赵孟坚毛泽东马致远闻一多蒲松龄王维鲁迅文天祥陆游孟浩然晏殊朱自清王冕赵子昂贺知章王勃李白欧阳修纳兰性德吴芾
  • 鹧鸪天·寒日萧萧上琐窗

  • 正文:
    寒日萧萧上琐窗,梧桐应恨夜来霜。酒阑更喜团茶苦,梦断偏宜瑞脑香。
    秋已尽,日犹长,仲宣怀远更凄凉。不如随分尊前醉,莫负东篱菊蕊黄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    深秋惨淡的阳光渐渐地照到镂刻着花纹的窗子上,梧桐树也应该怨恨夜晚来袭的寒霜。酒后更喜欢品尝团茶的浓酽苦味,梦中醒来特别适宜嗅闻瑞脑那沁人心脾的余香。
    秋天快要过去了,依然觉得白昼非常漫长。比起王粲《登楼赋》所抒发的怀乡情,我觉得更加凄凉。不如学学陶渊明,沉醉酒中以摆脱忧愁,不要辜负东篱盛开的菊花。

    注释
    萧萧:凄清冷落的样子。原为象声词,如风声、雨声、草木摇落声、马蹄声。《经·小雅·车攻》有“萧萧马鸣”,《楚辞·九怀·蓄英》有“秋风兮萧萧”,《史记·刺客列传》有“风萧萧兮易水寒”。琐窗:镂刻连锁纹饰之窗户。多本作锁窗,当以琐窗为胜。
    酒阑:酒尽,酒酣。阑:残,尽,晚。司马迁《史记·高祖本纪》有“酒阑”,裴骃集解曰“阑,言希也。谓饮酒者半罢半在,谓之阑。”文选·谢庄《宋孝武宣贵妃诔》有“白露凝兮岁将阑”,李善注曰“阑,犹晚也”。团茶:团片状之茶饼,饮用时则碾碎之。宋代有龙团、凤团、小龙团等多种品种,比较名贵。欧阳修《归田录》卷二:“茶之品,莫贵于龙凤,谓之团茶,凡八饼重一斤。”
    瑞脑:即龙涎香,一名龙脑香。
    仲宣:王粲,字仲宣,汉末文学家,“建安七子”之一。其《登楼赋》抒写去国怀乡之思,驰名文坛。
    随分:随便,随意。尊前:指宴席上。尊:同“樽”。
    东篱菊蕊黄:化用陶渊明《饮酒二十首》的“采菊东篱下”句。



    作者介绍:
    李清照,李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。
  • 宋金辽阅读:93次
  • 战城南

  • 正文:
    塞北途辽远,城南战苦辛。
    幡旗如鸟翼,甲胄似鱼鳞。
    冻水寒伤马,悲风愁杀人。
    寸心明白日,千里暗黄尘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。
    请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
    战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”
    清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
    善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场徘徊哀鸣。
    在桥梁上筑直了营垒工事,人们连南北也分不清了。
    连禾黍都不能收获你吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
    怀念你们这些忠诚的好战士,你们实在令人怀念:
    咱们早晨还一同出去打仗,可晚上你们却未能一同回来。

    注释
    ①郭:外城。野死:战死荒野。
    ②客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:通“号”,大声喊叫。
    ③激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。
    ④枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽(nú)马:劣马,此中指疲惫的马。



    作者介绍:
    杨炯,杨炯(650年-692年),汉族,弘农华阴(今属陕西)人,排行第七;唐朝诗人,初唐四杰之一。显庆六年(公元661年),年仅11岁的杨炯被举为神童,上元三年(676年)应制举及第,授校书郎。后又任崇文馆学士,迁詹事、司直。垂拱元年(685年),降官为梓州司法参军。天授元年(690年),任教于洛阳宫中习艺馆。如意元年(692年)秋后改任盈川县令,吏治以严酷著称,卒于任所。因此后人称他为“杨盈川”。
  • 唐代阅读:100次
  • 王维-诗词《从岐王过杨氏别业应教》 古诗 全诗赏析

  • 杨子谈经所,淮王载酒过。
    兴阑啼鸟换,坐久落花多。
    径转回银烛,林开散玉珂。
    严城时未启,前路拥笙歌。

    作品赏析岐王李范是睿宗的第四个儿子,玄宗的弟弟,好学工书,礼贤下士。岐王带领王维等人同游杨氏别业并命他们写诗纪行。诗题中的“应教 ”,指奉诸王之命作诗。“别业”,即别墅。
    这是一首纪游诗 ,首联起笔轻捷 ,带出题意。“杨子 ”,即杨雄,西汉人,家境贫寒,嗜酒,人稀至其门,时有好事者载酒肴从游学。“淮王”,即淮南王刘安,西汉人,喜好学术,门客达数千人。此处借汉喻唐,以淮南王比岐王,以杨子喻杨氏 。“载酒”二字乃诙谐之笔,表面上,是说淮王重视贤才,载酒光顾贫寒的杨宅,实际是写岐王带领诗友宾朋游览杨氏别业,欢宴游乐。这样写,既点明诗题,又将赞扬岐王礼贤下士、与臣民同乐之意深隐其中。第二联描写游览的无穷兴味,情致独到,别有会心 。“兴阑啼鸟换,坐久落花多 ”,“兴阑”,即兴尽,与“坐久”为互文,意思是兴尽即将返回,发觉游宴之初的夜鸟和鸣声已经被向晓的晨鸟声所代替,四周已新积起一层落花。这两句以极富于诗意的笔法,写出了在鸟鸣声中、繁花影里度过的身心俱适的一夜。这一联以景传情 ,写景入神,感情细腻,成为广为传诵的名句。宋人曾季貍《艇斋诗话》说 :“前人诗言落花有思致者三:王维‘兴阑啼鸟换,坐久落花多’;李嘉祐‘细雨湿衣看不见,闲花落地听无声 ’;荆公‘细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟’。”第三联写回程,由“兴阑”、“坐久”引出。“径转回银烛,林开散玉珂”,上句写通过曲径,下句写穿过树林。“玉珂”,一种车铃,“玉”指其华美。张华《轻薄篇 》有“文轩树羽盖,乘马鸣玉珂”之句。随着小径的曲折延伸,烛光在闪闪烁烁地移动,穿过一片茂密的树林后,眼前豁然开朗,岐王及其扈从的车马,随即散开,控纵由意,其乐无穷。尾联叙述抵达城门时的情况:“严城时未启,前路拥笙歌 。”意思是纵情赏玩,深夜始归,其时城门尚未开启,即使在这样的时候,依然一路笙歌,余兴未尽。
    这首诗起笔用典点题,笔调略带诙谐调侃。颔联画面清静,空灵,富于情韵。颈联转为动景,笔意空旷。中间这两联既描绘了游赏所见的动人景色,又形象而细腻地表现了步移景换时的亲切感受与秉烛夜游的极高情兴。结尾处响起一片渐去渐远的笙歌声,余音袅袅,不绝于耳。
  • 唐代阅读:152次
  • 牧牛词

  • 正文:
    尔牛角弯环,我牛尾秃速。
    共拈短笛与长鞭,南亩东冈去相逐。
    日斜草远牛行迟,牛劳牛饥唯我知;
    牛上唱歌牛下坐,夜归还向牛边卧。
    长年牧牛百不忧,但恐输租卖我牛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高启,高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。
  • 明代阅读:503次
  • 鹧鸪天·嫩绿重重看得成

  • 正文:
    嫩绿重重看得成。曲阑幽槛小红英。酴醿架上蜂儿闹,杨柳行间燕子轻。
    春婉娩,客飘零。残花浅酒片时清。一杯且贾明朝事,送了斜阳月又生。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    树上的枝叶已经是枝蔓成荫了,曲折回廊幽深的栏杆中点缀着小小的红色花朵,酴醿已经开花,蜜蜂正抢着来采蜜,闹闹嗡嗡;杨柳之间,燕子在轻快穿梭。
    春日天气温暖而也近晚春,春天已经快要过去了,而人还在奔波飘零之中。晚春将尽花已残,借酒消愁酒亦残,醉过之后,仅有片时清爽。酒醉中暂且打发一天以迎接新的一天,然而斜阳已去,月要东升,寂寞长夜又该如何度过呢。

    注释
    1.鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《骊歌一迭》等。双调五十五字,平韵。或说调名取自 唐 郑嵎 “春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”句。然唐五代词中无此调。调始见于宋宋祁之作。
    2.重重:指枝上的嫩叶重重叠叠,已有绿渐成阴的感觉。
    3.曲阑:曲折的栏杆。
    4.酴醿(tú mí):亦作“酴釄”、“酴醾”,俗称“佛心草”,落叶灌木。也是一种酒名,亦有因颜色似之。
    5.婉娩(wǎn wǎn):亦作“婉晚”。迟暮。
    6.飘零:飘泊流落。
    7.片时:片刻。
    8.清:清醒、清爽。

    参考资料:

    1、 史杰鹏.《宋词三百首正宗》.北京:华夏出版社,2014.3:295-296

    作者介绍:
    范成大,范成大(1126-1193),字致能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。
  • 宋金辽阅读:91次
  • 老虎

  • 正文:

    我感到我腹内的震吼
    已高过往日
    高过黄金的震吼 骨头的震吼
    巨石 山洪的震吼

    我感到我邪恶的豹皮
    就要在今夜起死回生
    在这红日高卧的黑夜
    老虎 你复生于一座恒河的谷地

    在这个古中国的城市 我想起你 
    千万颗主星照耀下的梦境
    在这个迦太基的庭院 我想起你
    教徒心中恐怖的神坛

    年的光辉将覆盖整个印度
    也同样覆盖喜马拉雅山脉以北的文明

    丰收的是你 是口中狂吐的巨石
    是南印度文化倾圮中不灭的金子

    译文赏析:


    作者介绍:
    戈麦,
    戈麦(1967-1991),出版的诗集有《彗星》(1993)、《戈麦诗全编》(1999)。
  • 近现代阅读:130次
  • 白居易-诗词《咏怀》 古诗 全诗赏析

  • 尽日松下坐,有时池畔行。
    行立与坐卧,中怀澹无营。
    不觉流年过,亦任白发生。
    不为世所薄,安得遂闲情。



    作品赏析五言古诗《咏怀》作于江州司马任内。这两句是说,我因为被权贵们鄙薄,才到这里任这个闲官;要不,怎能听任我有松下闲坐,池畔漫行这样的闲情逸致。看似清闲,实乃苦闷,一个“薄”字道出了诗人内心的无限哀痛,意在言外,耐人咏叹。--引自李济洲编著之《全唐诗佳句赏析》[url=http://tshjj.yeah.net/]http://tshjj.yeah.net/[/url]
  • 唐代阅读:295次
  • 台北异乡人

  • 正文:

    作者∶李魁贤


      我在台北出生
      在台北居住五十六年
      却是台北的异乡人
      我不知道从大饭店顶楼
         看到的是什么灿烂的街景
      我不知道满街的KTV
         在里面唱歌游乐是什么样的心情
      我不知道一桌五万元的酒席
         享用的是什么样的口味和心肠
      我不知道夜半过后灯火不灭的街道上
         什么样的人在活动和游荡
      我不知道都市边缘的山坡地
         盖满了美仑美奂的违章别墅洋房
      我不知道都市命脉的淡水河
         漂流的是恶臭难闻的黑水废液
      我不知道为什么一个月三万元养家
         经常加班会使妻子骂我是在外谈情说爱
      我不知道许多人每月收入一万多
         要租房子养小孩顾三餐
      我不知道清道夫三更半夜搬运垃圾
         清晨天未亮还要赶往自己的区域打扫
      我不知道有房子出租的人无所事事
         收入就超过一般人日日的辛劳
      我不知道更有人坐在冷气房看看电脑萤幕
         喝咖啡聊天打电话每月进帐数百万
      我不知道政府宣称贫富收入比五倍
         用什么样的经济指数和统计数字计算
      我实实在在是台北的异乡人
      我在这里居住五十六年
      却一点也不了解台北是什么模样

    译文赏析:


    作者介绍:
    李魁贤,
    李魁贤(1937 - )台湾诗人、文学评论家。曾用笔名枫堤。男。台湾台北县人。1958年毕业于台北工业专科学校。1964年毕业于台湾“欧洲语文中心”。1985年获美国荣誉哲学博士学位。1953年开始发表诗作。1964 年参加笠诗社。1972年参加瑞士的里尔克学会。1976年参加英国剑桥的国际诗人学会,并为创会会员,后改组为世界文学学会。1980年参加新创立的台湾笔会,当选为副会长。后担任第五届会长。还担任过吴浊流新诗奖、巫永福评论奖等一系列文学奖的评选委员,是台湾颇负盛名的诗人和诗评家。
  • 近现代阅读:147次
  • 命运

  • 正文:

    生活着,渐渐地,露出身上的荒凉
    渐渐地丧失了脚下的土壤
    双手握着一点空气

    生活着,终于长出一点动人的膘
    一块新鲜的肉腌进了盐缸
    这就是我们小小的地狱

    生活着,在徘句的止午
    一只蝴蝶落在一口大钟上
    蝴蝶的命运不只是蝴蝶的

    生活着,什么样的哭,什么样的笑
    来自人群,却找到了一个人的嘴巴
    将要拯救他的舌头

    生活着,在停滞中,在流逝中

    沙漠和人海露出牙齿,相互仇恨
    亡灵与生灵结伴,相互称颂

    生活着,登霄的穆罕默德越过了七重天
    叛逆之于回来了,耍重新过一遍
    自己的,不,他人的生活

    1997

    译文赏析:


    作者介绍:
    沈苇,流年 下降 命运 自白 东方 蓝色抒情 清晨的劳作 在晨光中抵达 一个人的死亡 我的手放在一片安详的光中 开都河畔与一个蚂蚁共度一个下午
  • 近现代阅读:165次
  • 节南山

  • 正文:
    节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监! 节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,惨莫惩嗟。 尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。 弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。 昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。 不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。 驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。 方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。 昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。 家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
    巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
    我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
    你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
    苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
    可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
    我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
    你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
    苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
    家父大夫苦心孤诣作讽,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!

    注释
    1.节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。
    2.岩岩:山崖高峻的样子。
    3.师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
    4.具:通“俱”。
    5.惔(tán):“炎”的误字,火烧。
    6.卒:终,全。
    7.何用:何以.何因。
    8.有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
    9.荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。
    10.憯(cǎn):曾,乃。
    11.氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
    12.均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。
    13.毗(pí):犹“裨”,辅助。
    14.吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。
    15.空:穷。师:众民。
    16.式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。
    17.殆:及,接近。
    18.琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
    19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。
    20.佣:通“融”,明。
    21.鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。
    22.惠:通“慧”。
    23.戾:暴戾,灾难。
    24.届:临。
    25.阕:息。
    26.式月斯生:应月乃生。
    27.成:平。
    28.卒:通“悴”。
    29.牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。
    30.项领:肥大的脖颈。
    31.蹙(cù)蹙:局促的样子。
    32.茂:盛。恶:憎恶。
    33.矛:通“务”,义为侮。
    34.怿:悦。
    35.覆:反。正:规劝纠正。
    36.家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。
    37.讹(é):改变。
    38.畜:养。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:415-420 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:388-392

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:356次
  • 苏轼-诗词《枣》 古诗 全诗赏析

  • 居人几番老,枣树未成槎。
    汝长才堪轴,吾归已及瓜。
  • 宋金辽阅读:96次
  • 《在上游》

  • 正文:
    十月,炊烟更白,含在口中的薪火燃尽 死去的亲人,在傍晚的牛眼中,不止一次地醒来 它默默地犄角向下,双眼红了,像雨水浸泡的棺木 它牙齿松动,能喊出名字的,已经越来越少。 时断时续的雨水,顺着旧居,顺着镜子在汇聚 顺着青筋毕露的乡亲们在汇聚 有的河段干涸,露出黝黑板结的河床 有的河段积水,呈现着发酵后的暗绿 几声鸟叫,隔得很远,像熬着的药一样缓慢 这么多年,正是这些熟悉的事物,拖垮了我的心: 如果途经安徽的河水,慢一点,再慢一点。如果下游消失的 必将重逢在上游。如果日渐枯竭的故乡,不再被反复修改 那些被擦掉的浮云,会从纸上,重新涌出 合拢在我的窗口:一个仅矮于天堂的窗口

    译文赏析:


    作者介绍:
    陈先发,

     

    陈先发(1967年10月---),安徽桐城人。1989年毕业于复旦大学。著有诗集《春天的死亡之书》、《前世》,长篇小说《拉魂腔》等,作品被译成多 种文字传播。曾组建“若缺诗社”。曾获奖项、被媒体和文学研究机构授予的荣誉有“十月诗歌奖”、“十月文学奖”、“1986年――2006年中国十大新锐 诗人”、“2008年中国年度诗人”、“1998年至2008年中国十大影响力诗人”等数十种。(完)

  • 近现代阅读:133次
  • 神秘

  • 正文:

    朋友,宇宙间本没有什么神秘,
    要记住最秘的还是你自己。
    你偏要编派那是什么高超玄妙,
    这样真要使你想得发痴!

    世界不过是人类的大赌场,朋友
    好好的立住你的脚跟吧,什么都别想,
    那么你会看到一片欺狂和愚痴,一个平常的把戏,
    但这却尽够耍弄你半辈子。
    或许一生都跳不出这里。

    你要说,这世界太奇怪,
    人们为什么要这样子的安排?
    我只好沉默,和微笑,
    等世界完全毁灭的一天,那才是一个结果,
    暂时谁也不会想得开。


    1933年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:279次
  • 晨风

  • 正文:
    鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!
    山有苞栎,隰有六駮。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!
    山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
    高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
    高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢?早忘了我啊没有丝毫记忆!

    注释
    ⑴晨风:鸟名,即鹯(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。
    ⑵鴥(yù):鸟疾飞的样子。
    ⑶郁:郁郁葱葱,形容茂密。
    ⑷钦钦:忧思难忘的样子。朱熹《集传》:“忧而不忘之貌。”
    ⑸如何:奈何,怎么办。
    ⑹苞:丛生的样子。栎(lì):树名。
    ⑺隰(xí):低洼湿地。六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。
    ⑻棣:唐棣,也叫郁李,果实色红,如梨。
    ⑼树:形容檖树直立的样子。檖(suí):山梨。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:259-261 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:255-257

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:353次
  • 沁园春(和吕洞宾)

  • 正文:
    大道无名,金丹有验,工夫片时。似婴儿娇俊,不离门户,盈盈姹女,缓步深帏。二八当年,黄婆匹配,隔碍潜通势似危。须臾见,见灵明宝藏,一点星飞。
    其时。似执躬圭。深保护阴阳造化儿。转南辰北斗,回风混合,雷轰雨骤,只许天知。梦幻浮生,天长地久,云路著鞭休要迟。金不坏,合朋合德,三教同归。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    夏元鼎,

      夏元鼎[约公元1201年前后在世]字宗禹,永嘉(今浙江永嘉)人。南宋时期人。

  • 宋金辽阅读:294次
  • 台城

  • 正文:
    台城六代竞豪华,结绮临春事最奢。
    万户千门成野草,只缘一曲后庭花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    六朝皇城一朝比一朝豪华,陈后主的结绮临春最豪奢。
    千门万户的楼阁成了野草,只因为一曲《玉树后庭花》。

    注释
    台城:六朝时期的皇城,故址在今江苏省南京市鸡鸣山北。
    六代:指建都在金陵的吴、东晋、宋、齐、梁、陈这六个相继的朝代。
    结绮(qí):陈后主(叔宝)建造的一座穷极奢华的楼阁。
    临春:陈后主(叔宝)建造的一座穷极奢华的楼阁。
    万户千门:指宏伟豪华的结绮、临春两座楼。
    后庭花:陈后主所作的歌曲《玉树后庭花》。《隋书·五行志》载:“祯明初,后主作新歌,辞甚哀怨,令后宫美人习而歌之。其辞曰:‘玉树后庭花,花开不复久。’时人以为歌谶(chèn),此其不久兆也。”(公元587年,陈后主作个新歌,歌辞非常哀怨,他命令宫中的美女排练演出。那个歌辞说:“后院的玉树开了花,刚开不久就凋落了。”当时人以为这是个预兆兴亡的歌谶,这是他不久就要亡国的预兆。)

    参考资料:

    1、 高志忠 .刘禹锡诗词译释 :黑龙江人民出版社 ,1982 :208 .

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:272次
  • 《题宣州开元寺水阁》杜牧唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      这首七律写于唐文宗开成年间。当时杜牧任宣州(今安徽宣城)团练判官。宣城城东有宛溪流过,城东北有秀丽的敬亭山,风景优美。南朝诗人谢朓曾在这里做过太守,杜牧在另一首诗里称为“诗人小谢城”。城中开元寺(本名永乐寺),建于东晋时代,是名胜之一。杜牧在宣城期间经常来开元寺游赏赋诗。这首诗抒写了诗人在寺院水阁上,俯瞰宛溪,眺望敬亭时的古今之慨。

     

    【原文】

    题宣州开元寺水阁

    (又名《题宣州开元寺水阁,阁下宛溪,夹溪居人》)

     

    六朝文物草连空,天淡云闲今古同。鸟去鸟来山色里,人歌人哭水声中。

    深秋帘幕千家雨,落日楼台一笛风。惆怅无日见范蠡,参差烟树五湖东。

     

    【白话译文】

      六朝的繁华已成陈迹,放眼望去,只见草色连空,那天淡云闲的景象,倒是自古至今,未发生什么变化。敬亭山像一面巨大的翠色屏风,展开在宣城的附近,飞鸟来去出没都在山色的掩映之中。宛溪两岸,百姓临河夹居,人歌人哭,掺合着水声,随着岁月一起流逝。深秋时节的密雨,像给上千户人家挂上了层层的雨帘;落日时分,夕阳掩映着的楼台,在晚风中送出悠扬的笛声。心头浮动着对范蠡的怀念,无由相会,只见五湖方向,一片参差烟树而已。

     

    【赏析】

      诗一开始写登临览景,勾起古今联想,造成一种笼罩全篇的气氛:六朝的繁华已成陈迹,放眼望去,只见草色连空,那天淡云闲的景象,倒是自古至今,未发生什么变化。这种感慨固然由登临引起,但联系诗人的经历看,还有更深刻的内在因素。诗人此次来宣州已经是第二回了。八年前,沈传师任宣歙观察使(治宣州)的时候,他曾在沈的幕下供职。这两次的变化,如他自己所说:“我初到此未三十,头脑钐利筋骨轻。”“重游鬓白事皆改,唯见东流春水平。”(《自宣州赴官入京,路逢裴坦判官归宣州,因题赠》)这自然要加深他那种人世变易之感。

      这种心情渗透在三、四两句的景色描写中:敬亭山象一面巨大的翠色屏风,展开在宣城的近旁,飞鸟来去出没都在山色的掩映之中。宛溪两岸,百姓临河夹居,人歌人哭,掺合着水声,随着岁月一起流逝。这两句似乎是写眼前景象,写“今”,但同时又和“古”相沟通。飞鸟在山色里出没,固然是向来如此,而人歌人哭,也并非某一片刻的景象。“歌哭”语出《礼记·檀弓》:“晋献文子成室,张老曰:‘美哉轮焉!美哉奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。’”“歌哭”言喜庆丧吊,代表了人由生到死的过程。“人歌人哭水声中”,宛溪两岸的人们就是这样世世代代聚居在水边。这些都不是诗人一时所见,而是平时积下的印象,在登览时被触发了。

      接下去两句,展现了时间上并不连续却又每每使人难忘的景象:一是深秋时节的密雨,象给上千户人家挂上了层层的雨帘;一是落日时分,夕阳掩映着的楼台,在晚风中送出悠扬的笛声。两种景象:一阴一晴;一朦胧,一明丽。在现实中是难以同时出现的。但当诗人面对着开元寺水阁下这片天地时,这种虽非同时,然而却是属于同一地方获得的印象,汇集复合起来了,从而融合成一个对宣城、对宛溪的综合而长久性的印象。这片天地,在时间的长河里,就是长期保持着这副面貌吧?这样,与“六朝文物草连空”相映照,那种文物不见、风景依旧的感慨,自然就愈来愈强烈了。客观世界是持久的,歌哭相迭的一代代人生却是有限的。这使诗人沉吟和低回不已,于是,诗人的心头浮动着对范蠡的怀念,无由相会,只见五湖方向,一片参差烟树而已。五湖指太湖及与其相属的四个小湖,因而也可视作太湖的别名。从方位上看,它们是在宣城之东。春秋时范蠡曾辅助越王勾践打败吴王夫差,功成之后,为了避免越王的猜忌,乘扁舟归隐于五湖。

      他徜徉在大自然的山水中,为后人所艳羡。诗中把宣城风物,描绘得很美,很值得流连,而又慨叹六朝文物已成过眼云烟,大有无法让人生永驻的感慨。这样,游于五湖享受着山水风物之美的范蠡,自然就成了诗人怀恋的对象了。

      诗人的情绪并不高,但把客观风物写得很美,并在其中织入“鸟去鸟来山色里”、“落日楼台一笛风”这样一些明丽的景象,诗的节奏和语调轻快流走,给人爽利的感觉。明朗、健爽的因素与低回惆怅交互作用,在这首诗里体现出了杜牧诗歌的所谓拗峭的特色。

     

    【作者介绍】

     杜牧(803-853),唐代诗人。字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,祖父杜佑是中唐有名的宰相和学者。大和二年(828年)进士,授宏文馆校书郎。多年在外地任幕僚,后历任监察御史,黄州、池州、睦州刺史等职,后入为司勋员外郎,官终中书舍人。以济世之才自负。诗文中多指陈时政之作。写景抒情的小诗,多清丽生动。以七言绝句著称,境界特别宽广,寓有深沉的历史感。如《赤壁》、《题乌江亭》、《过华清宫》、《泊秦淮》、《清明》、《江南春绝句》、《山行》等都是流传至今的名篇。人谓之小杜,和李商隐合称“小李杜”,以别于李白与杜甫。有《樊川文集》二十卷传世,《全唐诗》收其诗八卷。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:99次
  • 背影

  • 正文:

    父亲,凝视
    您下楼的背影
    我惊觉年轮滚压的巨痛

    年届一甲子的您
    劳碌半生后
    仅靠微薄退休金
    在小镇郊外过平淡日子

    偶尔上来北部
    爬一趟四楼楼梯
    够您气喘的
    而公寓小屋
    感觉不出泥土的踏实
    更让您坚持返回南方小镇

    那天
    陪您下楼
    看你孤单走远
    夕阳拉长您的背影
    我好恨好恨
    它怎不狠狠刺盲我的眼睛?

    译文赏析:


    作者介绍:
    莫渝,
    莫渝,本名林良雅,1948年1月24日出生于台湾省。先后毕业于台中师专、淡江大学,1982-1983年间至法国进修。加入过的文学团体有∶后浪诗社诗人季刊、中华民国新诗学会、中华民国儿童文学学会、台湾省儿童文学协会、当代文学史料研究会,目前为笠诗社同仁、台湾笔会会员.曾获优秀青年诗人奖(1978)、新诗学会新诗创作奖(1981)、教育部文艺创作奖新诗第一奖(1981)、笠诗社诗翻译奖(1984)。自六零年代接触文学之后,一直与诗文学为伍。六零年代写新诗,七零年代翻译法国诗,八零年代译第三世界文学诗歌与译诗研究,八零年代末回到台湾文学。有诗集《无语的春天》 (1979)、《长城》(1980)、《土地的恋歌》(1986)、《浮云集》(1990)、《水镜》 (1995)等;散文评论《走在文学边缘》(1981)、《读诗录》(1992)、《现代译诗名家鸟瞰》(1993)、《暗夜的星芒》(1994)、《爱与和平的礼赞》(1997)、《彩笔传华彩--台湾译诗二十家》(1997)、《河畔草》(1997)等;翻译《法国古诗选》(1977)、《法国十九世纪诗选》(1979)、《比利提斯之歌》(1984)、《恶之华》(1985)、《香水与香颂》(1997)等。
  • 近现代阅读:169次
  • 唐诗五言绝句精选二:孟浩然

  •  

    送崔九    裴迪
  • 唐代阅读:102次
  • 苏轼-诗词《再和曾仲锡荔支》 古诗 全诗赏析

  • 柳花著水万浮萍,荔实周天两岁星。
    (柳至易成,飞絮落水中,经宿即为浮萍。
    荔支至难长,二十四五年乃实。
    )本自玉肌非鹄浴,至今丹壳似猩刑。
    侍郎赋咏穷三峡,妃子烟尘动四溟。
    莫遣诗人说功过,且随香草附骚经。
  • 宋金辽阅读:112次
  • 《离亭赋得折杨柳(二首)》李商隐唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《离亭赋得折杨柳二首》是唐代诗人李商隐创作的七言绝句组诗作品。第一首借言惜柳而写惜别之意;第二首以退为进,宛言杨柳依依送别,亦依依盼归。两诗用意一正一反,善于对比,富于变化。

     

    【原文】

    离亭赋得折杨柳二首⑴

     

    其一

    暂凭尊酒送无憀⑵,莫损愁眉与细腰⑶。

    人世死前唯有别,春风争拟惜长条⑷。

     

    其二

    含烟惹雾每依依⑸,万绪千条拂落晖。

    为报行人休折尽,半留相送半迎归。

     

    【注释】

    ⑴离亭:离别的释亭,即释站,是离别处。赋得折杨柳:赋诗来咏折柳送别。《折杨柳》是曲子名。

    ⑵送:遣散。无憀(liáo):即无聊,无所依赖,指愁苦。

    ⑶愁眉与细腰:柳叶比眉,柳枝的柔软比腰,有双关意。

    ⑷争拟:怎拟,即不拟,即为了惜别,不想爱惜柳条。

    ⑸含烟惹雾:笼罩在烟雾中的茂密的柳条。依依:状恋恋不舍。

     

    【白话译文】

      其一

      暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀着。

     

      其二

      笼罩在烟雾中的茂密的柳条,每枝都依依不舍,万千枝条在日暮里拂走斜阳。为了告诉行人不要为情折尽枝条,柳条送走行人也欢迎来客。

     

    【赏析】

      这两首诗与杜牧《赠别》主题相同,即和心爱的姑娘分别时的离别之作,但写法各别。离亭指分别时所在之地,亭即驿站。赋得某某,是古人诗题中的习惯用语,即为某物或某事而作诗之意。诗人在即将分别的驿站之中,写诗来咏叹折柳送别这一由来已久但仍然吸引人的风俗,以表达惜别之情。

      第一首起句写双方当时的心绪。彼此相爱,却活生生地拆散了,当然感到无聊,但又势在必别,无可奈何,所以只好暂时凭借杯酒,以驱散离愁别绪。次句写行者对居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么办法呢?所希望于你的,就是好好保重身体。你本来已是眉愁腰细的了,哪里还再经得起损伤?”这句先作一反跌,使得情绪放松一下,正是为了下半首把它更紧张起来。第三句是一句惊心动魄的话。除了死亡,没有什么比分别更令人痛苦。这句话是判断,是议论,然而又是沉痛的抒情。第四句紧承第三句,针对第二句。既然如此,即使春风有情,不能因为爱惜长长的柳条,而不让那些满怀着“人世死前惟有别”的痛苦的人们去尽量攀折。这一句的“惜”字,与第二句的“损”字互相呼照。因为愁眉细腰,既是正面形容这位姑娘,又与杨柳双关,以柳叶比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典诗歌中的传统比喻。莫损也有莫折之意在内。

      第二首四句一气直下,又与前首写法不同。前半描写杨柳风姿可爱,无论在烟雾之中,还是在夕阳之下,都是千枝万缕,依依有情。而杨柳既如此多情,它就不会只管送走行人,而不管迎来归客。送行诚可悲,而迎归则可喜。因此,就又回到上一首的“莫损愁眉与细腰”那句双关语。就人来说,去了,还是可能回来的,不必过于伤感以至于损了愁眉与细腰;就柳来说,既然管送人,也就得管迎人,不必将它一齐折掉。折掉一半,送人离去;留下一半,迎人归来,则为更好。

     

    【作者介绍】

      李商隐(公元813—858年),唐代诗人,字义山,号玉谿(溪)生、樊南生。汉族,祖籍怀州河内(今河南沁阳),生于荥阳(今河南郑州荥阳)。李商隐的诗歌成就很高。他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵,但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。著有《李义山诗集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:95次
  • 【正宫】汲沙尾南 四景

  • 正文:
    金殿锁鸳鸯,何时重会情娘。间阻佳期,咫尺雾迷云障。思量,常想那樽前
    席上。多丰韵容貌非常,风流艳妆,自古道淑女堪配才郎。
      【脱布衫带过小梁州北】歌《白雪》余韵悠扬,红牙撒尽按宫商。品玉箫鸾
    鸣凤叶,舞《霓裳》翠盘宫样。解语知音所事强,端的是世上无双。冰弦慢拨趁
    奇腔,声嘹亮,口喷麝兰香。轻清韵美低低唱,启朱唇皓齿如霜。穿一套缟素衣,
    尽都是依宫样。又不是悲秋宋玉,可着我想像赋高唐。
      【渔家傲南】到春来和风荡,喷火夭桃,正宜玩赏,闲游戏拾翠寻芳,正春
    光艳阳。雕梁乳燕呢喃两,游蜂趁蝶舞飞扬,正清和气爽。踏青载酒吟诗赋,斗
    草藏阄云锦乡。添情况,满斟着玉觞,遇韶华休负了好时光。
      【醉太平北】喜炎天昼长,避暑纳新凉。浮瓜沉李饮琼浆,听蝉鸣绿杨。榴
    花喷火争开放,葵花向日玻璃漾,荷花云锦满池塘。直吃的乐入醉乡。
      【普天乐南】玩中秋明月朗,登高在楼台上。东篱下菊蕊含金,正消磨暑气
    秋光。捧玉觞,葡萄酿,酒友诗朋齐歌唱,玉山颓沉醉何妨。朱扉绿窗,任风吹
    落帽龙山赏重阳。
      【伴读书北】布彤云迷四方,朔风凛毡帘放。暖阁围炉频酾汤,正歌楼酒力
    添欢畅。我则见多娇语笑樽席上,引的人腹热肠狂。
      【笑和尚北】我将慢徐徐语话讲,成就了风流况;共寝在绡金帐,诉衷情到
    耳傍,尽今生永成双。选良时配鸾凰。捧瑶觞赛神羊,将往时苦都撇漾。
      【余音南】姻缘事非计量,尽老团圆寿命长,办炷明香拜上苍。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    未知作者,
  • 元代阅读:264次
  • 秋怨

  • 正文:
    玉树起凉烟,凝情一叶前。别离伤晓镜,摇落思秋弦。
    汉垒关山月,胡笳塞北天。不知肠断梦,空绕几山川。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳中庸,柳中庸 (?—约775)名淡,中庸是其字,唐代边塞诗人。河东(今山西永济)人,为柳宗元族人。大历年间进士,曾官鸿府户曹,未就。萧颖士以女妻之。与弟中行并有文名。与卢纶、李端为诗友。所选《征人怨》是其流传最广的一首。《全唐诗》存诗仅13首。其诗以写边塞征怨为主,然意气消沉,无复盛唐气象。
  • 唐代阅读:95次
  • 白朴《【大石调】青杏子 咏雪》 古诗 全诗赏析

  • 空外六花番,被大风洒落千山。穷冬节物偏宜晚,冻凝沼沚,寒侵帐幕,冷湿阑干。
    【归塞北】貂裘客,嘉庆卷帘看。好景画图收不尽,好题诗句咏尤难,疑在玉壶间。
    【好观音】富贵人家应须惯,红炉暖不畏严寒。开宴邀宾列翠鬟,拚酡颜,畅饮休辞惮。
    【幺篇】劝酒佳人擎金盏,当歌者款撒香檀。歌罢喧喧笑语繁,夜将阑,画烛银光灿。
    【结音】似觉筵间香风散,香风散非麝非兰。醉眼朦腾问小蛮,多管是南轩蜡梅绽。
  • 元代阅读:208次
  • 高适-诗词《题尉迟将军新庙》 古诗 全诗赏析

  • 周室既板荡,贼臣立婴儿。将军独激昂,誓欲酬恩私。
    孤城日无援,高节终可悲。家国共沦亡,精魂空在斯。
    沉沉积冤气,寂寂无人知。良牧怀深仁,与君建明祠。
    父子俱血食,轩车每逶迤。我来荐蘋蘩,感叹兴此词。
    晨光上阶闼,杀气翻旌旗。明明幽冥理,至诚信莫欺。
    唯夫二千石,多庆方自兹。
  • 唐代阅读:271次
  • 【中吕】阳春曲 皇亭晚泊

  • 正文:
    水深水浅东西涧,云去云来远近山。秋风征棹钓鱼滩,烟树晚,茅舍两三间。 双渐
      苏卿倦织回文锦,双渐空怀买笑金。风流一点海棠心,不听琴,只是不知音。 春情
      桃花月淡胭脂冷,杨柳风微翡翠轻。玉人欹枕倚云屏,酒未醒,肠断紫箫声。 闺怨
      妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。别时只说到东吴,三载余,却得广州书。 赠海棠
      玉环梦断风流事,银烛歌成富贵词。东风一树玉胭脂,双燕子,曾见正开时。 春思
      酒醒眉记青鸾恨,春去香消紫燕尘。阑干掐遍月儿痕,深闭门,花落又黄昏。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    徐再思,徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。浙江嘉兴人。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令约100首。作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。
  • 元代阅读:251次
  • 临江仙

  • 正文:
    不见都门亭畔柳,春来绿尽长条。柳边行色马萧萧。一枝折赠,相见又何朝。
    酒尽曲终人去也,风前亦自无聊。祗应于我恨偏饶。东君特地,付与沈郎腰。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    许庭,

      字伯扬,宋代文人,濠梁(今安徽凤阳)人。

  • 宋金辽阅读:164次
  • 周邦彦-诗词《伤情怨/清商怨》 古诗 全诗赏析

  • 枝头风势渐小。看暮鸦飞了。又是黄昏,闭门收返照。江南人去路缈。信未通、愁已先到。怕见孤灯,霜寒催睡早。
  • 宋金辽阅读:239次
  • 丑奴儿

  • 正文:
    樱桃谢了梨花发,红白相催。燕子归来。几处风帘绣户开。
    人生乐事知多少,且酌金杯。管咽声哀。慢引萧娘舞一回。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜安世,杜安世,生卒不详,京兆(今陕西西安)人。字寿域,(一作名寿 ,字安世)陈振孙《直斋书录解题》卷二一载《杜寿域词》一卷,谓“京兆杜安世撰,未详其人,词亦不工”;列于张先后、欧阳修前。黄升《花庵词选》云:字安世,名寿域。有陆贻典校本《杜寿域词》。与《四库总目提要》卷200,谓其词“往往失之浅俗,字句尤多凑泊”。慢词作家,亦能自度新曲。《四库总目》传于世。有《寿域词》一卷。
  • 宋金辽阅读:140次
  • 沁园春(为老人书南堂壁)

  • 正文:
    老子平生,辛勤几年,始有此庐。也学那陶潜,篱栽些菊,依他杜甫,园种些蔬。除了雕梁,肯容紫燕,谁管门前长者车。怪近日,把一庭明月,却借伊渠。
    鬓边白发纷如。又何苦招宾约客欤。但夏榻宵眠,面风欹枕,冬檐昼短,背日观书。若有人寻,只教僮道,这屋主人今自居。休羡彼,有摇金宝辔,织翠华裾。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    蒋捷,蒋捷(生卒年不详),字胜欲,号竹山,宋末元初阳羡(今江苏宜兴)人。先世为宜兴巨族,咸淳十年(1274)进士。南宋亡,深怀亡国之痛,隐居不仕,人称“竹山先生”、“樱桃进士”,其气节为时人所重。长于词,与周密、王沂孙、张炎并称“宋末四大家”。其词多抒发故国之思、山河之恸 、风格多样,而以悲凉清俊、萧寥疏爽为主。尤以造语奇巧之作,在宋季词坛上独标一格,有《竹山词》1卷,收入毛晋《宋六十名家词》本、《疆村丛书》本;又《竹山词》2卷,收入涉园景宋元明词续刊本。
  • 宋金辽阅读:119次
  • 少年游(感旧)

  • 正文:
    莫怪鸳鸯绣带长。腰轻不胜舞衣裳。薄幸只贪游冶去。何处。垂杨系马恣轻狂。花谢絮飞春又尽。堪恨。断弦尘管伴啼妆。不信归来但自看。怕见。为郎憔悴却羞郎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    苏轼,苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
  • 宋金辽阅读:105次
  • 感怀(二首)

  • 正文:
    其 一
    驱车出门去,四顾不见人。
    回风卷落叶,翊翊带沙尘。
    平原旷千里,莽莽尽荆槿。
    繁华能几何?憔悴及兹辰。
    所以芳桂枝,不争桃李春。
    云林耿幽独,霜雪空相亲。 其 二
    槁叶寒槭槭,罗帐秋风生。
    凄凄侯虫鸣,呖呖宾鸿惊。
    美人抱瑶瑟,仰视河汉明。
    丝桐岂殊音,古调非今生。
    沉思空幽寂,岁月已徂征。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘基,刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。刘基通经史、晓天文、精兵法。他辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。中国民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。
  • 明代阅读:557次
  • 韩愈-诗词《天星送杨凝郎中贺正》 古诗 全诗赏析

  • 天星牢落鸡喔咿,仆夫起餐车载脂。正当穷冬寒未已,
    借问君子行安之。会朝元正无不至,受命上宰须及期。
    侍从近臣有虚位,公今此去归何时。
  • 唐代阅读:284次
  • 长相思

  • 正文:
    郎恩深。妾思深。祗为恩深便有今。回纹辜旧吟。
    云沉沉。水沉沉。一点坚如百炼金。郎应知妾心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩疁,韩疁,生卒年不详,字子耕,号萧闲,有萧闲词一卷,不传。共存词6首。赵万里有辑本。
  • 宋金辽阅读:141次
  • 描述

  • 正文:

    这是凸凹的禁区

    哈——哈——哈——

    空气中悬挂着人的头发
    影子奔跑再在水里

    一头大象停止呼吸
    蚂蚁的双腿高举着,不停地发抖

    译文赏析:


    作者介绍:
    林子,
    林子,本名程晓东,20世纪70年代出生于安徽金寨,诗歌作品在《诗刊》、《诗歌报月刊》、《诗神》、《诗选刊》、《新大陆》(美国)、《千岛诗刊》(菲律宾)、《葡萄园》(台湾)、《世界华文诗刊》 (香港)、《青海湖》、《黄河文学》、《青年文学家》、《芳草》等多家文学刊物上发表,有诗作被译成英、法、德、日文,另有60余首诗歌在中央人民广播电台、黑龙江人民广播电台、安徽人民广播电台等多家电台朗诵。散文、纪实作品发表于《中国青年报》、《北京晚报》、《青年时代》、《现代青年》等多家报刊200余万字。出版诗集《诗歌的火焰》等。担任《诗歌月刊》编辑、主编民刊《零号》等等。

  • 近现代阅读:259次
  • 苏轼-诗词《别子由三首(兼别迟)》 古诗 全诗赏析

  • 知君念我欲别难,我今此别非他日。
    风里杨花虽未定,雨中荷叶终不湿。
    三年磨我费百书,一见何止得双璧。
    愿君亦莫叹留滞,六十小劫风雨疾。
    先君昔爱洛城居,我今亦过嵩山麓。
    水南卜宅吾岂敢,试向伊川买修竹。
    又闻缑山好泉眼,傍市穿林泻冰玉。
    遥想茅轩照水开,两翁相对清如鹄。
    两翁归隐非难事,惟要传家好儿子。
    忆昔汝翁如汝长,笔头一落三千字。
    世人闻此皆大笑,慎勿生儿两翁似。
    不知樗栎荐明堂,何似盐车压千里。
  • 宋金辽阅读:97次
  • 小巷

  • 正文:


    小巷
    又弯又长

    没有门
    没有窗

    我拿把旧钥匙
    敲着厚厚的墙


    译文赏析:
    [db:译文]

    作者介绍:
    顾城,

    顾城(1956-1993),出版的诗集有《黑眼睛》(1986)、《顾城诗全编》(1995)、《顾城的诗》(1998)等。

    顾城,男,原籍上海,1956年生于北京,1969年随父下放山东东北农场,1974年回北京。 做过搬运工、 锯木工、借调编辑等。 “文革”期间开始诗歌写作,1973年开始学画,1977年重新开始写作,在《今天》发表诗作后在诗歌界引起强烈反响和巨大争论,并成朦胧诗派的主要代表。1980年初所在单位解体,失去工作,从此过漂游生活。1985年加入中国作家协会。1987年应邀出访欧美进行文化交流、讲学活动。1988年赴新西兰,讲授中国古典文学,被聘为奥克兰大学亚语系研究员。后辞职隐居激流岛。1992年获德国DAAD创作年金,在德国写作。1993年10月8日在其新西兰寓所因婚变杀死妻子谢烨后自杀。留下大量诗、文、书法、绘画等作品1992年获德国DAAD创作年金。1993年获伯尔创作基金,并在德写作。 1993年3月曾回国探亲。惨案发生时,值其夫妇从德返新西兰不久。著作主要有《黑眼睛》(1986年人民文学出 版社出版)、《英儿》(1994年元月北京华艺出版社出版,与谢桦合著)、《灵台独语》(1994年3月敦煌文艺出版社出版,老木、阿杨编)、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《城》等,部分作品被译为英、德、法等多国文字。另有文集《生命停止的地方,灵魂在前进》,组诗《城》、鬼进城》、 从自然到自我》、《没有目的的我》。小说《英儿》为诗人于弃世前与其妻雷米(谢烨)合著。

    顾城是朦胧诗派的主要作者,著有诗集《白昼的月亮》、《舒婷、顾城抒情诗选》、《北方的孤独者之歌》、《铁铃》、《黑眼睛》、《北岛、顾城诗选》、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《顾城新诗自选集》。逝世后由父亲顾工编辑出版《顾城诗全编》。

    顾城的帽子
    顾城总是戴着一顶用裤腿改造成的帽子,他为什么戴帽子按照他的解释是为了避免尘世间污染了他思想,引用“谌赫”的话
    因为他的灵魂告诉我们,他的诗歌告诉我们,他眼中的世界,总会蒙上了一层薄薄的灰尘,而他的高洁却是与生具来的。那顶帽子,让他远离了世界,也亲近了世界。

  • 近现代阅读:139次
  • 凤凰台上忆吹箫

  • 正文:
    味凄然。以其号孤篷,嘱余赋之。
    水国浮家,渔村古隐,浪游惯占花深。犹记得、琵琶半面,曾湿衫青。不道江空岁晚,桃叶渡、还叹飘零。因乘兴,醉梦醒时,却是山阴。
    投闲倦呼俦侣,竟棹入芦花,俗客难寻。风渺渺、云拖暮雪,独钓寒清。远溯流光万里,浑错认、叶竹寰瀛。元来是、天上太乙真人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张炎,张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁。祖籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋朝著名将领。父张枢,“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云词》,存词302首。张炎另一重要的贡献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结整理了宋末雅词一派的主要艺术思想与成就,其中以“清空”,“骚雅”为主要主张。
  • 宋金辽阅读:96次
  • 水调歌头(题子似真山经德堂,堂,陆象山所名也)

  • 正文:
    唤起子陆子,经德问何如。万钟於我何有,不负古人书。闻道千章松桂,剩有四时柯叶,霜雪岁寒余。此是真山境,还似象山无。
    耕也馁,学也禄,孔之徒。青衫毕竟升斗,此意正关渠。天地清宁高下,日月东西寒暑,何用著工夫。两字君勿惜,借我榜吾庐。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    辛弃疾,辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
  • 宋金辽阅读:99次
  • 苏轼-诗词《送张轩民寺丞赴省试》 古诗 全诗赏析

  • 龙飞甲子尽豪英,尝喜吾犹及老成。
    人竞春兰笑秋菊,天教明月伴长庚。
    传家各自闻诗礼,与子相逢亦弟兄。
    洗眼上林看跃马,贺诗先到古宣城。
    (伯父与太平州张侍读同年,此其子。
  • 宋金辽阅读:101次
  • 登楼赋

  • 正文:
      登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!   遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!   惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。 

    译文:


    译文及注释:

    译文
      登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
      (我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
      念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

    注释
    (1)兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处
    (2)聊:姑且,暂且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。销忧:解除忧虑。
    (3)斯宇之所处:指这座楼所处的环境。
    (4)实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。
    (5)挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。
    (6)倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。
    (7)背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。
    (8)临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。
    (9)北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。
    (10)昭邱:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
    (11)华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。
    (12)黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。
    (13)信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡。
    (14)曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.
    (15)遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。
    (16)漫逾纪以迄今:这种流亡生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。
    (17)眷眷(juàn):形容念念不忘。
    (18)孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。
    (19)凭,倚,靠。开襟:敞开胸襟。
    (20)蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。
    (21)路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。
    (22)川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。
    (23)悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。
    (24)涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。
    (25)昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。
    (26)钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐操土风,不忘旧也。”
    (27)庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。
    (28)人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。
    (29)岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?
    (30)惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。
    (31)俟(sì)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。
    (32)冀王道之一平:希望国家统一安定。冀,希望。
    (33)假高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负。假,凭借。高衢:大道。
    (34)惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?” 比喻不为世所用。
    (35)畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。” 比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。
    (36)步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。
    (37)白日忽其将匿(nì):太阳将要沉没。匿,隐藏。
    (38)风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。
    (39)天惨惨而无色:天空暗淡无光。
    (40)兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。 狂顾:惊恐地回头望。
    (41)鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。
    (42)原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。
    (43)征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。
    (44)心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。
    (45)意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。
    (46)循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。
    (47)气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。
    (48)夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。
    (49)怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。



    作者介绍:
    王粲,王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。
  • 两汉阅读:1100次
  • 送秘书晁监还日本国

  • 正文:
    积水不可极,安知沧海东。
    九州何处远,万里若乘空。
    向国唯看日,归帆但信风。
    鳌身映天黑,鱼眼射波红。
    乡树扶桑外,主人孤岛中。
    别离方异域,音信若为通。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:247次
  • 飞越心中的海洋

  • 正文:

    我的手从右胸抚慰到左胸
    胸口一阵痛楚
    手,要飞越心中的海洋……

    一只白色的海鸥
    轻轻拨开衣襟上的一排钮扣
    俯冲而进入那裸露的
    胸怀,那浩潮无垠
    澎湃汹涌的
    我的肉体

    岸和岸之间
    正飞行着一只海鸥
    前方,睁开的眼凝睇
    前方,潮湿的翅膀飞扑
    在远离彼岸的背影后
    前方遗失了

    右岸是我的右胸
    左岸是我的左胸
    中间是一个伤口
    血象海洋
    海鸥拼命的飞
    它要往上飞起,只有天空
    天空永远空洞了
    没有岩壁可为它写下脚印
    它只好低低的靠着血
    血的海洋
    为它送往前方

    而前方遗失了
    我用高频率无线电机呼叫
    那里有塔台啊
    伤口七千余英里
    造成血液的海洋
    海鸥,你努力渡过吧
    象白色的一团棉花
    轻轻的擦拭着伤口
    而伤口愈来愈大
    忽然,它看见

    我的心脏是伤口中的一个岛
    正是它栖息的终点
    它往前飞近了
    在一串橘红色的导航灯中
    徐徐降落

    译文赏析:


    作者介绍:
    苏绍连,
    苏绍连,一九四九年十二月八日生,台湾台中人。台中师范专科学校毕业,《后浪》、《诗人季刊》创办人。现任沙鹿国小教师。着有诗集《茫茫集》,曾获《创世纪》创刊二十周年诗创作奖,时报文学奖叙事诗奖、新诗评审奖及首奖,国军新文艺金象奖新诗铜象奖等多项。
  • 近现代阅读:127次
  • 对晚景、伤怀念远,新愁旧恨相继:柳永《卜算子》赏析

  •   《卜算子》

      年代:宋 作者: 柳永

      江风渐老,汀蕙半凋,满目败红衰翠。

      楚客登临,正是暮秋天气。

      引疏砧、断续残阳里。

      对晚景、伤怀念远,新愁旧恨相继。


      脉脉人千里。念两处风情,万重烟水。

      雨歇天高,望断翠峰十二。

      尽无言、谁会凭高意。

      纵写得、离肠万种,奈归云谁寄。
  • 宋金辽阅读:88次
  • 柳永-诗词《定风波》 古诗 全诗赏析

  • 自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
    日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
    暖酥消,腻云亸,终日厌厌倦梳裹。
    无那。恨薄情一去,音书无个。

    早知恁么。悔当初、不把雕鞍锁。
    向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。
    镇相随,莫抛躲。针线闲拈伴伊坐。
    和我。免使年少,光阴虚过。


    作品赏析【注释】

    ①是事可可:凡事不在意,一切事全含糊过去。
    ②暖酥消:脸上搽的油脂消散了。
    ③腻云亸:头发散乱。亸:下垂貌。
    ④蛮笺象管:纸和笔。蛮笺:古代四川产的彩色笺纸。象管:象牙做的笔管。
    ⑤镇:镇日,整天。

    【评解】

    这首词以深切的同情,抒写了沦落于社会下层的歌伎们的思想感情,反映了她们对
    幸福生活的追求与向往,以及内心的烦恼与悔恨。上片融情入景,以明媚的春光反衬人
    物的厌倦与烦恼情绪。下片通过细腻的心理刻画,反映歌伎对自由幸福生活的渴望与追
    求。这首词是柳永俚词的代表作之一。
    全词运用通俗的语言,不加雕饰,把人物的生活情态与心理活动,刻画得细致入微,
    颇能体现柳词的特色。

    【集评】

    张燕瑾《唐宋词赏析》:柳永的身世处境,使他对处于社会下层的妓女的生活,有
    着很深的了解,对她们的思想感情也有着很深的了解。
    因而,词里刻画的许多妇女形象栩栩如生,描绘她们的心理活动,显得格外生动、
    真切。《定风波》就是一首描写很成功的以妇女为主人公的词。
    艾治平《宋词名篇赏析》:这首词的语言生动地体现出柳永“俚词”的特点。柳永
    在语言上的“俚”和他“变旧声,作新声”,制作了大量的慢词一样,是他在词的发展
    上作出的贡献。
    -----------------------
    这首词以代言体的形式,为不幸的歌妓似诉内心的痛苦,字里行间流露出作者对歌妓的深怜痛惜,这在“万般皆下品,惟有读书高”的封建社会是不为正统文人所认同的。相传柳永曾去拜访晏殊,晏殊就以这首词中“针线闲拈伴伊坐”相戏,足见两者艺术趣味之迥异。
    这首《定风波》表现的是被情人抛弃者的一腔闺怨。词从春来写起;“自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。”自从春天回来之后,他却一直杳无音讯。因此 ,桃红柳绿 ,尽变为伤心触目之色,即“惨绿愁红”;一颗芳心,整日价竟无处可以安放。“是事可可 ”意思是事事都平淡乏味 。尽管窗外已是红日高照 、韶景如画 ,可她却只管懒压绣被 、不思起床。
    “ 日上花梢 ,莺穿柳带”之美景反衬出“犹压香衾卧”的惨愁。长久以来不事打扮、不加保养,相思的苦恼,已弄得她形容憔悴 ,“暖酥”皮肤为之消损,“腻云 ”头发为之蓬松,可她却丝毫不想稍作梳理,只是愤愤然地喃喃自语 :“ 无可奈何!恨薄情郎一去,音书无个。”接下来,词人让这位抒情女主人公站出来直抒胸臆:早知这样,真应该当初就把他留在身旁。在我俩那间书房兼闺房的一室之中,他自铺纸写字 、念他的功课 ,我则手拈着针线,闲来陪他说话 ,这种乐趣该有多浓、多美 ,那就不会象现在这样,一天天地把青春年少的光阴白白地虚度!词的上阕重在以景衬情,描写人物的外在表现。下阕则深入到理想情趣。主人公的理想就是让心上人安安稳稳地吟诗诵书,自己在一旁温存相伴,过一份静谧、温馨的正常人的生活 。然而现实却是冷酸无情的 ,多少个被情郎抛弃的青年女子在无边的苦海中虚度着大好的青春年华。柳永在这首词中代她们发出了心中的呼声:“和我,免使年少、光阴虚过。”
    从思想上看,这首词明显带有市民意识。市民阶层是伴随着商业经济的发展而壮大起来的一支新兴力量。它较少封建思想的羁縻,也比较敢于反抗封建礼教的压迫。在“男女授授不亲”的封建时代,它表现出一种新的思想面貌 ,反映在文人词里 ,就形成了《定风波 》中这位女性的声口:“镇相随,莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。和我,免使年少光阴虚过”。在她看来 ,青春年少,男恩女爱,才是人间最可宝贵的,至于什么功名富贵 、仕途经济 ,统统都是可有可无的。这里所显露出来的生活理想和生活愿望,在晏殊等正统士大夫文人看来,自然是“俗不可耐”和“离经叛道 ”的,但是其中却显露了某些新的时代契机。
    对于当时的市民群众来说,也唯有这种毫不掩饰的热切恋情,才是他们倍感亲切的东西。因而,这种既带有些俗气却又十分真诚的感情内容的词作虽得不到正统文人的认同,却能在市井间不径而走,以至达到凡有井水饮处皆能诵歌的地齿。
    从艺术上看 ,这首词是对传统词风的一种俗化。在柳永以前,词坛基本是小令的天下 ,它要求含蓄、文雅。到了柳永,他创制了大量的慢词长调,铺叙展衍,备足无余。柳词所写的一对青年男女,实际上是属于市民阶层中的“才子佳人”,是功名未就的柳永自己和他在青楼中的恋人的化身 。所以 ,为了要表现这样的生活和心态,柳词就采用一种从俗的风格和从俗的语言 。为表现一位青楼歌女的情感 ,这首词就采用了民间词所常用的代言体写法和任情放露的风格,以及那种似雅而实俗的语言。词的上片,用富有刺激性的字面,例如“惨绿愁红”,尽情地渲染了环境气氛;再用浓艳的词笔,如“暖酥消,腻云亸”之类,描绘了人物的外貌形态;接下来便直接点明她那无聊寂寞的心境即“ 终日厌厌 ”。以下直到下片终结,则转入第一人称的自述 。那一连串的快语快谈,那一叠叠的绮语 、痴语 ,其中又夹着许多口语、俚语 ,就把这个人物的心理写得活灵活现、跃然纸上。
    她那香艳而放肆的神态,真挚而发露的情思,使人读后如闻其声 ,如见其形 。综观全词,不难看出柳永的这首词典型地体现了市民价层那种“ 以真为美”、“以俗为美”的文学趣味。它不讲求含蓄、文雅,只求畅快淋漓、一泻无余地发泄和表露自己的真实情感。
    柳永的这种文学追求和他的生活经历密切相关。宦场失意后落魄文人和知书识文的风尘女子极易产生共鸣,这首词就是这种共鸣的产物。难怪元曲大家关汉卿会据此把柳词摆上舞台,用另一种方式传唱这种非正统的精神。
  • 宋金辽阅读:90次
  • 南乡子·和杨元素时移守密州

  • 正文:
    东武望余杭,云海天涯两渺茫。何日功成名遂了,还乡,醉笑陪公三万场。
    不用诉离觞,痛饮从来别有肠。今夜送归灯火冷,河塘,堕泪羊公却姓杨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    东武和余杭两地相望,但见远隔天涯云海茫茫。不知什么时候才能功成名就,衣锦还乡,到那时我与你同笑长醉三万场。
    不用像世俗的样子用酒来诉说离情别绪,痛快的饮宴从来都另有缘由。今夜拿着残灯送你归去,走过河塘,恍惚间见落泪如羊祜的却是你杨元素啊。

    注释
    ⑴南乡子:词牌名,唐教坊曲。《金奁集》入“黄钟宫”。唐教坊曲,原为单调,有二十七字、二十八字、三十字各体,平仄换韵。单调始自后蜀欧阳炯。南唐冯延巳始增为双调。冯词平韵五十六字,十句,上下片各四句用韵。另有五十八字体。双调五十六字,前后阕各四平韵,一韵到底。
    ⑵杨元素:即杨绘,公元1074年(熙宁七年)七月接替陈襄为杭州知州,九月,苏轼由杭州通判调为密州知府,杨再为饯别于西湖上,唱和此词。
    ⑶东武:密州治所,今山东诸城。余杭:杭州。
    ⑷“醉笑”句:唐李白《襄阳歌》:“百年三万六千日,一日须倾三百杯。”此化用其意。
    ⑸河塘:指沙河塘,在杭州城南五里,宋时为繁荣之区。
    ⑹“堕泪”句:《晋书·羊祜传》:羊祜为荆州督。其后襄阳百姓于祜在岘山游息之处建庙立碑,岁时享祭,望其碑者,莫不流涕。杜预因名之为“堕泪碑”。这里以杨绘比羊祜,“羊”、“杨”音近。

    参考资料:

    1、 缪钺 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987年12月版:第1472-1473页 2、 《读点经典》编委会.豪放词圣苏东坡·辛弃疾名词名句:凤凰出版社 ,2012年6月:91-92

    作者介绍:
    苏轼,苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
  • 宋金辽阅读:90次
  • 轻薄篇

  • 正文:
    末世多轻薄,骄代好浮华。
    志意既放逸,赀财亦丰奢。
    被服极纤丽,肴膳尽柔嘉。
    僮仆馀梁肉,婢妾蹈绫罗。
    文轩树羽盖,乘马鸣玉珂。
    横簪刻玳瑁,长鞭错象牙。
    足下金鑮履,手中双莫邪。
    宾从焕络绎,侍御何芬葩。
    朝与金张期,暮宿许史家。
    甲笫面长街,朱门赫嵯峨。
    苍梧竹叶青,宜城九酝醝。
    浮醪随觞转,素蚁自跳波。
    美女兴齐赵,妍唱出西巴。
    一顾倾城国,千金不足多。
    北里献奇舞,大陵奏名歌。
    新声逾激楚,妙妓绝阳阿。
    玄鹤降浮云,鱏鱼跃中河。
    墨翟且停车,展季犹咨嗟。
    淳于前行酒,雍门坐相和。
    孟公结重关,宾客不得蹉。
    三雅来何迟?耳热眼中花。
    盘案互交错,坐席咸喧哗。
    簪珥或堕落,冠冕皆倾斜。
    酣饮终日夜,明灯继朝霞。
    绝缨尚不尤,安能复顾他?
    留连弥信宿,此欢难可过。
    人生若浮寄,年时忽蹉跎。
    促促朝露期,荣乐遽几何?
    念此肠中悲,涕下自滂沱。
    但畏执法吏,礼防且切蹉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张华,

      张华(232年-300年),字茂先。范阳方城(今河北固安)人。西晋时期政治家、文学家、藏书家。西汉留侯张良的十六世孙,唐朝名相张九龄的十四世祖。张华工于诗赋,词藻华丽。编纂有中国第一部博物学著作《博物志》。《隋书·经籍志》有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。张华雅爱书籍,精通目录学,曾与荀勖等人依照刘向《别录》整理典籍。《宣和书谱》载有其草书《得书帖》及行书《闻时帖》。

  • 魏晋阅读:1218次
  • 杜甫-诗词《春望》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 国破山河在,城春草木深。
    感时花溅泪,恨别鸟惊心。
    烽火连三月,家书抵万金。
    白头搔更短,浑欲不胜簪。

    作品赏析【注解】:
    1、国破:指国都长安被叛军占领。
    2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。
    3、浑:简直。
    4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

    【韵译】:
    长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,
    春天来了城空人稀,草木茂密深沉。
    感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,
    亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。
    立春以来战火频连,已经蔓延三月,
    家在?州音讯难得,一信抵值万金。
    愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,
    头发脱落既短又少,简直不能插簪。

    【评析】:
    ??唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元
    至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。
    ??诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的
    一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。
    ??全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人徐应
    佩、周溶泉等评此诗曰:“意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅
    露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。”此论颇为妥帖。“家书抵万金”亦为
    流传千古之名言。

    --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋


      唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在鄜州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。
      诗的前四句写春城败象,饱含感叹;后四句写心念亲人境况,充溢离情。全诗沉着蕴藉,真挚自然。
      “国破山河在,城春草木深。”开篇即写春望所见:国都沦陷,城池残破,虽然山河依旧,可是乱草遍地,林木苍苍。一个“破”字,使人怵目惊心,继而一个“深”字,令人满目凄然。司马光说:“‘山河在’,明无余物矣;‘草木深’,明无人矣。”(《温公续诗话》)诗人在此明为写景,实为抒感,寄情于物,托感于景,为全诗创造了气氛。此联对仗工巧,圆熟自然,诗意翻跌。“国破”对“城春”,两意相反。“国破”的颓垣残壁同富有生意的“城春”对举,对照强烈。“国破”之下继以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原当为明媚之景,而后缀以“草木深”则叙荒芜之状,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨极赞此联说:“对偶未尝不精,而纵横变幻,尽越陈规,浓淡浅深,动夺天巧。”(《唐音癸签》卷九)
      “感时花溅泪,恨别鸟惊心。”这两句一般解释是,花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。另一种解释为,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟亦惊心。两说虽则有别,其精神却能相通,一则触景生情,一则移情于物,正见好诗含蕴之丰富。
      诗的这前四句,都统在“望”字中。诗人俯仰瞻视,视线由近而远,又由远而近,视野从城到山河,再由满城到花鸟。感情则由隐而显,由弱而强,步步推进。在景与情的变化中,仿佛可见诗人由翘首望景,逐步地转入了低头沉思,自然地过渡到后半部分──想望亲人。
      “烽火连三月,家书抵万金。”自安史叛乱以来,“烽火苦教乡信断”,直到如今春深三月,战火仍连续不断。多么盼望家中亲人的消息,这时的一封家信真是胜过“万金”啊!“家书抵万金”,写出了消息隔绝久盼音讯不至时的迫切心情,这是人人心中所有的想法,很自然地使人共鸣,因而成了千古传诵的名句。
      “白头搔更短,浑欲不胜簪。”烽火遍地,家信不通,想念远方的惨戚之象,眼望面前的颓败之景,不觉于极无聊赖之际,搔首踌躇,顿觉稀疏短发,几不胜簪。“白发”为愁所致,“搔”为想要解愁的动作,“更短”可见愁的程度。这样,在国破家亡,离乱伤痛之外,又叹息衰老,则更增一层悲哀。
  • 唐代阅读:235次
  • 《将进酒》李贺唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《将进酒》是唐代诗人李贺创作的一首乐府诗。这首诗前四句写筵席之华贵丰盛;五、六句写动态的歌舞;七、八两句点明宴饮的时间;最后引用古人以反语结束。这首诗前面极写美酒佳肴欢歌妙舞,人生之享乐似乎莫过于此,结尾突然翻转,出人意料地推出死亡的意念和坟墓的枯寞冷落。在巨大的反差中,诗人强调的是生的快乐和死的悲哀,而在生死的对比中,诗人着意表现的是由苦短人生所铸就的生命悲愁。

     

    【原文】

    将进酒1

     

    琉璃钟2,琥珀浓3,小槽酒滴真珠红4。

    烹龙炮凤玉脂泣5,罗帏绣幕围香风6。

    吹龙笛7,击鼍鼓8;皓齿歌,细腰舞。

    况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。

    劝君终日酩酊醉9,酒不到刘伶坟上土10!

     

    【注释】

    将进酒:原是汉乐府短萧铙歌的曲调,这里意为“劝酒歌”。

    钟:盛酒的器皿。

    琥珀:色黄净,喻指美酒。

    槽酒:酿酒的器皿。真珠:喻酒色的柔润莹洁。真珠红:名贵的红酒。

    玉脂泣:比喻油脂在烹煮时发出的声音。

    罗帏:一作“罗屏”。

    龙笛:长笛。

    鼍(tuó)鼓:用鼍皮制作的鼓。鼍:扬子鳄。

    酩酊:大醉。

    刘伶:晋人,“竹林七贤”之一,以嗜酒著称,著有《酒德颂》。

     

    【白话译文】

      明净的琉璃杯中,斟满琥珀色的美酒,淅淅沥沥槽床滴,浓红恰似火齐珠,煮龙肝,爆凤髓,油脂白,点点又似泪珠涌,锦乡帷帘挂厅堂,春意呵浓浓,笛声悠扬如龙吟,敲起皮鼓响咚咚,吴娃楚女,轻歌软舞,其乐也融融,何况春光渐老日将暮,桃花如雨,飘落满地红,劝世人,不如终日醉呵呵,一日归黄土,纵是酒仙如刘伶,望一杯,也只是,痴人说梦。

     

    【赏析】

      这首诗将一个宴饮歌舞的场面写的缤纷绚烂,有声有色,形神兼备,兴会淋漓,并且以精湛的艺术技巧表现了诗人对人生的深切体验。

      这首诗的前五句描写一幅奇丽熏人的酒宴图,场面绚丽斑斓,有声有色,给读者极强烈的感官刺激。作者似乎不遗余力地搬出华艳词藻、精美名物,目不暇接:“琉璃钟”、“琥珀浓”、“真珠红”、“烹龙炮风”、“罗帏绣幕”,作者用这样密集的华丽字眼描绘了一场华贵丰盛的筵宴。其物象之华美,色泽之瑰丽,简直无以复加。

      诸物象之间没有动词连接,就像一组蒙太奇镜头,将画面与画面按照内在逻辑顺序一一呈现出来。杯、酒、滴酒的槽床……这些具体意象的相继出现,给读者酒宴进行着的意念。这种省略叙写语言的手法,不但大大增加了形象的密度,同时也能启迪读者活跃的联想,使之主动地去填补、丰富那物象之间的空白。

      “吹龙笛,击鼍鼓,皓齿歌,细腰舞。”四句写宴乐的鼓点愈来愈急,连串三字句法衬得歌繁舞急,仅十二字,就将音乐歌舞之美妙写得尽态极妍。不仅让读者目不暇视,甚至耳不暇接。这似乎已不是普通宴饮,而是抵死的狂欢。下面的诗句作者开始解释这炊金馔玉,浩歌狂舞的原因。

      “况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。”春光正美,太阳却冷酷地移向地平线;青春正美,白发却已在悄悄滋长。曾在繁茂的桃花园中,看花瓣随风如雨而落,那真是令人目眩神迷的美。但每一秒的美丽,都是以死亡为代价的。何等奢侈的美丽。人们伸出手想挽留残春,但最终留下的,只是那空荡荡的枝头和指间的几片残红。在这凄艳的花雨中,在这渐渐拉长的日影下,愈转愈急的歌弦舞步是想追上时间的脚步,在时间鼓点均匀而无情的敲击声中,入唇的玉液琼浆己变得苦涩。

      “劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土!”诗的前一部分是大段关于人间乐事瑰丽夸张的描写:美酒佳肴,欢歌曼舞,人生之乐似乎莫过于此。但结尾笔锋倏转,出人意料地出现了死的意念和“坟上土”的惨淡形象,透露出一片苦涩幽怨的意绪。时光难逗留,诗人遂道,罢了,对酒当歌,人生几何,既是壶中日月长,就多喝几杯,终日酩酊吧,无知无觉也就没有困扰了。何况哪怕好酒如刘伶,死后想喝酒亦不可得。可酒并不是真的就能令人忘忧。刘伶“一醉一石,五斗解醒”也未必真的逃避了痛苦。狂呼痛饮,及时行乐固然痛快,但是,即使秉烛夜游,人生又有几何,再回首已百年身,酒闲人寂之后,留下的只有深沉的孤独和空虚之感。况且生时的辉煌更加衬托出死后的悲凉,正是前后这种极度的反差和不协调给读者带来极大的震撼。人间乐事极力地反衬出死的可悲,终日醉酒和暮春之愁思又回过来表露出生的无聊,这就是诗人内心深处所隐藏的死既可悲而生亦无聊的最大的矛盾和苦闷。人生总难免面对差别,在差别面前,庄子喜欢否定它,以求心灵的宽慰和淡泊;作者李贺则喜欢确认它、甚至放大它,以强化主体对生命、生活的敏感和执著。他为此宁愿悲愤伤感,宁愿陷入感性的深渊而不愿自拔。

      这首诗以幽遽朦胧、瑰艳凄冷的意境,生动灵澈、神奇超常的意象,构设意与境浑的美学特质,充分表达诗人身处病态社会的烦闷、压抑、凄凉与愤激心绪,给读者以深刻的精神启示和审美感受。

     

    【作者介绍】

      李贺(790~816),唐代诗人。字长吉,福昌(今河南宜阳西)人。唐皇室远支,家世早已没落,生活困顿,仕途偃蹇。曾官奉礼郎。因避家讳,被迫不得应进士科考试。早岁即工诗,见知于韩愈、皇甫湜,并和沈亚之友善,死时仅二十七岁。其诗长于乐府,多表现政治上不得意的悲愤。善于熔铸词采,驰骋想像,运用神话传说,创造出新奇瑰丽的诗境,在诗史上独树一帜,严羽《沧浪诗话》称为“李长吉体”。有些作品情调阴郁低沉,语言过于雕琢。有《昌谷集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:95次
  • 菩萨蛮·晶帘一片伤心白

  • 正文:
    晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。无语问添衣,桐阴月已西。
    西风鸣络纬,不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      白得叫人心惊的月光,映照在水晶帘上;我俩遥遥相隔,看不到你如云的秀发,嗅不到你似雾的浓香。想问候一声要不要多添件衣裳,却毫无办法;月挂西天,梧桐的树阴已经拉得很长。
      西风起,蟋蟀声声鸣响;不让忧愁的人儿睡下;秋天还是去年的秋天,可为什么面对秋景,泪水总想流上我的脸庞?

    注释
    “晶帘”:水晶帘。伤心,极言之辞。伤心白即极白。李白词:“寒山一带伤心碧”,皆类于此。此句谓在月光的映衬下水晶帘看上去一片白。西风鸣络纬,不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。云鬟香雾”句:语出杜甫《月夜》:“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”,这是杜甫写给妻子的,容若用此亦代妻子。此句谓头发乌黑如云,香气似雾浓,以此代指所爱所思的女子。“无语”句,承上句,谓所思的人不再身边,即使天气寒冷,也无法问她要不要加衣裳,照应了前句的“成遥隔”。“添衣”两字,平淡深情。“桐阴”:梧桐树阴,此句谓月已西沉,即夜色已深。“络纬”:蟋蟀
    “桐阴”:梧桐树阴,此句谓月已西沉,即夜色已深。制衣,如斯似是习以为常,总觉得天长日久,手中好光阴无从消磨。你我似陌上戏春的孩童,看见花开花谢都惘然欢喜心无凄伤。只是今日,你离开我以后,再没有人为我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顾疼惜你的机会。看得见吗?是一样的秋色。秋风月夜,我伫立在桐阴之下。仍似去年秋,你知我为何泪欲流?生死相隔,我如此地无能为力。
    “络纬”:蟋蟀。一说纺织娘。
    “只是”句:谓秋色和去年秋天相同。
    去年秋时人尚在,今年秋时,风景不改,人已不在。这阕小令所截取的,不过是生活中“添衣”这么一个细小的事。除却“云鬟香雾”的指代,言语极平实,上下阕折转之间也是从容淡定,然而于小处极见真情,凄婉动人之处,似是眼前梨花飞舞,细碎地散落一地,让人心意黯然。此词当是康熙十六年秋之作。亦是容若小令中的经典之作。“只是去年秋,如何泪欲流。”的“欲”字更是用的恰倒好处,“欲”是将出未出,想流不能流,容若将那种哀极无泪的情状写地极精准。。一说纺织娘。“只是”句:谓秋色和去年秋天相同。

    参考资料:

    1、 吴鹏飞的新浪博客.http://blog.sina.com.cn/s/blog_41788a5c0101iwr2.html

    作者介绍:
    纳兰性德,纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。
  • 清代阅读:377次
  • Copyright © 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号