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
      悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
      过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
      厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
      邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
      何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
      徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
      闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
      见韩众而宿之兮,问天道之所在?
      借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
      驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
      忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
      苦众人之难信兮,愿离群而远举。
      登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
      观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
      引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
      居不乐以时思兮,食草木之秋实。
      饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
      杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
      鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。 哀命
      哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
      内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
      恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
      何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
      测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
      伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
      处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
      从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
      何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
      含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
      哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
      惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
      愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
      痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
      固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
      念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
      念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
      我决死而不生兮,虽重追吾何及。
      戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
      哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。 谬谏
      怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
      悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
      愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
      卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
      玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
      驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
      年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
      心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
      固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
      郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
      当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
      见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
      不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
      不论世而高举兮,恐操行之不调。
      弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
      无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
      俗推佞而进富兮,节行张而不著。
      贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
      邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
      直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
      弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
      菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
      驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
      以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
      伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
      和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
      同音者相和兮,同类者相似。
      飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
      故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
      虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
      音声之相和兮,言物类之相感也。
      夫方圜之异形兮,势不可以相错。
      列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
      众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
      经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
      欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
      独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
      念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
      不及君而骋说兮,世孰可为明之?
      身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
      众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
      乱曰:
      鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
      鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
      要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
      铅刀进御兮,遥弃太阿。
      拔搴玄芝兮,列树芋荷。
      橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
      甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
      自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

    译文:

    初放
      我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。
      性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
      我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
      只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
      君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
      心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
      群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
      谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
      尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
      高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
      叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
      孤独潦倒居无定所,举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
      大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
      橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
      可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
      上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
      谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
      从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
      悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
      我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

    沉江
      想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国事桩桩。
      尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
      齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
      晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
      徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
      殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
      武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
      天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
      法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
      我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
      也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
      将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
      正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
      世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
      独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
      层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
      忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
      就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
      急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
      群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
      我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
      子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
      世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
      诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
      国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
      他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
      我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
      我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
      哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
      我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。
      君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
      好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
      放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
      遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
      君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
      众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!
      君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
      车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
      我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
      怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

    怨世
      时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。
      清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
      凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
      蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
      他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
      大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
      古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
      让谁来评判他的真伪?
      虽有八位贤人也难定夺。
      老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
      我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
      西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
      桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
      我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
      我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
      骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
      吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
      宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
      有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
      独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
      想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
      楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
      遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
      志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
      众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
      君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
      君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
      我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
      我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
      我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
      也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
      独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
      老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
      我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
      我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

    怨思
      贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。
      子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。
      子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。
      行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。
      香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。
      贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。
      猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。
      我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

    自悲
      孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。
      自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。
      放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。
      可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。
      我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。
      我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。
      冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。
      孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。
      悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。
      鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。
      狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?
      故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。
      谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?
      苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。
      登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。
      谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。
      经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。
      我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。
      谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。
      为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。
      轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。
      闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。
      看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。
      凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。
      驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。
      风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。
      悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。
      登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。
      观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。
      我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。
      郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。
      我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。
      我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
      鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

    哀命
      生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。
      我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
      群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
      为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
      我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
      悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
      我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
      我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
      高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
      我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
      我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
      子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
      我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
      悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
      本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
      想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
      想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
      我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
      我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
      哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

    谬谏
      君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。
      悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。
      我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。
      终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。
      美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。
      劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。
      岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。
      我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。
      本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。
      闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。
      当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。
      骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。
      不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。
      不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。
      强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。
      国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。
      世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。
      贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。
      邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。
      忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。
      抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
      香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
      没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。
      用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?
      俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。
      卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
      音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。
      飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
      叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。
      猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。
      音声一致和谐流转,事物同类相互感应。
      方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。
      列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。
      众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。
      遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。
      我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。
      我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。
      积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。
      未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。
      身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。
      无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。
      尾声:
      鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。
      呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。
      骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。
      把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。
      把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。
      橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。
      瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。
      黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!



    译文及注释:


    作者介绍:
    东方朔,东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。
  • 两汉阅读:3160次
  • 报孙会宗书

  • 正文:
      恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉。   恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以末世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。   夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声。妇赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼乌乌。其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,奋袖低昂,顿足起舞;诚滛荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎:“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。”故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!   夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。顷者足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我才能低下,行为卑污,外部表现和内在品质都未修养到家,幸而靠着先辈留下的功绩,才得以充任宫中侍从官。又遭遇到非常事变,因而被封为侯爵,但始终未能称职,结果遭了灾祸。你哀怜我的愚昧,特地来信教导我不够检点的地方,恳切的情意甚为深厚。但我私下却怪你没有深入思考事情的本末,而轻率地表达了一般世俗眼光的偏见。直说我浅陋的看法吧,那好象与你来信的宗旨唱反调,在掩饰自己的过错;沉默而不说吧,又恐怕违背了孔子提倡每人应当直说自己志向的原则。因此我才敢简略地谈谈我的愚见,希望你能细看一下。
      我家正当兴盛的时候,做大官乘坐朱轮车的有十人,我也备位在九卿之列,爵封通侯,总管宫内的侍从官,参与国家大政。我竟不能在这样的时候有所建树,来宣扬皇帝的德政,又不能与同僚齐心协力,辅佐朝廷,补救缺失,已经受到窃踞高位白食俸禄的指责很久了。我贪恋禄位和权势,不能自动退职,终于遭到意外的变故,平白地被人告发,本人被囚禁在宫殿北面的楼观内,妻子儿女全关押在监狱里。在这个时候,自己觉得合族抄斩也不足以抵偿罪责,哪里想得到竟能保住脑袋,再去奉祀祖先的坟墓呢?我俯伏在地想着圣主的恩德真是无法计量。君子的身心沉浸在道义之中,快乐得忘记忧愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪过。因此亲自率领妻子儿女,竭尽全力耕田种粮,植桑养蚕,灌溉果园,经营产业,用来向官府交纳赋税,想不到又因为这样做而被人指责和非议。
      人的感情所不能限制的事情,圣人也不加以禁止。所以即使是最尊贵的君王和最亲近的父亲,为他们送终服丧,至多三年也有结束的时候。我得罪以来,已经三年了。种田人家劳作辛苦,一年中遇上伏日、腊日的祭祀,就烧煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壶酒自我慰劳一番。我的老家本在秦地,因此我善于秦地的乐器。妻子是赵地的女子,平素擅长弹瑟。奴婢中也有几个会唱歌的。喝酒以后耳根发热,昂首面对苍天,信手敲击瓦缶,按着节拍呜呜呼唱。歌词是:“在南山上种田辛勤,荆棘野草多得没法除清。种下了一顷地的豆子,只收到一片无用的豆茎。人生还是及时行乐吧,等享富贵谁知要到什么时辰!”碰上这样的日子,我兴奋得两袖甩得高高低低,两脚使劲蹬地而任意起舞,的确是纵情玩乐而不加节制,但我不懂这有什么过错。我幸而还有积余的俸禄,正经营着贱买贵卖的生意,追求那十分之一的薄利。这是君子不屑只有商人才干的事情,备受轻视耻辱,我却亲自去做了。地位卑贱的人,是众人诽谤的对象,我常因此不寒而粟。即使是素来了解我的人,尚且随风而倒讥刺我,哪里还会有人来称颂我呢?董仲舒不是说过吗:“急急忙忙地求仁求义,常担心不能用仁义感化百姓,这是卿大夫的心意。急急忙忙地求财求利,常担心贫困匮乏,这是平民百姓的事情。”所以信仰不同的人,互相之间没有什么好商量的。现在你还怎能用卿大夫的要求来责备我呢!
      你的家乡西河郡原是魏国的所在地,魏文侯在那里兴起大业,还存在段干木、田子方留下的好风尚,他们两位都有高远的志向和气节,懂得去留和仕隐的抉择。近来你离开了故乡,去到安定郡任太守。安定郡地处山谷中间,是昆夷族人的家乡,那里的人贪婪卑鄙,难道是当地的风俗习惯改变了你的品性吗?直到现在我才看清了你的志向!如今正当大汉朝的鼎盛时期,祝你飞黄腾达,不要再来同我多噜。

    注释
    〔1〕材朽行秽(huì),才能低劣品行肮脏。文质,文采和质朴,指文章、道德。底,至,到达,“底”通“抵”。赖,依靠。先人,指已经去世的父亲杨敞。馀业,遗留的功业。备,备员,充数。宿卫,在宫中值宿警卫,这是郎官的职责。杨恽曾任郎官。
    〔2〕时变,时局变故,指霍氏谋反、杨恽告发之事。以,连词,用法同“而”。爵位,指扬恽所获的“平通侯”。
    〔3〕终,终究。其,代第一人称。任,胜任,指胜任的官职。卒,最终,最后。会,遭遇,?碰到。
    〔4〕足下,古代下称上或同辈相称的敬辞,可译为“您”。哀,哀怜。其,代第一人称。愚蒙,愚笨蒙昧。教督,教导督正。所不及,没有做到的地方。殷勤,恳切的情意。
    〔5〕然,转折连词,可是。窃,谦指自己,私下。恨,遗憾。推,推究,推寻。其,那件事。终始,首尾经过,原委。猥(wěi),副词,随随便便地。俗,世俗,社会上一般人。毁誉,偏义复词,义偏于“毁”,毁谤。
    〔6〕鄙陋,浅薄粗陋。愚心,愚昧的见解。若,好像。逆指,违背来信的旨意。文(wén)过,掩饰自己的过错。默,不说话;息,歇止,停止;乎,语气词,吧;默而息乎,默不作声吧。孔氏,孔子。各言尔志,各人说说你们的志向。《论语·公冶长》:“颜渊、季路侍。子曰:‘盍各言尔志。’”
    〔7〕敢,表敬副词,冒昧地。略,简略地,稍微。陈,陈述。其愚,我的愚见。惟,句首语气词,表希望。君子,对孙会宗的称呼。察,审察。焉,代词兼语气词,于是。
    〔8〕方,正,正当。隆盛,兴盛,兴旺。朱轮,指高官所乘的马车,车轮是红色的。汉制,公卿列侯及二千石以上的官员可以乘朱轮马车。
    〔9〕列卿,指九卿之列。九卿是古代中央政府的九个高级官职,各朝各代名称不全相同。汉代的九卿是:太常、光禄勋、卫尉、太仆、廷尉、大鸿胪、宗正、大司农、少府。通侯,即列侯。汉制,刘姓子孙封侯者,叫诸侯;异姓功臣封侯者,叫列侯,也叫彻侯,后避武帝(刘彻)讳,改“彻侯”为“通侯”。总领,统领。从官,皇帝的侍从官。杨恽曾任“诸吏光禄勋”,所有侍从官都归他管理,并负责监察弹劾群官。与(yù)闻,参与和知晓。
    〔10〕曾(zēng),乃,竟。建明,建树倡明。陪辅,辅助,辅佐。负,担负,这儿指遭受。窃位,窃取官位,指不能恪尽职守。素餐,白吃,指不劳而获、白吃官俸。责,指责,责备。
    〔11〕怀、贪,思念,贪图。变故,意外发生的灾难,指杨恽被戴长乐上书告罪之事。
    〔12〕横(héng),意外地。被,遭受。口语,这儿指毁谤诬陷之语。幽,幽禁,关押。北阙,古代宫殿北面的观阙,是大臣上章奏事或被皇帝召见的地方。妻子,妻子儿女。
    〔13〕自以,自己认为。夷灭,消灭,指杀戮。塞责,抵塞罪责。意,意料,料想。全,保全。首领,头颈。丘墓,坟墓。
    〔14〕伏惟,伏在地上想,表敬之辞。圣主,皇帝,指汉宣帝。胜,尽。量,估量。
    〔15〕游道,游于大道,即学习道义之事,浸身道义之中。以,连词,而。说(yuè),通“悦”,?高兴。
    过,过失,过错。行,品行。亏,缺失,欠缺。长(cháng),长久,永远。没(mò)世,过完一辈子。
    〔16〕是故,因为这个缘故,因此。戮(lù)力,合力,齐心合力。耕桑,耕田植桑,泛指农业生产。灌园,浇灌园圃。治产,治理产业。以,连词,表目的,以便,用来。给(jǐ),供给;公上,公家、主上;给公上,供给国家税收。用此,因此,以此。
    〔17〕夫(fú),句首语气词。人情,人之常情。止,禁止。
    〔18〕君父至尊亲,君至尊,父至亲。这是修辞上的“分承表示法(并提)”。送其终,为他们送终、服丧。有时,有一定时限。古代臣子为君父服丧三年。既,尽,终。
    〔19〕作苦,劳作辛苦。岁,指年;时,指春夏秋冬四季。伏、腊,夏天的伏日、冬天的腊日,秦汉时都是节日。伏,指夏至后第三个庚日(即初伏);腊,冬至后的第三个戌日(后世以阴历十二月初八日为腊日,即“腊八”)。伏腊都是祭日。烹(pēng),煮;炰(páo),烤。劳(lào),慰劳。
    〔20〕家本秦也,我家本来是秦地人。杨恽是华阴人,华阴本属秦地。雅,甚,很。瑟(sè),一种乐器,有弦可供敲击。古代赵国妇女多善音乐。
    〔21〕拊(fǔ),拍,轻击。缶(fǒu),古乐器,瓦制,腹大口小,秦人歌唱时常按节击缶。乌乌,呜呜,唱歌的声音。
    〔22〕田,用作动词,种田。萁(qí),豆茎。须,等待。治、萁、时,押韵。这段歌词隐含了对朝廷的讽刺,唐颜师古《汉书》注引张晏云:“山高而在阳,人君之象也。芜秽不治,言朝廷之荒乱也。一顷百亩,比喻百官也。言豆者,贞实之物,零落在野,喻己见放逐也。萁曲而不直,言朝臣皆谄谀也。”
    〔23〕奋袖,挥舞衣袖。低昂,高低起伏。顿足,跺脚。
    〔24〕籴(dí),买进(粮食)。逐,追求。什一之利,十分之一的利息。
    〔25〕贾(gǔ),商人;竖(shù),奴仆,童仆;贾竖,对商人的贱称。污辱之处,肮脏受辱的?地方。下流,原指水的下游,这里比喻卑贱的身份和受辱的境地。归,归往一处。不寒而栗(lì),不寒冷而发抖。栗,战栗,颤抖。虽,即使,即便。犹,尚且。靡(mǐ),倒下。尚,还。何称誉之有,有何称誉,宾语前置句。
    〔26〕董生,董仲舒(前179—前104年),西汉哲学家,汉景帝、汉武帝时的大儒。明明,意同“皇皇”,匆急慌忙的样子。化民,感化老百姓。困乏,穷困。这两句话引自董仲舒《对贤良策》三,原文是:“夫皇皇求财利,常恐乏匮者,庶人之意也。皇皇求仁义,常恐不能化民者,大夫之意也。”
    〔27〕道不同,不相为谋:这是引用《论语·卫灵公》的话,意思是思想信仰不同的人,不在一起谋划事情。尚,还。安得,怎么能够。制,标准。责,要求。仆,第一人称的谦称,我。
    〔28〕西河魏土,战国时期魏国的西河在今陕西NB060阳一带,与汉代的西河郡(今内蒙古伊克昭盟东胜县)不是一个地方。杨恽故意把孙会宗的家乡讲成是战国魏地,是为了与下文的安定郡对照,讽刺孙会宗。文侯,指战国时期魏国的始创之君魏文侯(前445—前396年在位),是著名的贤君。兴,建立,创建。
    〔29〕段干木,战国高士,魏人。魏文侯请他作宰相,他坚辞不受,文侯乃以客礼待之,尊他为师。田子方,也是魏文侯的老师,文侯视他为国宝。遗风,遗留下来的美好风范。
    〔30〕凛(lǐn)然,严肃不可侵犯的样子。一本作“漂然”,意同“飘然”,高远之貌。节概,节操气概。去就,辞官隐居和出仕为官。分,分别。
    〔31〕顷者,最近,近来。旧土,这儿指家乡。临,光临,来到。昆戎,古代西夷的一支,即殷周时的西戎,是当时西方的一个种族。旧壤,旧地。子弟,指后辈子孙。贪鄙,贪婪卑劣。移人,改变人的志向情操。
    〔32〕于今,到现在。乃,才。睹,看清。隆,指鼎盛时期。愿,希望。旃(zhān),“之焉”的合音字。毋(wú),不要。



    作者介绍:
    杨恽,杨恽(?—前45),西汉家。字子幼,汉族,西汉华阴(今属陕西)人,宣帝时曾任左曹,后因告发霍氏(霍光子孙)谋反有功,封平通侯,迁中郎将。神爵元年(前61)升为诸吏光禄勋,位列九卿。其父杨敞曾两任汉宣帝时丞相,其母司马英是著名史学家兼文学家司马迁的女儿。其文章《报孙会宗书》被后人认为颇有司马迁的《报任安书》的风格。
  • 两汉阅读:3153次
  • 舜庙怀古

  • 正文:
    游湘有余怨,岂是圣人心。
    竹路猿啼古,祠宫蔓草深。
    素风传旧俗,异迹闭荒林。
    巡狩去不返,烟云怨至今。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘熊渠,

      刘熊渠,是汉朝宗室,汉景帝的儿子长沙定王刘发的孙子。父亲是舂陵节侯刘买,他承袭舂陵侯的爵位。他死后,谥号戴,舂陵侯的爵位由长子刘仁继承。他的庶子苍梧太守刘利是更始帝刘玄的祖父。他的弟弟郁林太守刘外是汉光武帝刘秀的曾祖父。

  • 两汉阅读:3136次
  • 酒箴

  • 正文:
      子犹瓶矣。观瓶之居,居井之眉。处高临深,动而近危。酒醪不入口,臧水满怀。不得左右,牵于纆徽。一旦叀礙,为瓽所轠。身提黄泉,骨肉为泥。自用如此,不如鸱夷。   鸱夷滑稽,腹大如壶。尽日盛酒,人复借酤。常为国器,讬于属车。出入两宫,经营公家。由是言之,酒何过乎? 

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    扬雄,扬雄(公元前53~公元18)字子云,汉族。西汉官吏、学者。西汉蜀郡成都(今四川成都郫县友爱镇)人。 少好学,口吃,博览群书,长于辞赋。年四十余,始游京师,以文见召,奏《甘泉》、《河东》等赋。成帝时任给事黄门郎。王莽时任大夫,校书天禄阁。扬雄是即司马相如之后西汉最著名的辞赋家。所谓“歇马独来寻故事,文章两汉愧杨雄”。在刘禹锡著名的《陋室铭》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即为扬雄。
  • 两汉阅读:3132次
  • 天马二首·其一

  • 正文:
    太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。
    志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
    体容与,迣万里,今安匹,龙为友。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。

    注释
    ①太一:天神中的至尊者。
    ②况:赏赐。
    ③沫:洗脸。
    ④赭(zhě):红褐色。
    ⑤俶傥(tì tǎnɡ):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。
    ⑥精:又作“情”。
    ⑦权奇:奇特不凡。
    ⑧籋:同“蹑”,踏着。
    ⑨晻:朦胧不清的样子。
    ⑩容与:放任无诞。迣(lì):超越。



    作者介绍:
    刘彻,汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位皇帝,杰出的政治家、战略家、诗人。刘彻开拓汉朝最大版图,在各个领域均有建树,汉武盛世是中国历史上的三大盛世之一。晚年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武皇帝,庙号世宗,葬于茂陵。
  • 两汉阅读:3119次
  • 前出师表

  • 正文:
      先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。   宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。   侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。   将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。   亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。   臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。   先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。   愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。   今当远离,临表涕零,不知所言。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
      皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
      侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
      将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
      亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
      我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。
      先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
      希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。
      今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。

    注释
    表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
    出:出征。
    师:军队。
    先帝:这里指刘备。
    创:开创,创立。
    业:统一中原的大业。
    而:表转折。
    赏:受赏。
    刑:受罚。
    中道:中途。
    崩殂(cú):死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。
    益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。
    三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。
    此:这。
    诚:确实,实在。
    之:结构助词,的。
    秋:时候。
    然:但是
    侍:侍奉。
    卫:守卫
    懈:懈怠,放松。
    于:在。
    忠:忠诚。
    内:朝廷上。
    外:朝廷外,指战场上。
    士:将士。
    忘身:奋不顾身。
    盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。
    追:追念。
    殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。
    欲:想要。
    报:报答。
    之:代词。
    于:向,对。
    诚:实在,确实。
    宜,应该。
    开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明
    以:来。
    光:发扬光大。
    遗德:遗留的美德。
    恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。
    气:志气。
    妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。
    引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。
    以:因而。
    塞;阻塞。
    忠:忠诚。
    谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。
    俱:全,都。
    宫中:指皇宫中。
    府中:指朝廷中。
    体:整体。
    陟(zhì):提升,提拔。
    罚:惩罚。
    臧否(pǐ):善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。臧否:善恶。
    异同:这里偏重在异。
    作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。
    作奸:为非作歹。
    科:科条,法令。
    及:和。
    为:做。
    付:交给。
    有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。
    论:凭定。
    刑:罚。
    以:来。
    昭:彰显,显扬。
    平:公平。
    明:严明。
    理:治。
    偏私:偏袒私情,不公正。
    内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。
    内外:指宫内和朝廷。
    异法:刑赏之法不同。法:法制。
    侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。
    此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。
    良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。
    志:志向。
    虑:思想,心思。
    忠纯:忠诚纯正。
    简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。
    遗(wèi):给予。
    悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。
    之:指郭攸之等人。
    必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。
    裨(bì):弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。
    有所广益:得到更多的好处。
    广益:很多的益处。
    益:好处、益处。
    性行:性情品德。
    性行(xíng)淑均:性情品德善良平正。
    淑:善。
    均:公平,平均。
    晓畅:谙熟,精通。
    试用:任用。
    能:能干,有才能。
    是以:因为这,因此。
    众:大家。
    举:推举。
    督:武职,向宠曾为中部督。
    营:军营、军队。
    行(háng)阵:指部队。
    和睦:团结和谐。
    优劣:才能高的和才能低的。
    亲:亲近。
    信:信任。
    得所:得到恰当的位置。
    先汉:西汉。 兴隆:兴盛。
    后汉:东汉。 倾颓:衰败。
    每:常常。
    桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。
    叹息:感叹惋惜。
    痛恨:感到痛心遗憾。
    恨:遗憾,不满意。
    尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。
    此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。
    悉:全、都。
    贞:坚贞。
    良:善良可靠。
    死节:能够以死报国。死:为……而死。
    隆:兴盛。
    计日:计算着日子。
    布衣:平民百姓。
    躬:亲自,自身。
    耕:耕种。
    躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。
    南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。
    苟:苟且。
    全:保全。
    于:在。
    求:谋求。
    闻达:闻名显达。
    以:认为。
    卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。
    猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。
    枉屈:委屈。
    顾:拜访,探望。
    咨:询问。
    由是:因此。
    感激:感动奋激。
    许:答应。
    驱驰:驱车追赶。这里是奔走效劳的意思。
    后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(公元208年)曹操追击刘备,在当阳长坂大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权打败曹操于赤壁才转危为安。
    值:遇到。
    倾覆:指兵败。
    尔来:那时以来。
    二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。
    有:通“又”,跟在数词后面表示约数。
    故:所以。
    寄:托付。
    以:把。
    临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临:将要。
    夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。
    泸:水名,即金沙江。
    不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。
    兵:武器。
    甲:装备。
    奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。
    庶:希望。
    竭:竭尽。
    驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。
    驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。
    钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。
    攘(rǎng)除:排除,铲除。
    奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。
    还:回。
    于:到。
    旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。
    所以:用来……的。
    此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。
    斟酌:考虑,权衡。
    损:除去。
    益:兴办,增加。
    损益:增减,兴革。
    斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。
    托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。
    托,委托,交给。
    效,效命的任务。
    不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。
    效,取得成效。
    告:告慰,告祭。
    兴:发扬。
    德:道德。
    言:言论。
    兴德之言:发扬圣德的言论。
    慢:怠慢,疏忽,指不尽职。
    彰其咎:揭示他们的过失。
    彰:表明,显扬。
    咎:过失,罪。
    咨诹(zōu)善道:询问(治国的)好道理。诹(zōu),询问。
    察纳:认识采纳。察:明察。
    雅言:正确的言论,正言,合理的意见。
    深追:深切追念。
    先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见《三国志·蜀志·先主传》注引《诸葛亮集》,诏中说:‘勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。’
    遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。
    当:在……时候。
    临:面对
    涕:眼泪。
    零:落下。
    不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦词。

    参考资料:

    1、 苏教版九下语文书十七课 2、 人教版初中九年级上册语文课本

    作者介绍:
    诸葛亮,诸葛亮(181-234),字孔明、号卧龙(也作伏龙),汉族,徐州琅琊阳都(今山东临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相、杰出的政治家、军事家、散文家、书法家。在世时被封为武乡侯,死后追谥忠武侯,东晋政权特追封他为武兴王。诸葛亮为匡扶蜀汉政权,呕心沥血,鞠躬尽瘁,死而后已。其散文代表作有《出师表》、《诫子书》等。曾发明木牛流马、孔明灯等,并改造连弩,叫做诸葛连弩,可一弩十矢俱发。于234年在五丈原(今宝鸡岐山境内)逝世。诸葛亮在后世受到极大尊崇,成为后世忠臣楷模,智慧化身。成都、宝鸡、汉中、南阳等地有武侯祠,杜甫作《蜀相》赞诸葛亮。
  • 两汉阅读:3105次
  • 临高台

  • 正文:
    临高台以轩,下有清水清且寒。
    江有香草目以兰,黄鹄高飞离哉翻。
    关弓射鹄,令我主寿万年。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      登上高台,心情阔然开朗。俯视台下,溪水静静流淌,清澈纯透,给人以清爽之感。岸边的香草散发着像兰花一样迷人的芬芳。抬头望去,一只黄鹄高飞空中,飞向远方。弯弓射鹄,我期盼自己主寿万年。

    注释
    ①轩:高。
    ②离哉翻:这三字是音节词,没有实际意义。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3091次
  • 东征赋

  • 正文:
      惟永初之有七兮,余随子乎东征。时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!   明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。且从众而就列兮,听天命之所归。遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!   历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。望河洛之交流兮,看成皋之旋门。既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。食原武之息足,宿阳武之桑间。涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!小人性之怀土兮,自书传而有焉。   遂进道而少前兮,得平丘之北边。入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人。怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏。到长垣之境界,察农野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛。惕觉寤而顾问兮,想子路之威神。卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云。蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟。唯令德为不朽兮,身既没而名存。   惟经典之所美兮,贵道德与仁贤。吴札称多君子兮,其言信而有徵。后衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,尽忠恕而与人。好正直而不回兮,精诚通于明神。庶灵祇之鉴照兮,佑贞良而辅信。   乱曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。先君行止,则有作兮。虽其不敏,敢不法兮。贵贱贫富,不可求兮。正身履道,以俟时兮。修短之运,愚智同兮。靖恭委命,唯吉凶兮。敬慎无怠,思嗛约兮。清静少欲,师公绰兮。 

    译文:

      在汉安帝永初七年的这一年,我随赴任的儿子一起从京师迁往东边的陈留。时值孟春的阳春季节,选择了良辰吉日启程。早晨匆匆登车上路,傍晚时在偃师夜宿。告别了久居的京城,寄身于陌生的新地。

      心里充满了悲伤的情怀,天亮时仍然无法入睡。情知是内心徘徊不前,又无法与命运抗争。手捧着酒杯思绪万千啊!感叹压抑的心情无法排遣。实在是没出生在巢居击蠡的上古时代啊!只怕是再没有机会贡献自己的才力。姑且顺其自然、随同大流的趋势吧,听天由命等待命运的归宿。遵循崎岖的治国之道吧,想寻求捷径又能够听从于谁呢?就这样悄悄的从京师消逝吧,暂且让高傲的魂灵四处漫游。

      一路上历经七个城邑,又遭遇了巩县的道路艰险。眺望了黄河与洛水交汇的景象,见识了成皋县著名的旋门壮观。翻越了一座座险峻的山岗,跨越了赫赫有名的荥阳城。在原武县匆匆歇脚用过午餐,当晚露宿在阳武县的桑林之间。渡过了封丘河水马不停蹄的赶路,暗自感叹着思恋的故乡越走越远。地位低下的人难免思念故土啊,自书的叙传里有详细的记载。

      沿路前进走不了多久,就到了平丘县的北城边。进入名胜的匡郭之地忍不住思绪遥远,当年孔夫子遭受围困的情景如在眼前。那是个怎样衰乱的世道啊!难怪会有圣人被围困的事件。我久久地在站在那里惆怅徘徊,直到暮色降临而忘记回返。到了长桓县的地界,顺道察访居住在郊外的农民。目睹了蒲城县的古迹废墟,那里早已是荆棘丛生、灌木迷漫。我忧伤的向身边的人请教再三,思慕着子路当年的威望和神灵。卫国人都传颂他的勇敢和义气,到如今还无不称道颂赞。蒲城东南是贤能的蘧瑗的家乡,那里的老百姓也尊重他的坟地。

      人世间只有美德永垂不朽啊!身躯埋葬了还有名望长存。典范的著作里赞美不绝啊,人们敬重的是美德和仁贤。吴国公子季扎说过:“卫国君子多而无患”,他的话不但可信而且还很灵验。后来的衰落导致了患难不断,于是那里衰败,再也没有兴盛。我懂得上天主宰着人的命运,从此就身体力行接近仁贤。勉励自己实行高尚的言行,对人应尽忠孝、善于宽恕。亲善正直而无怨无悔,让神明知道我的精诚。愿神灵审查并监察我的言行,保佑我真诚善良的辅佐之心。

      下面是乱说:君子思考的问题,必定是称道的礼制;为何不各言其志,追慕古人呢?先父所到之处就会有佳作产生,虽然我才思不够敏捷,怎能不效法笔端?人世间的贫贱富贵是不能强求的啊!洁身自好、坚持正道,以此等待时来运转。长寿和短命在于天道,愚钝和聪慧来源相同。安心等待命运的安排,不管它是吉还是凶。敬业慎行不敢懈怠,牢记谦虚时刻反省。清心寡欲于平静,效仿孟公绰为楷模。



    译文及注释:


    作者介绍:
    班昭,班昭(约45年?-约117年?),一名姬,字惠班。汉族,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人。东汉史学家,史学家班彪女、班固与班超之妹,博学高才,嫁同郡曹寿,早寡。兄班固著《汉书》,八表及《天文志》遗稿散乱,未竟而卒,班昭继承遗志,独立完成了第七表〈百官公卿表〉与第六志〈天文志〉,《汉书》遂成。帝数召入宫,令皇后贵人师事之,号曹大家(gū)。善赋颂,作《东征赋》、《女诫》。班昭为中国第一个女历史学家。
  • 两汉阅读:3090次
  • 武帝求茂才异等诏

  • 正文:
      盖有非常之功,必待非常之人,故马或奔踶而致千里,士或有负俗之累而立功名。夫泛驾之马,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      要建立不同一般的事业,必须依靠特殊的人才。有的马奔跑踢人,却能行千里;有的人受到世俗讥讽,却能建立功名。这些不受驾驭的马和放纵不羁的人,也在于如何驾驭他们罢了。我命令:各州各郡要发现官吏和百姓中那些有优秀才能,超群出众,可担任将相及出使远方的人才。

    注释
    ①茂才西汉称秀才,东汉避汉光武帝刘秀之讳改称茂才,又常称作“茂才异等”。在西汉属特举科目,汉光武帝时改为岁举。茂才的选拔之是对于有特异才能和有非常之功的低级官吏的提拔。被举为茂才的人多授以县令或相当于县令的官衔。而孝廉选拔的对象多是布衣平民,被举为孝廉的人初次给予的官职多是郎,然后再由郎擢升为县令。因此,茂才的起家官要比孝廉高。茂才,指优秀的人才。异等:才能出类拔萃的人。
    ②奔踶(dì):奔驰,踢人。意谓不驯服。
    ③泛(fěng)驾:把车子弄翻,指不受驾驭。
    ④跅(tuo)弛:放纵不羁。
    ⑤绝国:极为辽远的邦国。



    作者介绍:
    刘彻,汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位皇帝,杰出的政治家、战略家、诗人。刘彻开拓汉朝最大版图,在各个领域均有建树,汉武盛世是中国历史上的三大盛世之一。晚年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武皇帝,庙号世宗,葬于茂陵。
  • 两汉阅读:3081次
  • 叶公好龙

  • 正文:
      叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

    注释
    叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
    子高:叶公的字。
    钩:衣服上的带钩。
    写:画。
    凿:通"爵",古代饮酒的器具。
    屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹
    “文”通“纹”。
    以:在
    闻:听说。
    下之:到叶公住所处。
    窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
    牖(yǒu):窗户。
    施(yì):延伸,同“拖”。
    堂:厅堂
    还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。
    走:逃跑。
    五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。
    是:由此看来。
    好:喜欢。
    夫:这,那。
    是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。



    作者介绍:
    刘向,刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
  • 两汉阅读:3075次
  • 匈奴歌

  • 正文:
    失我焉支山,令我妇女无颜色。
    失我祁连山,使我六畜不蕃息。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      失去了焉支山,我们放牧困难,生活贫困,妇女们因过着穷苦的日子都没有好的容颜。失去了祁连山,使我们丧失了良好的牧场,牲畜不能繁殖。我们是多么凄伤啊!

    注释
    ①焉支山:在今甘肃西部。
    ②妇女无颜色:妇女因生活贫困而无好的容颜。
    ③使我六畜不蕃息:指丧失了良好的牧场,不能繁殖牲畜。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3068次
  • 枯鱼过河泣

  • 正文:
    枯鱼过河泣,何时悔复及。
    作书与鲂鱮,相教慎出入。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3056次
  • 驱车上东门

  • 正文:
    驱车上东门,遥望郭北墓。
    白杨何萧萧,松柏夹广路。
    下有陈死人,杳杳即长暮。
    潜寐黄泉下,千载永不寤。
    浩浩阴阳移,年命如朝露。
    人生忽如寄,寿无金石固。
    万岁更相送,贤圣莫能度。
    服食求神仙,多为药所误。
    不如饮美酒,被服纨与素。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3053次
  • 古歌

  • 正文:
    高田种小麦,终久不成穗。
    男儿在他乡,焉得不憔悴。

    译文:
    在高高的田土上播种小麦,
    最终(会因为缺水)而难以长出麦穗。
    男儿(常年漂泊流浪)在他乡,
    又怎能不憔悴难当?



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3053次
  • 封燕然山铭

  • 正文:
      惟永元元年秋七月,有汉元舅曰车骑将军窦宪,寅亮圣明,登翼王室,纳于大麓,维清缉熙。乃与执金吾耿秉,述职巡御。理兵于朔方。鹰扬之校,螭虎之士,爰该六师,暨南单于、东胡乌桓、西戎氐羌,侯王君长之群,骁骑三万。元戎轻武,长毂四分,云辎蔽路,万有三千余乘。勒以八阵,莅以威神,玄甲耀目,朱旗绛天。遂陵高阙,下鸡鹿,经碛卤,绝大漠,斩温禺以衅鼓,血尸逐以染锷。然后四校横徂,星流彗扫,萧条万里,野无遗寇。于是域灭区殚,反旆而旋,考传验图,穷览其山川。遂逾涿邪,跨安侯,乘燕然,蹑冒顿之区落,焚老上之龙庭。上以摅高、文之宿愤,光祖宗之玄灵;下以安固后嗣,恢拓境宇,振大汉之天声。兹所谓一劳而久逸,暂费而永宁者也,乃遂封山刊石,昭铭盛德。其辞曰: 铄王师兮征荒裔,
    剿凶虐兮截海外。
    夐其邈兮亘地界,
    封神丘兮建隆嵑,
    熙帝载兮振万世!

    译文:

      大汉永元元年(汉和帝年号,西元89年)秋七月,国舅、车骑将军窦宪,恭敬天子、辅佐王室,理国事,高洁 光明。就和执金吾耿秉,述职巡视,出兵朔方。军校们像雄鹰般威武,将士们似龙虎般勇猛,这就是天子的王师。六军俱备,及南单于、东乌桓、西戎、氐羌侯王君长等人,猛骑三万。战车疾驰,兵车四奔,辎重满路,一万三千多辆。统以八阵,临以威神,铁甲耀日,红旗蔽空。于是登高阙,下鸡鹿,经荒野,过沙漠,斩杀“温禺鞮王”,用其血涂鼓行祭;用“尸逐骨都侯”的血来涂刀剑之刃。然后四方将校横行,流星闪电,万里寂静,野无遗寇。于是统一区宇,举旗凯旋,查考害传图籍,遍观当地山河。终于越过“涿邪山”,跨过“安侯河”,登燕然山。践踏冒顿的部落,焚烧老上的龙庭。上以泄高帝、文帝的宿愤,光耀祖宗的神灵;下以稳固后代,拓宽疆域,振扬大汉的声威。此所渭一次劳神而长期安逸,暂时费事而永久安宁。于是封山刻石,铭记至德。铭辞曰:

      威武王师,征伐四方;剿减凶残,统一海外;万里迢迢,天涯海角;封祭神山,建造丰碑;广扬帝事,振奋万代。



    译文及注释:


    作者介绍:
    班固,班固(建武八年32年-永元四年92年)东汉官吏、史学家、文学家。史学家班彪之子,字孟坚,汉族,扶风安陵人(今陕西咸阳东北)。除兰台令史,迁为郎,典校秘书,潜心二十余年,修成《汉书》,当世重之,迁玄武司马,撰《白虎通德论》,征匈奴为中护军,兵败受牵连,死狱中,善辞赋,有《两都赋》等。
  • 两汉阅读:3047次
  • 光武帝临淄劳耿弇

  • 正文:
      车驾至临溜自劳军,群臣大会。帝谓弇曰:“昔韩信破历下以开基,今将军攻祝阿以发迹,此皆齐之西界,功足相方。而韩信袭击已降,将军独拔勍敌,其功乃难于信也。又田横烹郦生,及田横降,高帝诏卫尉,不听为仇。张步前亦杀伏隆,若步来归命,吾当诏大司徒释其怨。又事尤相类也。将军前在南阳,建此大策,常以为落落难合,有志者事竟成也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    光武帝来到临淄,亲自慰劳军队,群臣都在这里集会。光武帝对耿弇说:“过去韩信击破历下而开创汉朝的基业,而今将军你攻克祝阿而由此发迹。这两个地方都是齐国的西部地界,因此你的功劳是足以和韩信相比的。然而韩信袭击的是已经降服的对手,而将军你却是独立战胜强劲的敌人,取得的功劳要比韩信困难。另外,当初田横烹杀了郦食其,到田横投降的时候,高帝下诏给卫尉郦商,不允许他与田横为仇。张步以前也杀了伏隆,如果张步来归降听命,我也要诏告大司徒伏湛,解除他和张步的冤仇,这两件事又更加相似。将军你以前在南阳的时候,就提出这项重大的计策,我曾经以为这事无人理解难以实现,如今看来,真是有志者事竟成啊!”

    注释
    ①光武帝:即汉光武刘秀。公元25——57年在位。临淄:原春秋战国时齐国的都城。在今山东省临淄县。耿弇(yǎn):扶风茂陵(今陕西兴平)人,字伯昭。刘秀即位后,任建威大将军,封好畤侯。
    ②韩信破历下:汉高帝三年,韩信袭击历下军,平定临淄。历下,今山东历城县。
    ③祝阿:地名,故地在今山东长清县。光武帝建城五年春,张步屯军祝阿,耿弇率兵讨伐,大破张步。后两军又战于临淄,耿弇攻临淄。这时光武帝车驾到临淄,亲自劳军。
    ④西界:历下、祝阿都是古时齐、鲁的分界,在齐国的西部。
    ⑤秦末,田儋自立为齐王,割据旧齐地。后田儋子田横,立兄田劳子广为齐王,自己为相。汉王齐邦派郦生去齐劝降,田横接受,解除历下军。韩信便趁其不备袭击。
    ⑥勍(qing)敌:即劲敌。实力强大的敌人。
    ⑦田横烹郦生:当韩信袭历下时,田横以为郦生出卖了自己,便将郦生烹杀。郦生,即郦食其。
    ⑧卫尉:即郦商。陈留高阳乡(今河南杞县)人。郦食其的弟弟,刘邦即帝位后封信成侯。
    ⑨“张步”三句:光武帝派光禄大夫伏隆拜张步为东海太守。刘永也遣使立张步为齐王,张步接受刘永的封号,杀了伏隆。大司徒,伏隆的父亲伏湛。
    ⑩“将军”二句:耿弇在南阳跟从刘秀,自请北收上谷兵,平定渔阳的彭宠,涿郡的张丰,东攻张步,平定齐地。当时,刘秀同意了他的策略。



    作者介绍:
    刘秀,刘秀(公元前5年—公元57年3月29日),东汉王朝开国皇帝,庙号“世祖”,谥号“光武皇帝”,中国历史上著名的政治家、军事家。新莽末年,海内分崩,天下大乱,身为一介布衣却有前朝血统的刘秀在家乡乘势起兵。公元25年,刘秀与更始政权公开决裂,于河北登基称帝,为表刘氏重兴之意,仍以“汉”为其国号,史称“东汉”。
  • 两汉阅读:3032次
  • 战城南

  • 正文:
    战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
    为我谓乌:且为客豪!
    野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
    水深激激,蒲苇冥冥;
    枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
    梁筑室,何以南?何以北?
    禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
    思子良臣,良臣诚可思:
    朝行出攻,暮不夜归!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。
    请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
    战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”
    清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
    勇敢的骑兵战士在战斗中牺牲,但早已疲惫的马仍在战士身旁徘徊。
    在桥梁上筑直了营垒工事,南北两岸的人民如何交往?
    连禾黍都不能收获你吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
    怀念你们这些忠诚的好战士,你们实在令人怀念:
    咱们早晨还一同出去打仗,可晚上你们却未能一同回来。

    注释
    ①郭:外城。野死:战死荒野。
    ②客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:通“号”,号哭。
    ③激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。
    ④枭骑:勇健的骑兵战士。驽(nú)马:劣马,此中指疲惫的马。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3027次
  • 迢迢牵牛星

  • 正文:
    迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
    纤纤擢素手,札札弄机杼。
    终日不成章,泣涕零如雨;
    河汉清且浅,相去复几许!
    盈盈一水间,脉脉不得语。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
    (织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
    一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
    这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
    虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

    注释
    1.《迢迢牵牛星》选自《古十九首》
    2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
    3.迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 
    4.皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。
    5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。 
    6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
    7.札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄
    8.杼(zhù):织机的梭子
    9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
    10.零:落。 
    11.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 
    12.盈盈:清澈、晶莹的样子。 
    13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
    14.素:白皙。
    15.涕:眼泪。
    16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。 
    17 .间:相隔。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:3019次
  • 陈万年教子

  • 正文:
      陈万年乃朝中重臣也,尝病,召子咸教戒于床下。语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      陈万年是朝中显赫的大官,有一次陈万年病了,把儿子陈咸叫来跪在床边训话。一直说到半夜,陈咸打了瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:“我作为父亲教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是什么道理?”陈咸赶忙跪下叩头认错,说:“我完全明白您所说的话,主要的意思是教我要对上司要奉承拍马屁罢了!”陈万年没有再说话。

    注释
    1.尝:曾经。
    2.戒:同“诫”,告诫;教训。
    3.语:谈论,说话。
    4.睡:打瞌睡。
    5.欲:想要。
    6.杖:名词用作动词,用棍子打。
    7.之:代词,指代陈咸。
    8.曰:说。
    9.乃公:你的父亲 ,乃:你
    10.谢:道歉,认错。
    11.具晓:完全明白,具,都。
    12.大要:主要的意思。
    13.大要教咸谄:主要的意思是教我奉承拍马。谄(chǎn),谄媚,奉承。拍马屁。
    14.乃:是
    15.复:再。
    16.言:话。
    17.显:显赫。



    作者介绍:
    班固 撰,
  • 两汉阅读:3001次
  • 文帝议佐百姓诏

  • 正文:
      间者数年比不登,又有水旱疾疫之灾,朕甚忧之。愚而不明,未达其咎。意者朕之政有所失、而行有过与?乃天道有不顺、地利或不得、人事多失和、鬼神废不享与?何以致此?将百官之奉养或费、无用之事或多与?何其民食之寡乏也?   夫度田非益寡,而计民未加益,以口量地,其于古犹有余,而食之甚不足者,其咎安在?无乃百姓之从事于末、以害农者蕃、为酒醪以靡谷者多、六畜之食焉者众与?细大之义,吾未能得其中。其与丞相、列侯、吏二千石、博土议之,有可以佐百姓者,率意远思,无有所隐。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      近来连续几年作物欠收,又有水灾旱灾和疾病成灾,我非常担忧啊。我愚而不明,不知道导致(这些)问题的原因。我想,我的政策有过失因而执政有过错吗?是天道有不顺、地利或许没有得到、人事大都失去了和睦、鬼神被遗弃没有祭祀吗?为什么会这样呢?养官的俸禄是不是太多了,没用的事是不是做得太多了?为什么民众的粮食会匮乏呢?
      计算(一下)田地没有更少,统计民众人口没有增加,按照人口来算田地,那比古人还有多余啊,但吃的东西非常不足的,它的根源在哪里呢?难道是百姓从事商业损害农业的地方很多,还是做酒浪费的谷子很多,禽畜吃掉的粮食很多吗?大大小小的道理,我没能明白它的主要原因,要与丞相、列侯、吏二千石、博士们讨论这个问题,有可以帮助百姓的办法,用心大胆地广开思路,不要有所隐瞒!

    注释
    (1)间:jián,近、近来。
    (2)比:连续,频繁。
    (3)登:作物的成熟和收获。
    (4)咎:灾祸、祸根,也可引申为过失。这句是说,不明白它的祸根所在。
    (5)度:duó ,量,计算,此处为丈量土地。
    (6)末:古有士、农、工、商的顺序,商排最末尾。有轻视商的意思。
    (7)蕃:繁多。
    (8)醪(láo):酒。靡(mí):浪费。
    (9)六畜:即马、牛、羊、鸡、犬、豕。
    (10)义:道理,意义。
    (11)二千石:汉代内自九卿郎将,外至郡守,俸禄为二千石。,即月俸百二十斛,这里是以禄俸为职务的代称。 
    (12)博士:秦及汉初立博士,掌管古今史事待问及书籍典守。到汉武帝时,设五经博士,置弟子员,此后博士专讲经学传授,与文帝、景帝时的博士制度有区别。
    (13)率意:竭尽心意。



    作者介绍:
    刘恒,汉文帝刘恒(前202年—前157年),汉高祖第四子,母薄姬,汉惠帝之庶弟。前196年刘邦镇压陈豨叛乱后,封刘恒为代王,其为人宽容平和,在政治上保持低调。高祖死后,吕后专权,诸吕掌握了朝廷军政大权。前180年,吕后一死,太尉周勃、丞相陈平等大臣把诸吕一网打尽,迎立代王刘恒入京为帝,是为汉文帝。
  • 两汉阅读:2962次
  • 苏武传(节选)

  • 正文:
      武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:「汉天子我丈人行也。」尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。   武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:「闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。」张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。   单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:「事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!」欲自杀,胜惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:「即谋单于,何以复加?宜皆降之。」单于使卫律召武受辞。武谓惠等:「屈节辱命,虽生何面目以归汉?」引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武。驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。   武益愈。单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:「汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。」举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:「副有罪,当相坐。」武曰:「本无谋,又非亲属,何谓相坐?」复举剑拟之,武不动。律曰:「苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之?」武不应。律曰:「君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?」武骂律曰:「汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!」律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。   武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。   初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:「单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东後土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中,溺死,宦骑亡。诏使孺卿逐捕。不得,惶恐饮药而死。来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此?陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉;加以老母系保宫。子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云!」   武曰:「武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,亡所恨,愿无复再言。」陵与武饮数日,复曰:「子卿,壹听陵言。」武曰:「自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!」陵见其至诚,喟然叹曰:「嗟呼!义士!陵与卫律之罪上通于天!」因泣下沾衿,与武决去。   陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。后陵复至北海上,语武:「区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰:『上崩。』」武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临。数月,昭帝即位。数年,匈奴与汉和亲。汉求武等。匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴。常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于言:「天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。」使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:「武等实在。」于是李陵置酒贺武曰:「今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟。此陵宿昔之所不忘也!收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳!异域之人,壹别长绝!」陵起舞,歌曰:「径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤,老母已死,虽欲报恩将安归?」   陵泣下数行,因与武决。单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。武以始元六年春至京师,诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。常惠徐圣赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。其余六人,老归家,赐钱人十万,复终身。常惠后至右将军,封列侯,自有传。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。

    译文:
    苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。 公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
      苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。
      单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
      苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?” 苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果九郡被平定。宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。唯独匈奴未受惩罚。你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
      苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
      当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”
      苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!” 李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
      李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。后来李陵又到北海,对苏武说:“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每天早晚哭吊达几月之久。汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的!逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?算了吧,让你了解我的心罢了!我已成异国之人,这一别就永远隔绝了!”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。老母已死,虽想报恩何处归!”
      李陵泪下纵横,于是同苏武永别。单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。



    译文及注释:


    作者介绍:
    班固,班固(建武八年32年-永元四年92年)东汉官吏、史学家、文学家。史学家班彪之子,字孟坚,汉族,扶风安陵人(今陕西咸阳东北)。除兰台令史,迁为郎,典校秘书,潜心二十余年,修成《汉书》,当世重之,迁玄武司马,撰《白虎通德论》,征匈奴为中护军,兵败受牵连,死狱中,善辞赋,有《两都赋》等。
  • 两汉阅读:2952次
  • 刺世疾邪赋

  • 正文:
      伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。   于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。   原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。   有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗髒依门边。   鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫! 

    译文:


    译文及注释:

    译文
      五帝时候的礼仪制度不同,三王时候的礼仪制度也各不相同,气数到了极限,自然就要发生变化,非和是本来就是互相排斥的,施行仁德不能拯救社会的混乱,实行赏罚难道就可以惩戒时代的清浊吗?春秋时代是祸乱破败的开始,战国时又加重了人民的苦难,秦汉时期也没有什么改变,更增加了人民的怨恨和苦难,哪里还考虑百姓的死活,只要对自己有利就满足了。
      从那时到现在,弄虚作假的现象表现在各个方面,虚伪奉承的歪风日甚一日,刚强正直的品德逐渐消亡,舔痔疮的人可以乘四匹马拉的车,正派的人只能徒步而行,对豪强之家溜须拍马,稍微有点骨气、敢于反抗这恶劣风气的,立即遭到祸殃。不择手段追逐名利者指日高升。富贵昌盛,好坏不分,冷热难辨,奸邪之人飞黄腾达,正直的人只能隐居潜藏。
      追究这弊病的兴起实在是因为当政者不贤明。女人和宦官掩住了皇帝的耳目,宠臣把持了国家的大权。他们所喜好的人,千方百计让其长出羽毛;他们所讨厌的人,就不择手段找缺点毛病。正直之士即便想谒诚尽忠,为国效命,也如同面临绝险的境地,找不到路径。皇宫的大门既然打不开,又加上一群恶狗汪汪乱叫,国家的危亡就在旦夕,还在放纵自己的嗜好欲望,只贪眼前之欢。这和渡海的大船失去了舵盘,坐在干柴上等待燃烧有什么两样。
      荣幸地被重用者都是些善于阿谀奉承之辈,有谁知道辨别他们的美丑。所以,连法律禁令都屈于豪门贵族,皇恩厚泽怎么能到达贫寒之家。宁可忍饥耐寒在尧舜时的灾荒之岁,也不吃饱穿暖在现在的丰收之年。坚持真理即使死去也,违背正义即使活着也等于死了。
      有一秦地的人作说:“太平盛世不能等到了,人的生命是有限的,只好看风使舵,顺水推舟吧!谁有权势谁就是贤德之人,满肚子学问比不上一袋子钱更实用。卑躬屈膝就可以成为富贵人家,刚直的人只能依门而立。”
      鲁地的人听到这些话,接着作歌说:“豪门势家处处遂心满意,咳出的唾沫都能被当作珍珠。贫苦的人空怀美好的理想和才华,如同芬芳的花卉变成喂牛的干草。有才德的人即使一个人很清醒,也只能被那些愚蠢的人所困。暂且守你的本分吧!不要再白白地奔走,痛苦、悲哀,这就是命运。

    注释
    ⑴伊:发语词。
    ⑵溷乱:混乱。
    ⑶捷慑逐物:急切而唯恐落后地追逐名利权势。
    ⑷原:推究。瘼:病,这里指弊病。
    ⑸狺狺:狗叫声。
    ⑹柂:同“舵”。
    ⑺河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。
    ⑻激:指猛吹。靡:倒下。
    ⑼文籍:文章典籍。代指才学。
    ⑽伊优:逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。
    ⑾抗脏:高尚刚正之貌。倚门边:是“被疏弃”的意思。
    ⑿势家:有权有势的人。
    ⒀被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。金玉:借喻美好的才德。
    ⒁兰蕙:两种香草名。刍:饲草。
    ⒂独悟:犹“独醒”。《楚辞·渔父》中有“众人皆醉我独醒”的话。
    ⒃尔分:你的本分。
    ⒄空驰驱:白白奔走。



    作者介绍:
    赵壹,赵壹(本名懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。东汉辞赋家。字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。一生著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。
  • 两汉阅读:2947次
  • 舂歌

  • 正文:
    子为王,母为虏。
    终日舂薄暮,常与死为伍。
    相离三千里,当谁使告汝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?

    注释
    ①子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。
    ②常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。



    作者介绍:
    戚夫人,戚夫人(?-前194年),又称戚姬,戚姓。秦末定陶(今山东定陶)人,随刘邦征战了4年,是汉高祖刘邦的宠妃。刘邦死后,吕后立即着手残害戚夫人,先暗杀其子赵王如意,然后命人砍去戚夫人手足、灼烂耳朵、挖掉眼珠又灌了哑药再将其丢进厕所里,称之为 人彘,数天之后戚夫人惨死于这种极度暴虐的摧残中。现今的中国北方部分民众奉其为厕神。
  • 两汉阅读:2946次
  • 诫兄子严敦书

  • 正文:
      援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!   “龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,这是我一再强调的原因。就像女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们不要忘记啊。”

      “龙伯高这个人敦厚诚实,说的话没有什么可以让人指责的。谦约节俭,又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人是个豪侠,很有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论好的人坏的人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜鸭。一旦你们学习杜季良不成功,那就成了纨绔子弟。正所谓“画虎不像反像狗了”。到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的意见很大。我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。”

    注释
    1.讥议:讥讽,谈论。
    2.通轻侠客:通,交往;轻,轻佻;与侠士轻佻之人交好。
    3.交趾:汉郡,在今越南北部。
    4.汝曹:你等,尔辈。
    5.是非:评论、褒贬。
    6.正法:正当的法制。
    7.大恶:深恶痛绝。
    8.施衿结缡,申父母之戒:衿:佩带。缡:佩巾。古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。”
    9.龙伯高敦厚周慎:龙伯高这个人敦厚诚实;龙伯高:东汉名士,史书上记载其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠贞于国,公明莅临,威廉赫赫”。周慎:周密,谨慎。
    10.口无择言:说出来的话没有败坏的,意为所言皆善。 择:通“殬(dù)”,败坏。
    11.杜季良:杜季良,东汉时期人,官至越骑司马。
    12.清浊无所失:意为诸事处置得宜。
    13.数郡毕至:很多郡的客人全都赶来了。
    14.谨敕:谨敕:谨慎。
    15.鹄:天鹅。鹜:野鸭子。此句比喻虽仿效不及,尚不失其大概。
    16.画虎不成反类狗:比喻弄巧成拙。
    17.下车:指官员初到任。切齿:表示痛恨。
    18.以为言:把这作为话柄。

    参考资料:

    1、 诫兄子严、敦书.人民教育出版社

    作者介绍:
    马援,马援(前14年-49年),字文渊。扶风茂陵(今陕西省兴平市窦马村)人。著名军事家,东汉开国功臣之一。马援是最著名的伏波将军,被人尊称为“马伏波”。
  • 两汉阅读:2942次
  • 旧题苏武诗 / 别诗四首·其一

  • 正文:
    骨肉缘枝叶,结交亦相因。
    四海皆兄弟,谁为行路人。
    况我连枝树,与子同一身。
    昔为鸳与鸯,今为参与辰。
    昔者常相近,邈若胡与秦。
    惟念当离别,恩情日以新。
    鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
    我有一罇酒,欲以赠远人。
    愿子留斟酌,叙此平生亲。

    译文:
    兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。
    四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。
    何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。
    从前亲近的如鸳鸯,现在像是居于西方的辰星与居于东方的商星彼此出没不相逢。
    从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。
    在即将离别之际,越发觉得情谊日益亲切。
    麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。
    我有一樽酒,想赠给远行的兄弟。
    希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:2937次
  • 荆轲刺秦王

  • 正文:
      秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。   太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之。今行而无信,则秦未可亲也。夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。诚能得樊将军首,与燕督亢之地图,献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之!”   荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:“秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮没。今闻购樊将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”轲曰:“今有一言,可以解燕国之患,报将军之仇者,何如?”於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣之日夜切齿拊心也,乃今得闻教!”遂自刎。   太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已,不可奈何,乃遂盛樊於期之首,函封之。   于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药 淬之。以试人,血濡缕,人无不立死者。乃为装遣荆轲。   燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与忤视。乃令秦武阳为副。(秦武阳 一作:秦舞阳)   荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。   顷之未发,太子迟之。疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒, 叱太子曰:“今日往而不反者,竖子也!今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。   太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道。高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾。   既至秦,持千金之资币物,厚遗wèi秦王宠臣中庶子蒙嘉。   嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣。比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王。唯大王命之。”   秦王闻之,大喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。   荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之,使毕使于前。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”   轲既取图奉之, 发图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王惊,自引而起,绝袖。拔剑,剑长,操其室。时恐急,剑坚,故不可立拔。   荆轲逐秦王,秦王还柱而走。群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;诸郎中执兵,皆陈殿下,非有诏不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。   是时,侍医夏无且以其所奉药囊提轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被八创。   轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”   左右既前,斩荆轲。秦王目眩良久。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      秦国的将军王翦攻破赵国,俘虏赵王,大部分占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。
      燕国的太子丹很害怕,就请求荆轲说:“秦军马上就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够做得到呢?”荆轲说:“即使太子不说,我也要请求行动。假如空手而去,没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级及燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见我,我就有办法来报答太子了。”太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害长者的心意,希望您另外考虑对策吧!”
      荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是想不出什么办法罢了。”荆轲说:“现在有一个建议,可以用来解除燕国的忧患,报将军的深仇大恨,怎么样?”樊於期于是上前问道:“怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦国,秦王一定高兴而又友好地接见我。我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有这个心意呢?”樊於期脱下一只衣袖露出一只胳膊,左手握住右腕,走近一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”于是自杀。
      太子听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的首级,用匣子装好它。
      于是太子预先寻求世上锋利的匕首,得到赵国徐夫人的匕首,用一百金把它买到,叫工匠在淬火时把毒药浸到匕首上。用人来做实验,血沾湿衣褛,没有不立即死亡的。于是整理行装,派遣荆轲上路。
      燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。
      荆轲等待着一个人,想同他一起去。那个人住得很远,没有来,因而停下等候他。
      过了一阵还没动身,太子嫌荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动身的意思吗?请允许我先遣发秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客人好同他一起走。现在太子嫌我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。
      太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。于是荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。
      到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。
      蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒,愿意全国上下都做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子)像秦国的郡县那样贡纳赋税,俾能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。”
      秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了上朝的礼服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。
      荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,上前替他向秦王谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他些,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”
      荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。于是荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。
      荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。
      这时,秦王的随从医官夏无且(jū)用他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王背着剑!大王背着剑!”秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。
      荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!”
      秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。事后,秦王还头昏眼花了好长一段时间。

    注释
    (1)秦将王翦破赵,虏赵王:这是公元前228年的事。荆轲刺秦王是在第二年。
    (2)收:占领。北:向北(名词用作状语)。略:通掠,掠夺,夺取。
    (3)荆卿:燕人称荆轲为荆卿。卿,古代对人的敬称。
    (4)旦暮渡易水:早晚就要渡过易水了。旦暮,早晚,极言时间短暂。易水,在河北省西部,发源于易县,在定兴县汇入南拒马河。
    (5)长侍:长久侍奉。
    (6)微太子言,臣愿得谒之:即使太子不说,我也要请求行动。微,假如没有。谒,拜访。
    (7)今行而无信,则秦未可亲也:当下去却没有什么凭信之物,就无法接近秦王。信:凭信之物。亲:亲近,接近。
    (8)樊将军:即下文的樊於期,秦国将领,因得罪秦王,逃到燕国。
    (9)秦王购之金千斤,邑万家:秦王用一千斤金(当时以铜为金)和一万户人口的封地做赏格,悬赏他的头。购,重金征求。邑,封地。
    (10)督亢:今河北省易县,霸县一带,是燕国土地肥沃的地方。
    (11)说:同“悦”,喜欢,高兴。
    (12)更虑之:再想想别的办法。更,改变。
    (13)遇:对待。深,这里是刻毒的意思。
    (14)戮没:杀戮和没收。重要的人杀掉,其他人等收为奴婢。
    (15)顾计不知所出耳:只是想不出什么办法罢了。顾,不过,只是,表轻微转折。
    (16)善:好好地。
    (17)把:握,抓住。
    (18)揕:刺。
    (19)见陵之耻:被欺侮的耻辱。见,被。陵,侵犯,欺侮。
    (20)偏袒扼腕而进:脱下一只衣袖,握住手腕,走近一步。这里形容激动愤怒的样子。偏袒,袒露一只臂膀。扼:握住。
    (21)拊心:捶胸,这里形容非常心痛。
    (22)盛:装。
    (23)函封之:用匣子封装起来。函,匣子。
    (24)徐夫人:姓徐,名夫人。一个收藏匕首的人。
    (25)工:工匠。以药淬之:在淬火时把毒药浸到匕首上。淬,把烧红的铁器浸入水或者其他液体,急速冷却,使之硬化。
    (26)濡缕:沾湿衣缕。濡,浸湿,沾湿。
    (27)忤视:正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看。
    (28)为副:做助手。
    (29)荆轲有所待,欲与俱:荆轲等待一个人,想同他一起去。
    (30)迟之:嫌荆轲动身迟缓。
    (31)往而不反者,竖子也:去了而不能好好回来复命的,那是没用的人。反,通“返”。竖子,对人的蔑称。
    (32)不测:难以预料,表示凶险。
    (33)请辞决矣:我就辞别了。请,请允许我,表示客气。辞决,辞别,告别。
    (34)既祖,取道:祭过路神,就要上路。祖,临行祭路神,引申为践行和送别。
    (35)高渐离:荆轲的朋友。
    (36)为变徵之声:发出变徵的声音。古时音乐分为宫,商,角,徵,羽,变徵,变宫七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉。
    (37)慷慨羽声:声调激愤的羽声。
    (38)瞋目:形容发怒时瞪大眼睛的样子。
    (39)终已不顾:始终不曾回头。形容意志坚决。
    (40)持千金之资币物:拿着价值千金的礼物。币,礼品。
    (41)厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉:以厚礼赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。遗:赠送。
    (42)诚:确实。振怖:惧怕。振,通“震”。
    (43)比:并,列。
    (44)给贡职如郡县:像秦国的郡县那样贡纳赋税。给,供。
    (45)奉守先王之宗庙:守住祖先的宗庙。意思是保存祖先留下的国土。
    (46)使使:派遣使者。
    (47)唯大王命之:意思是一切听大王的吩咐。唯,希望的意思。
    (48)奉:两手捧着。
    (49)以次进:按先后顺序进来。
    (50)陛:殿前的台阶。
    (51)顾笑武阳:回头冲武阳笑。顾,回头看。
    (52)少假借之:稍微原谅他些。少:通“稍”。假借,宽容,原谅。
    (53)使毕使于前:让他在大王面前完成使命。
    (54)发:打开。
    (55)自引而起,绝袖:自己挣着站起来,袖子断了。引,指身子向上起。绝:挣断。
    (56)操其室:握住剑鞘。室,指剑鞘。
    (57)剑坚:剑插得紧。
    (58)还:通“环”,绕。
    (59)卒起不意,尽失其度:事情突然发生,没意料到,全都失去常态。卒,通“猝”,突然。
    (60)尺兵:尺寸之兵,指各种兵器。
    (61)郎中:宫廷的侍卫。
    (62)提:掷击。
    (63)负剑:负剑于背。
    (64)废:倒下。
    (65)引:举起。
    (66)被八创:荆轲受了八处剑伤。被,受。创,伤。
    (67)箕踞:坐在地上,两脚张开,形状像箕。这是一种轻慢傲视对方的姿态。
    (68)劫:强迫,威逼(其订立盟约)。



    作者介绍:
    刘向 编,
  • 两汉阅读:2937次
  • 答客难

  • 正文:
      客难东方朔曰:“苏秦、张仪一当万乘之主,而身都卿相之位,泽及后世。今子大夫修先王之术,慕圣人之义,讽诵诗书百家之言,不可胜记,著于竹帛;唇腐齿落,服膺而不可释,好学乐道之效,明白甚矣;自以为智能海内无双,则可谓博闻辩智矣。然悉力尽忠,以事圣帝,旷日持久,积数十年,官不过侍郎,位不过执戟。意者尚有遗行邪?同胞之徒,无所容居,其故何也?”   东方先生喟然长息,仰而应之曰:“是故非子之所能备。彼一时也,此一时也,岂可同哉?夫苏秦、张仪之时,周室大坏,诸侯不朝,力政争权,相擒以兵,并为十二国,未有雌雄。得士者强,失士者亡,故说得行焉。身处尊位,珍宝充内,外有仓麋,泽及后世,子孙长享。今则不然:圣帝德流,天下震慑,诸侯宾服,连四海之外以为带,安于覆盂;天下平均,合为一家,动发举事,犹运之掌,贤与不肖何以异哉?遵天之道,顺地之理,物无不得其所;故绥之则安,动之则苦;尊之则为将,卑之则为虏;抗之则在青云之上,抑之则在深渊之下;用之则为虎,不用则为鼠;虽欲尽节效情,安知前后?夫天地之大,士民之众,竭精驰说,并进辐凑者,不可胜数;悉力慕之,困于衣食,或失门户。使苏秦、张仪与仆并生于今之世,曾不得掌故,安敢望侍郎乎!传曰:‘天下无害,虽有圣人,无所施才;上下和同,虽有贤者,无所立功。’故曰:时异事异。   “虽然,安可以不务修身乎哉!《诗》曰:‘鼓钟于宫,声闻于外。’‘鹤鸣九皋,声闻于天’。苟能修身,何患不荣!太公体行仁义,七十有二,乃设用于文武,得信厥说。封于齐,七百岁而不绝。此士所以日夜孳孳,修学敏行,而不敢怠也。譬若鹡鸰,飞且鸣矣。传曰:‘天不为人之恶寒而辍其冬,地不为人之恶险而辍其广,君子不为小人之匈匈而易其行。’‘天有常度,地有常形,君子有常行;君子道其常,小人计其功。”诗云:‘礼义之不愆,何恤人之言?’水至清则无鱼,人至察则无徒;冕而前旒,所以蔽明;黈纩充耳,所以塞聪。明有所不见,聪有所不闻,举大德,赦小过,无求备于一人之义也。枉而直之,使自得之;优而柔之,使自求之;揆而度之,使自索之。盖圣人之教化如此,欲其自得之;自得之,则敏且广矣。   “今世之处士,时虽不用,块然无徒,廓然独居;上观许山,下察接舆;计同范蠡,忠合子胥;天下和平,与义相扶,寡偶少徒,固其宜也。子何疑于予哉?若大燕之用乐毅,秦之任李斯,郦食其之下齐,说行如流,曲从如环;所欲必得,功若丘山;海内定,国家安;是遇其时者也,子又何怪之邪?语曰:‘以管窥天,以蠡测海,以筵撞钟,’岂能通其条贯,考其文理,发其音声哉?犹是观之,譬由鼱鼩之袭狗,孤豚之咋虎,至则靡耳,何功之有?今以下愚而非处士,虽欲勿困,固不得已,此适足以明其不知权变,而终惑于大道也。”

    译文:

      有人诘难东方朔道:“苏秦、张仪一旦遇上万乘之主,就能身居卿相之位,泽及后世。如今你修习先王之术,仰慕圣人之义,诵读《经》.《尚书》.诸子百家的典籍,不可胜数。甚至将它们写于竹帛上.以致唇腐齿落,烂熟于胸而不能忘怀。好学乐道的效果,是很明显的了;自以为才智海内无双,可谓博闻强辩了。然而尽心竭力.旷日持久地侍奉圣明的君主,结果却是官不过侍郎,位不过执戟(按:韩信谢绝项羽派来的说客时说:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟),恐怕还是品德上有不足之处吧?连同胞兄弟都无处容身,这是何缘故呢?”东方朔喟然长叹,仰面回应道:“这不是你能完全理解的啊。此一时,彼一时也,岂能一概而论呢?想那苏秦.张仪所处的时代,周室衰微,诸侯不朝,争权夺利,兵革相战,兼并为十二国,难分雌雄。得士者强,失士者亡,所以游说之风大行于世。他们身处尊位,内充珍宝,外有粮仓,泽及后世,子孙长享。如今则不然:圣主德泽流布,天下震慑,诸侯宾服。四海相连如同腰带,天下安稳得像倒扣的痰盂。一举一动尽在掌握,贤与不贤如何区分呢?遵天之道,顺地之理,万物皆得其所。所以抚慰他就安宁,折腾他就痛苦。尊崇他可以为将领,贬斥他可以为俘虏。提拔他可在青云之上,抑制他则在深泉之下。任用他可为老虎,不用他则为老鼠。虽然做臣子的想尽忠效力,但又怎知道进退得宜呢?天地之大,士民众多,竭尽全力去游说的人就像车轮的辐条齐聚车轴一样,多得不可胜数,被衣食所困,找不到晋身之阶。即使苏秦.张仪与我并存于当世,也当不上掌故那样的小吏,还敢期望成为侍郎吗?所以说时异事异呀。

      虽然如此,又怎么可以不加强自身的修养呢?《诗经》上说:“室内鸣钟,声闻于外,鹤鸣于高地,声闻于天。如果真能修身,何患不荣耀!姜子牙践行仁义,七十二岁见用于文、武二王,终于得以实践他的学说,受封于齐,七百年不绝于祀。这就是士人日夜孜孜不倦,勉力而行不敢懈怠的原因呀。就好像那鹡鸰鸟,边飞翔边鸣叫。《左传》中说:上天不会因为人们害怕寒冷而使冬天消失,大地不会因为人们厌恶险峻而停止其广大。君子不会因为小人的喧嚣而改变自己的品行。天有常度,地有常形,君子有常行。君子走正道,小人谋私利。《诗经》说:礼义上没有过失,何必在乎人们议论呢?所以说:水至清则无鱼,人至察则无徒。冠冕前有玉旒,是用来遮蔽视线,丝棉塞耳,是为了减弱听觉。视力敏锐却有所不见,听力灵敏却有所不闻。扬大德,赦小过,不要对人求全责备。弯曲的再直起,但应让他自己去得到。宽舒进而柔和,但应让他自己去求取。揆情度理,应该让他自己去摸索。大概圣人的教化就是如此,想要自己通过努力得到它;得到后,则会聪敏而广大。

      当今之贤士,才高无友,寂然独居。上观许由,下视接舆,谋似范蠡,忠类子胥。天下太平之时,与义相符,寡合少友,是理所应当的事情,您对我又有什么可怀疑的呢?至于燕用乐毅为将,秦任李斯为相,郦食其说降齐王,游说如流水,纳谏如转环,所欲必得,功如高山,海内稳定,国家安宁,这是他们遇上了好时势呀。您又何必感到奇怪呢?俗话说,如果以管窥天,以瓢量海,以草撞钟,又怎么能通晓规律.考究原理.发出音响呢?由是观之,就像耗子袭击狗,小猪咬老虎,只会失败,能有什么功效呢?现在就凭你这样愚钝的人来非难我,要想不受窘,那是不可能的。这足以说明不知通权达变的人终究不能明白真理呀。”



    译文及注释:


    作者介绍:
    东方朔,东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。
  • 两汉阅读:2936次
  • 论积贮疏

  • 正文:
      管子曰:“仓廪实而知礼节。”民不足而可治者,自古及今,未之尝闻。古之人曰:“一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒。” 生之有时,而用之亡度,则物力必屈。古之治天下,至孅至悉也,,故其畜积足恃。今背本而趋末,食者甚众,是天下之大残也;淫侈之俗,日日以长,是天下之大贼也。残贼公行,莫之或止;大命将泛,莫之振救。生之者甚少,而靡之者甚多,天下财产何得不蹶!   汉之为汉,几四十年矣,公私之积,犹可哀痛!失时不雨,民且狼顾;岁恶不入,请卖爵子,既闻耳矣。安有为天下阽危者若是而上不惊者?世之有饥穰,天之行也,禹、汤被之矣。即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤?卒然边境有急,数千百万之众,国胡以馈之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡击;罢夫羸老易子而咬其骨。政治未毕通也,远方之能疑者,并举而争起矣。乃骇而图之,岂将有及乎?   夫积贮者,天下之大命也。苟粟多而财有余,何为而不成?以攻则取,以守则固,以战则胜。怀敌附远,何招而不至!今殴民而归之农,皆著于本;使天下各食其力,末技游食之民,转而缘南亩,则畜积足而人乐其所矣。可以为富安天下,而直为此廪廪也,窃为陛下惜之。   节自《汉书·食货志》

    译文:


    译文及注释:

    译文
      管子说:“粮仓充足,百姓就懂得礼节。”百姓缺吃少穿而可以治理得好的,从古到今,没有听说过这事。古代的人说:“一个男子不耕地,有人就要因此挨饿;一个女子不织布,有人就要因此受冻。”生产东西有时节的限制,而消费它却没有限度,那么社会财富一定会缺乏。古代的人治理国家,考虑得极为细致和周密,所以他们的积贮足以依靠。现在人们弃农经商(不生产而)吃粮的人很多,这是国家的大祸患。过度奢侈的风气一天天地滋长,这也是国家的大祸害。这两种大祸害公然盛行,没有人去稍加制止;国家的命运将要覆灭,没有人去挽救;生产的人极少,而消费的人很多,国家的财富怎能不枯竭呢?汉朝从建国以来,快四十年了,公家和个人的积贮还少得令人痛心。错过季节不下雨,百姓就将忧虑不安,年景不好,百姓纳不了税,朝廷就要出卖爵位,百姓就要出卖儿女。这样的事情皇上已经耳有所闻了,哪有治理国家已经危险到这种地步而皇上不震惊的呢?

      世上有灾荒,这是自然界常有的现象,夏禹、商汤都曾遭受过。假如不幸有纵横二三千里地方的大旱灾,国家用什么去救济灾区?如果突然边境上有紧急情况,成千上万的军队,国家拿什么去发放粮饷?假若兵灾旱灾交互侵袭,国家财富极其缺乏,胆大力壮的人就聚集歹徒横行抢劫,年老体弱的人就互换子女来吃;政治的力量还没有完全达到各地,边远地方敢于同皇上对抗的人,就一同举兵起来造反了。于是皇上才惊慌不安地谋划对付他们,难道还来得及吗?

      积贮,是国家的命脉。如果粮食多财力充裕,干什么事情会做不成?凭借它去进攻就能攻取,凭借它去防守就能巩固,凭借它去作战就能战胜。使敌对的人归降,使远方的人顺附,招谁而不来呢?现在如果驱使百姓,让他们归向农业,都附着于本业,使天下的人靠自己的劳动而生活,工商业者和不劳而食的游民,都转向田间从事农活,那么积贮就会充足,百姓就能安居乐业了。本来可以做到使国家富足安定,却竟造成了这种令人危惧的局面!我真替陛下痛惜啊!

    注释
    1. 管子:即管仲。后人把他的学说和依托他的著作,编辑成《管子》一书,共二十四卷。
    2. 仓:贮藏谷物的建筑物。《吕氏春秋·仲秋》:“修囷(qūn)仓。”高诱注:“圆曰囷,方曰仓。”
    3. 廪:米仓。
    4. 实:充实,满。
    5. 而:同“则”,就,连词。
    6. 礼节:礼仪法度。
    7. 不足:指衣食不足,缺吃少穿。
    8. 治:治理,管理。
    9. 及:到。
    10. 未之尝闻:即“未尝闻之”,没有听说过这回事。未尝,不曾。副词。之,指“民不足而可治”,代词在否定句中作宾语,一般要前置。
    11. 古之人:亦指管子,以下四句引自《管子·轻重甲》,与原文略有出入。
    12. 夫:古代对成年男子的通称。
    13. 或:有的人,代词。
    14. 生之有时:生产有时间的限制。之,指物资财富,代词。
    15. 亡:同“无”。
    16. 度:限制,节制。
    17. 则:那么,连词。
    18. 物力:指财物,财富。
    19. 屈:竭,穷尽。
    20. 至:极,副词。
    21. 孅(xiān):通“纤”,细致。
    22. 悉:详尽,周密。
    23. 畜:同“蓄”,积聚,储藏。
    24. 恃:依赖,依靠。
    25. 背本趋末:放弃根本的事,去做不重要的事,此处是指放弃农业而从事工商业。古代以农桑为本业,工商为末业。背,背离,背弃。
    26. 是:这,代词,作主语。
    27. 残:害,危害,祸害。
    28. 淫侈(chǐ)之俗:奢侈的风气。淫,过分,副词。
    29. 以:连词。
    30. 长(zhǎng):增长。
    31. 贼:害,危害,祸害。
    32. 公行;公然盛行。
    33. 即“莫或止之”,没有人去稍微制止它一下。莫,没有人,代词。之,代词,指“残贼公行”之事。是“止”的宾语,前置。或,副词,有“稍微”、“稍稍”之意。
    34. 大命:国家的命运。
    35. 将:将要,副词。泛:通“覂”,翻覆,覆灭。
    36. 振救,拯救,挽救。
    37. 生之者:生产粮食、财物的人。
    38. 靡:耗费。
    39. 汉之为汉:意谓汉朝自从建立政权以来。这是个主谓短语,“之”是用于短语主、谓之间的助词。为,成为,动词
    40. 几:将近,副词。
    41. 公私:国家和个人。
    42. 犹:还,仍然,副词。
    43. 可哀痛:指积蓄少得使人痛心。
    44. 失时:错过季节。
    45. 雨:下雨,动词。
    46. 且:将,副词。
    47. 狼顾:狼性多疑,行走时常回头看,以防袭击,比喻人有后顾之忧。此处形容人们看到天不下雨的忧虑不安。
    48. 岁恶:年景不好。恶,坏。
    49. 不入:指纳不了税。“入”是“纳”的意思。
    50. 请卖爵(jué)子:即请爵卖子。指富者向国家缴粮买爵位,贫者卖儿女为生。汉朝有公家出卖爵位以收取钱财的制度。
    51. 既:已经,副词。
    52. 闻耳:闻于耳,指上述严重情况传到了皇帝的耳中。
    53. 安:哪里,副词。
    54. 为:治理。
    55. 阽危:危险。阽,临近。若
    56. 是:如此,象这个样子。
    57. 上:皇上,皇帝。
    58. 饥穰:荒年和丰年。此处为偏义复词,只指荒年。饥,灾荒,《墨子·七患》:“五谷不收谓之饥。”穰,庄稼丰熟。
    59. 天之行也:是自然界的固有现象。天,大自然。行,常道,规律。
    60. 禹、汤被之:禹,传说中古代部落联盟领袖。原为夏后氏部落领袖,奉舜命治水有功,舜死后继其位。汤,商朝的开国君主。被:遭,受。之:代词,指“饥穰”。传说禹时有九年的水灾,汤时有七年的旱灾。
    61. 即:如果,假如,连词。
    62. 方二三千里:纵横各二三千里。
    63. 胡以:何以,用什么。胡,代词。以,介词。
    64. 相:副词,兼有指代接受动作一方的作用,此处指“方二三千里”的灾区。
    65. 恤:周济,救济。
    66. 卒然:突然。卒,通“猝”。
    67. 急:紧急情况,指突然爆发的战争。
    68. 馈:进食于人,此处指发放粮饷,供养军队。
    69. 兵:兵灾,战祸,战争。
    70. 乘:因,趁。
    71. 大:非常,十分,副词。
    72. 屈:缺乏。
    73. 徒:同伙。
    74. 衡击:横行劫掠攻击。衡,通“横”。
    75. 罢(pí):通“疲”。
    76. 羸(léi):瘦弱。
    77. 易:交换。
    78. 毕:完全,副词。
    79. 通:达。
    80. 能:是衍文。疑者:指对朝廷反抗的人。
    81. 疑:同“拟”,指与皇帝相比拟,较量。
    82. 并:一同,副词。
    83. 举:举兵。
    84. 争起:争先起来闹事。
    85. 乃:才,副词。
    86. 骇:受惊,害怕。
    87. 图:谋划,想办法对付。
    88. 岂:难道,副词。
    89. 夫:助词,用在全句之前,表示一种要阐发议论的语气。
    90. 大命:大命脉,犹言“头等大事”。
    91. 苟:如果,假如,连词。
    92. 粟:此处泛指粮食。
    93. 何为:做什么事。何,疑问代词作宾语,前置。为,动词。
    94. 以:凭,靠,介词,后面省略宾语“之”。
    95. 则:就,连词。
    96. 怀敌:使敌对者来归顺。怀,归向,使动用法。
    97. 附远:使远方的人顺附。附,使动用法。
    98. 招:招抚。何:疑问代词作宾语,前置。
    99. 殴:通“驱”,驱使。
    100. 归之农:使动双宾语,使之归农。
    101. 著:“着”的本字,附着。
    102. 食其力:靠自己的劳力吃饭。
    103. 末技:不值得重视的技能,此处指与“本业”相对的“末业”,即工商业。
    104. 游食之民:游手好闲,不劳而食的人。游食,坐食,不劳而食。《荀子·成相》:“臣下职,莫游食。”杨倞注:“游食谓不勤于事,素餐游手也。”
    105. 缘南亩:走向田间,从事农业。缘,因,循,此处有趋向之意。南亩,泛指农田。
    106. 乐其所:以其所为乐,即乐于从事自己的本业(农业)。乐,以……为乐,意动用法。所,名词。
    107. 可以:助动词。
    108. 为:做到。
    109. 富安天下:使天下富足安定。富安,使动用法。富,指食用充足;安,指政治安定。
    110. 而:但,却,连词。
    111. 直:竟然,副词。
    112. 为:造成,动词。
    113. 廪廪:同“懔懔”,危惧的样子。指令人害怕的局面。
    114. 窃:私下,副词,表示自谦。
    115. 为:替,介词。
    116. 陛下:对帝王的尊称。



    作者介绍:
    贾谊,贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。
  • 两汉阅读:2926次
  • 生年不满百

  • 正文:
    生年不满百,常怀千岁忧。
    昼短苦夜长,何不秉烛游!
    为乐当及时,何能待来兹?
    愚者爱惜费,但为後世嗤。
    仙人王子乔,难可与等期。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一个人活在世上通常不满百岁,心中却老是记挂着千万年后的忧愁,这是何苦呢?
    既然老是埋怨白天是如此短暂,黑夜是如此漫长,那么何不拿着烛火,日夜不停地欢乐游玩呢?
    人生应当及时行乐才对啊!何必总要等到来年呢?
    整天不快乐的人,只想为子孙积攒财富的人,就显得格外愚蠢,不肖子孙也只会嗤笑祖先的不会享福!
    像王子乔那样成仙的人,恐怕难以再等到吧!

    注释
    1.昼短夜苦长二句:“秉”,执也。“秉烛游”,犹言作长夜之游。
    2.来兹:因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。“来兹”,就是“来年”。
    3.费:费用,指钱财。
    4.嗤:轻蔑的笑。
    5.仙人王子乔二句:“王子乔”,古代传说中著名的仙人之一。“期”,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。
    说明:这首,和《东城高且长》《驱车上东门》两篇用意略同。诗中强调的是及时行乐的思想。



    作者介绍:
    佚名,
  • 两汉阅读:2921次
  • 子虚赋

  • 正文:
      楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田。田罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”   子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨。列卒满泽,罘罔弥山,掩兔辚鹿,射麇脚麟。骛于盐浦,割鲜染轮。射中获多,矜而自功。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’   “仆对曰:‘唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小耳者,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡茀郁,隆崇嵂崒;岑崟参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;罢池陂陀,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白坿,锡碧金银,众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厉,碝石碔玞。其东则有蕙圃:衡兰芷若,芎藭昌蒲,茳蓠麋芜,诸柘巴苴。其南则有平原广泽,登降陁靡,案衍坛曼。缘以大江,限以巫山。其高燥则生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑湿则生藏莨蒹葭,东蔷雕胡,莲藕觚卢、菴闾轩于,众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池,激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。其中则有神龟蛟鼍,瑇瑁鳖鼋。其北则有阴林:其树楩柟豫章,桂椒木兰,蘖离朱杨,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上则有鹓雏孔鸾,腾远射干;其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。   ‘于是乃使剸诸之伦,手格此兽。楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆。靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗。建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。阳子骖乘,纤阿为御,案节未舒,即陵狡兽。蹴蛩蛩,辚距虚,轶野马,轊陶駼,乘遗风,射游骐。倏眒倩浰,雷动猋至,星流霆击。弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系。获若雨兽,揜草蔽地。于是楚王乃弭节俳徊,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎,殚睹众物之变态。   ‘于是郑女曼姬,被阿緆,揄紵缟,杂纤罗,垂雾縠。襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚纤垂髾。扶与猗靡,噏呷萃蔡。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。   ‘于是乃相与獠于蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅缴施。弋白鹄,连鴐鹅。双鸧下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬旌栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钩紫贝。摐金鼓,吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠礚礚,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车按行,骑就队。纚乎淫淫,般乎裔裔。   ‘于是楚王乃登云阳之台,怕乎无为,澹乎自持,勺药之和,具而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是齐王默然无以应仆也。”   乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋,乃欲勠力致获,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣。且齐东陼钜海,南有琅邪;观乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟诸;邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞崪充牣其中,不可胜记。禹不能名,卨不能计。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大;先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”

      子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红车轮。射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’

      “我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎䓖、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴闾、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、鹓鶵、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。

      ‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。

      ‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。

      ‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。

      ‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”

      乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”

    注释
    1.子虚:与乌有先生都是赋中虚构的人物。《子虚赋》不同传本文字出入较大,这里是依李善注《文选》卷七。
    2.悉:全,皆。士:兵。备:齐全。田:通“畋”,打猎。
    3.过:拜访。奼:通“托“,夸耀。
    4.罘(fú):捕兔的网。罔:捕鱼的网。弥(mí):满。
    5.掩:覆盖、罩住。辚:用车轮辗压。
    6.麇:麇鹿。脚:本指动物的小腿,此用为动词,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作为祥瑞之物的麟。
    7.骛:纵横奔驰。盐浦:海边盐滩。
    8.鲜:指鸟兽的生肉。染轮:血染车轮。此句言猎获之物甚多。
    9.矜:骄矜、夸耀。自功:自我夸功。
    10.何与:何如,比起来怎么样。
    11.鄙人:见识浅陋的人。
    12.唯唯:应答的声音。
    13.特:只。
    14.盘纡:迂回曲折。茀郁:山势曲折的样子。
    15.隆崇:高耸之状。嵂萃(lǜzú):山势高峻险要的样子。
    16.岑崟(yín):《方言》释为“峻貌”,即山势高峻的样子。参差:形容山岭高低不齐的样子。
    17.蔽:全遮住。亏:半缺。
    18.交错纠纷:形容山岭交错重叠,杂乱无序。
    19.干:接触。按:《文选》李善注引孔安国《尚书传》曰:“干,犯也。”
    20.罢(pí)池:山坡倾斜的样子。下文“陂陀”亦此意。
    21.属:连接。
    22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。垩(è):白土。
    23.雌黄:一种矿物名,即石黄,可制橙黄色染料。白坿:石灰。
    24.碧:青色的玉石。
    25.众色:指各种矿石闪现出的不同光彩。炫耀:光辉夺目的样子。
    26.照:照耀。烂:灿烂。这句说各种矿石光彩照耀,有如龙鳞般的灿烂辉煌。
    27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一种紫色的宝石。
    28.琳瑉:一种比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《说文》:“琨,石之美者。”
    29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一种石名。玄厉:一种黑色的石头,可以磨刀。
    30.碝(ruǎn)石:一种次于玉的石头,“白者如冰,半有赤色”(见《文选》李善注)。娬玞:一种次于玉的美石,质地赤色而有白色斑纹。
    31.蕙圃:蕙草之园。蕙与兰皆为香草,外貌相似。蕙:比兰高,叶狭长,一茎可开花数朵;兰:一茎一花。
    32.衡:杜衡,香草名,“其状若葵,其臭如蘼芜。”(见《文选》李善注)兰:兰草。芷:白芷,或称“药”,香草名。若:杜若,香草名。
    33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入药,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入药,气香。
    34.茳蓠(lí):水生香草名。蘪(mí)芜:水生香草名,《文选》李善注引张揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入药,名蛇床子,可壮阳。
    35.诸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。
    36.登降:此言地势高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡倾斜绵延的样子。
    37.案衍:地势低下。坛曼:地势平坦。
    38.缘:沿、循。大江:指长江。
    39.限:界限。巫山:指云梦泽中的阳台山,在今湖北境内,非为今四川巫山。
    40.高燥:高而干燥之地。葴:马蓝,草名。菥:一种像燕麦的草。苞:草名。按:即《左传》讲到的楚国的特产苞茅,可湑酒、编席织鞋等。荔:草名,其根可制刷。
    41.薛:蒿的一种。莎(suō):一种蒿类植物名。青薠:一种形似莎而比莎大的植物名。
    42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也称狼尾草。
    43.东蔷:草名,状如蓬草,结实如葵子,可以吃。雕胡:即蒋,或称菰,俗称茭白。
    44.觚(gū)卢:《文选》李善注引张晏说即葫芦。
    45.菴(ān)闾:蒿类植物名,子可入药。轩于:即莸(yóu)草,一种生于水中或湿地里的草。
    46.众物:指众多的草木。居:此指生长。
    47.图:计算。
    48.涌泉:奔涌的泉水。推移:浪涛翻滚向前。
    49.外:指池水表面之上。发:开放。芙蓉:即荷花。菱华:即菱花,开小白花。
    50.内:指池水下面。隐:藏。
    51.中:指池水中。蛟:古代传说中能发水的一种龙。鼍(tuó):即今之扬子鳄,俗名猪婆龙。
    52.瑇瑁:玳瑁,龟类动物,其有花纹的甲壳可做装饰品。鼋:大鳖。
    53.阴林:背阳面的树林。
    54.楩(pián):树名,即黄楩木。柟(nán):树名,即楠木,树质甚佳。豫章:树名,即樟木。
    55.椒:花椒树。木兰:树名,高大乔木,开白花。
    56.蘖(bò):即黄蘖树。其高数丈,其皮外白里黄,入药清热燥湿。离:通“樆(lí)”,即山梨树。朱杨:生于水边的树名,即赤茎柳。
    57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬枣,似柿而小。
    58.橘柚:芸香科植物,俗称橘子、柚子。
    59.鹓雏(yuānchú):凤凰。孔:孔雀。鸾:鸾鸟,传说中似凤凰的鸟名。
    60.腾远:疑为“腾猿”之误字,猿善腾跃。射(yè)干:似狐而小的动物,能上树。
    61.蟃蜒:应作“獌狿”,一种似狸的大兽。貙豻(qūhàn):一种似狸而大的猛兽。
    62.剸诸:即专诸,春秋时代的吴国勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚。此指像剸诸一样的勇士。伦:类。
    63.格:击杀。
    64.驯:被驯服。驳:毛色不纯的马。驷(sì):古代四匹马驾一车称驷,此泛指马。
    65.雕玉之舆:用雕刻的玉石装饰的车,言车之高贵。
    66.靡:通“麾”,挥动。鱼须:海中大鱼之须,用来做旗子的穗饰。桡旃(náozhān):曲柄的旗。
    67.曳:摇动。明月之珠旗:画有明月装饰有珠子的旗。
    68.建:举起。干将:本为春秋时代吴国的著名制剑工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。
    69.乌号:古代良弓名,相传为黄帝所用。雕弓:雕刻花纹的弓。
    70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相传善射的夏后羿有良弓繁弱,还有良箭,装在箭袋之中,此箭袋即称夏服。
    71.阳子:即孙阳,字伯乐,秦穆公之臣,以善相马著称。骖乘:陪乘的人。古时乘车,驾车者居中,尊者居左,右边一人陪乘,以御意外,称骖乘。
    72.纤阿(ē):传说是为月神驾车的仙女,后人泛称善驾车者为纤阿。
    73.案节:马走得缓慢而有节奏。此言马未急行。未舒:指马足尚未尽情奔驰。
    74.陵:侵凌,此指践踏。狡兽:强健的猛兽。按《广雅》:“狡,健也。”
    75.蹴:践踏。蛩蛩(qióng):传说中的怪兽,其状如马,善奔驰。
    76.辚:用车轮辗压。距虚:一种善于奔走的野兽名,其状如驴。
    77.轶:超过。轊(wèi):车轴顶端。这里是以 撞击之意。騊駼(táotú):北方野马名;一说即野马。
    78.遗风:千里马名。骐:野兽名,似马。
    79.倏眒(shūshēn):迅速的样子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的样子。
    80.雷动:像惊雷那样震动。猋(biāo):即飙风,迅疾的大风。
    81.星流:流星飞坠。霆:疾雷。
    82.决:射裂。眦(zì):眼眶。
    83.洞:洞穿。掖:同“腋”。
    84.绝:断裂。心系:连接心脏的组织。
    85.雨(yù):下雨。这里指把猎物丢下来像落雨一样,夸耀多。揜(yǎn):掩盖。
    86.弭节:停鞭缓行。
    87.徼(jiǎo):拦截。郄(jù):极度疲倦。诎:穷尽,指精疲力竭。
    88.殚(dān):尽。
    89.郑女:古代郑国多美女。曼姬:美女。曼,皮肤细腻柔美。
    90.被:通“披”。此指穿衣。阿:轻细的丝织品。緆(xì):细布。
    91.揄:牵曳。紵:麻布。缟:白绸布。
    92.纤罗:纤细的有花纹的丝绸。按:凡言纤言细都是指的丝绸质量好,质量好才做得到轻薄。
    93.雾縠(hú):轻柔的细纱。
    94.襞bì积:形容女子腰间裙褶重重叠叠。褰(qiān)绉:褶皱。
    95.郁桡:深曲的样子。
    96.衯(fēn)衯裶(fēi)裶:衣服长长的样子。
    97.扬:抬起。袘(yì):裙子下端边缘。戌削:形容裙缘整齐的样子。
    98.蜚:通“飞”。纤:妇女上衣上的飘带。髾(shāo):本指妇女燕尾形的发髻,此指衣服的燕尾形的下端。
    99.扶与猗靡:形容衣服合身,体态婀娜的样子。
    100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆为人走路时衣服摩擦所发出的响声的象声词。
    101.摩:摩擦。
    102.拂:拂拭。羽盖:插饰羽毛的车盖。
    103.错:间杂。翡、翠:皆为鸟名,前者羽毛红色,后者羽毛绿色。威蕤(ruí):指作装饰的羽毛发亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因为叶面有光泽,晶莹可爱,所以也用来指有光泽的东西。
    104.缪绕:缭绕。玉绥:用玉装饰的帽带。
    105.眇眇:缥缈。忽忽:飘忽不定的样子。
    106.仿佛:似有似无。
    107.獠:夜间打猎。
    108.媻姗:同“蹒跚”,走路缓慢的样子。郣窣(bósū):缓缓前行的样子。金堤:堤名,堤同“堤”。
    109.鵕鸃(jùnyí):锦鸡,野鸡一类。
    110.孅:同“纤”。缴(zhuó):系在射鸟的箭上的绳线。施:射出。
    111.弋(yì):用带丝线的箭射飞禽。白鹄:白天鹅。连:牵连。此指用带丝线的箭射中驾鹅。鴐(jiā)鹅:野鹅。
    112.鸧(cāng):鸟名,即鸧鸹(guā),形似雁,黑色。玄鹤:黑鹅。加:箭加其身,即射中之意。
    113.怠:疲倦。发:指开船。游:泛舟。清池:指云梦西边的涌泉清池。
    114.浮:漂浮。文:花纹。鹢(yì):水鸟名,此指船头绘有鹢的图案的画船。扬:举起。旌:旗。栧(yì):船浆。
    115.张:挂起。翠帷:画有翡翠鸟图案的帷帐。建:树起。羽盖:用鸟毛装饰的伞盖。
    116.罔:通“网”,用网捕取。
    117.摐(chuāng):撞击。金鼓:形如铜锣的古乐器,即钲。籁:管乐器,即排箫。
    118.榜人:划船的人。按:“榜人”即“舫人”,《说文》:“舫人,习水者。”流喝:声音悲凉嘶哑。
    119.水虫:指水中的鱼虾之类。鸿:洪大。沸:指波涛翻滚。
    120.奔扬:指波涛。会:汇合。
    121.礧(léi):通“磊”。
    122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆为水石相撞击的声音。
    123.灵鼓:神鼓。
    124.起:点燃。烽燧:烽火。
    125.行:行列。就队:归队。
    126.纚(xǐ):接续不断的样子。淫淫:渐进的样子。指队伍缓缓前行。
    127.班(pán)乎:犹“班然”,依次相连的样子。裔裔:络绎不绝地向前行进的样子。
    128.云阳之台:楚国台榭之名,在云梦南部的巫山下。
    129.怕:通“泊”,安静无为的样子。按:《文选》李善注引《说文》:“怕,无为也。”说明《子虚赋》用的是怕的本义。
    130.澹乎:憺泊,安静无为的样子。
    131.勺药:即芍药。和:调和。具:通“俱”,齐备。御:用。
    132.脟(luán):通“脔”,把肉切成小块。焠(cùi):用火烤。按:轮焠,转着烤。
    133.殆:恐怕。
    134.贶:惠赐。
    135.勠力:齐心合力。致获:获得禽兽。
    136.风:风范。烈:功业。
    137.显:彰显。
    138.害:损害,减少。信:诚信。
    139.轻:受人轻视。累:受人牵累。
    140.陼(zhǔ):水边,此处用作动词。钜:巨。
    141.琅邪(yé):或写作“琅琊”,山名,在今山东诸城东南海边。
    142.成山:山名,在今山东荣城东北。
    143.之罘:也作“芝罘”,在今山东烟台市。
    144.浮:行船。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。
    145.孟诸:古代大泽名,在今河南商丘市东北,已淤塞消失。
    146.邪:同“斜”,指侧翼方向。肃慎:古代国名,在今东北三省境内。
    147.右:《文选》李善注以为此“右”字当是“左”字之误。按:李善注应是正确的,今出土汉代地图,好几种都是上南下北,自然也就是左东右西了;《子虚赋》的姊妹篇《上林赋》也说“左苍梧,右西极”,明左东右西。汤谷:或写作“晹谷”,神话传说中太阳升起的地方。
    148.青丘:国名,相传在大海之东三百里。
    149.曾:竟。蒂芥:指极小的东西。
    150.俶傥:通“倜傥”,卓越非凡。瑰伟:奇伟,卓异。
    151.异方:不同地区。殊类:别样物类。
    152.鳞崒:像鱼鳞般地聚集在一起。崒:同“萃”,会聚。牣:满。充牣:充满。
    153.名:叫出名字来。
    154.卨(xiè):古“契(xiè)”字,应是指的商代的始祖契,传说做过舜臣,时代上正好在禹之后。
    155.见客:被当做客人对待。
    156.王辞不复:齐王没有回话。这两句的意思是齐王没有回话,不是没有话回。

    参考资料:

    1、 章沧授 等 .古文鉴赏辞典(上册) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :251-258 . 2、 巨 才 .辞赋一百篇 .太原 :山西人民出版社 ,1994 :19-21 .

    作者介绍:
    司马相如,司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”
  • 两汉阅读:2921次