先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖魏晋〗诗词集锦
  • 画工弃市

  • 正文:
      元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。独王嫱不肯,遂不得见。匈奴入朝,求美人为阏氏。于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应付,举止优雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信于外国,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家,资皆巨万。画工有杜陵毛延寿,为人形,丑好老少,必得其真;安陵陈敞、新丰刘白、龚宽,并工为牛马飞鸟众势,人形好丑,不逮延寿、下杜阳望亦善画,尤善布色,樊育亦善布色:同日弃市。京师画工于是差稀。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      汉元帝后宫里的宫女已经够多了,不能经常见到,(元帝)就让画工画像,根据图象的面貌召见宠幸。所有宫女都贿赂画工,多的达十万贿钱,少的也有五万多。只有王嫱不肯行贿,因此就得不到皇帝的召见。匈奴来朝拜,想求得美人做王后。于是皇帝察看图象,让王昭君去匈奴。临去时召见她,长相是皇宫里最美的,而且擅长对答,举止沉静文雅。皇帝很后悔,但是名册已经定下来了。皇帝对外国注重信义,所以不再换人。就追究查明行贿画工的这件事,画工都被在市中斩首,抄没画工的家产,都有亿万巨额。画工有杜陵毛延寿,画人像,无论丑的美的老的少的,他都能画的跟真的一样;安陵陈敞,新丰刘白、龚宽,一起画牛马飞鸟的各种姿势,画人物他们不如毛延寿,下杜阳望也擅长画人物画,尤其善于着色,樊育也善于着色,但他们一天被杀了,京城的画工因此而比较少了。

    注释
    1.元帝:指汉元帝。后宫:指后宫美女。
    2.案:通“按”,意思是按照。
    3.幸:宠幸,指的帝王对后妃的宠爱。
    4.赂:赠送财物。
    5.不减:不少于。
    6.阏氏(yān zhī):汉时匈奴单于之妻的称号,即匈奴皇后之号。
    7.行:前行,这里指出嫁。
    8.闲雅:亦作“娴雅”,从容大方。
    9.名籍:记名入册。
    10.穷案:彻底追查。
    11.弃市:古时在闹市执行死刑,并把尸体暴露街头。
    12.籍:登记,抄查没收。



    作者介绍:
    葛洪,

      葛洪(公元284~364年),字稚川,自号抱朴子,东晋著名医药学家.汉族,晋丹阳郡(今江苏句容)人。三国方士葛玄之侄孙,世称小仙翁。他曾受封为关内侯,后隐居罗浮山炼丹。葛洪是中国东晋时期有名的医生,是预防医学的介导者。著有《肘后方》,书中最早记载一些传染病如天花、恙虫病症侯及诊治。“天行发斑疮”是全世界最早有关天花的记载。其在炼丹方面也颇有心得,丹书《抱朴子·内篇》具体地描写了炼制金银丹药等多方面有关化学的知识,也介绍了许多物质性质和物质变化。例如“丹砂烧之成水银,积变又还成丹砂”,即指加热红色硫化汞(丹砂),分解出汞,而汞加硫黄又能生成黑色硫化汞,再变为红色硫化汞。描述了化学反应的可逆性。又如“以曾青涂铁,铁赤色如铜”,就描述了铁置换出铜的反应,等等。《葛稚川移居图轴》元王蒙绘,故宫博物院藏。《人物图·葛仙吐火图》明郭诩绘,上海博物馆藏。

  • 魏晋阅读:8990次
  • 王明君

  • 正文:
    我本汉家子,将适单于庭。
    辞决未及终,前驱已抗旌。
    仆御涕流离,辕马悲且鸣。
    哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
    行行日已远,遂造匈奴城。
    延我于穹庐,加我阏氏名。
    殊类非所安,虽贵非所荣。
    父子见陵辱,对之惭且惊。
    杀身良不易,默默以苟生。
    苟生亦何聊,积思常愤盈。
    愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
    飞鸿不我顾,伫立以屏营。
    昔为匣中玉,今为粪上英。
    朝华不足欢,甘与秋草并。
    传语后世人,远嫁难为情。

    译文:


    译文及注释:

    注释
    ①适:去往。
    ②单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
    ③抗旌:举起旗帜。
    ④五内:五脏。
    ⑤朱缨:红色的系冠带子。
    ⑥穹庐:游牧民族所住的帐篷。
    ⑦阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
    ⑧父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
    ⑨遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
    ⑩屏营:惶恐。

    译文
      我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。已经越行越远,匈奴地快到了。他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞,但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。



    作者介绍:
    石崇,石崇(249年—300年),字季伦,小名齐奴。渤海南皮(今河北南皮东北)人。西晋开国元勋石苞第六子,西晋时期文学家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。
  • 魏晋阅读:7304次
  • 西长安行

  • 正文:
    所思兮何在?
    乃在西长安。
    何用存问妾?
    香□双珠环。
    何用重存问?
    羽爵翠琅玕。
    今我兮闻君,
    更有兮异心。
    香亦不可烧,
    环亦不可沉。
    香烧日有歇,
    环沉日自深。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    傅玄,傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。
  • 魏晋阅读:6315次
  • 咏史八首·其一

  • 正文:
    弱冠弄柔翰,卓荦观群书。
    著论准《过秦》,作赋拟《子虚》。
    边城苦鸣镝,羽檄飞京都。
    虽非甲胄士,畴昔览《穰苴》。
    长啸激清风,志若无东吴。
    铅刀贵一割,梦想骋良图。
    左眄澄江湘,右盼定羌胡。
    功成不受爵,长揖归田庐。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    左思,左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。
  • 魏晋阅读:6239次
  • 梁甫吟

  • 正文:
    玉衡固已骖,羲和若飞凌。
    四运循环转,寒暑自相承。
    冉冉年时暮,迢迢天路征。
    招摇东北指,大火西南升。
    悲风无绝响,玄云互相仍。
    丰水凭川结,零露弥天凝。
    年命特相逝,庆云鲜克乘。
    履信多愆期,思顺焉足凭。
    慷慨临川响,非此孰为兴。
    哀吟梁甫颠,慷慨独抚膺。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太阳也好像飞到了高空。四季在循环运转,寒暑相互接替。现在的年时和日暮,就是天象运行的明证。刚才招摇星还指向东北,时值二月,转瞬大火星就从西南升起,到了秋季。时节的变换真是很迅速。悲风一直在吹,没有停歇的时候,乌云一直在接连不断地飘飞。到了冬季水面都结冰了,天气十分寒冷,滴水成冰,露水都凝结了。人生的岁月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,实行忠信哪能靠得住呢?孔子在水边的叹息——“逝者如斯夫,不舍昼夜”,不就是感慨人生短促而发的吗?在梁甫山顶上想到这些,我不禁也悲愤地抚膺叹息。

    注释
    ①玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。
    ②骖:驾三匹马。
    ③羲和:日神,这里指太阳。
    ④凌:升高。
    ⑤四运:指四季。
    ⑥承:接替。
    ⑦冉冉:逐渐。
    ⑧天路:天象的运行。
    ⑨招摇:即北斗第七星。招摇指向东北,时节是农历二月。
    ⑩大火西南升:大火星从西南方升起。这里是指世界变换迅速。仍:接连不断。庆云:一种吉祥的云气。履信:实行忠信的道理。思顺焉足凭:指按正道而行却又哪能靠得住。临川响:指孔子在水边的叹息。



    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:5507次
  • 赴洛道中作

  • 正文:
    远游越山川,山川修且广。
    振策陟崇丘,安辔遵平莽。
    夕息抱影寐,朝徂衔思往。
    顿辔倚高岩,侧听悲风响。
    清露坠素辉,明月一何朗。
    抚枕不能寐,振衣独长想。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:5496次
  • 陈情表

  • 正文:
      臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)   逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母刘)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
      到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
      我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
      我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

    注释
    “表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。
    【臣以险衅,夙遭闵凶】
    以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,祸患;衅,灾祸
    夙:早时, 这里指年幼的时候。
    闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
    凶:这里指他家中不幸的事
    【慈父见背】
    见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
    【行年四岁,舅夺母志】
    行年:经历的年岁
    舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法
    【祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养】
    悯:怜悯。苏教版作“愍”。
    躬亲:亲自
    【至于成立】
    至于:直到。
    于:介词,引出对象
    成立: 成人自立
    【终鲜兄弟】
    终:又;
    鲜:少,这里指“无”的意思
    【门衰祚薄,晚有儿息】
    门:家门。
    门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分
    儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
    【外无期功强近之亲】
    期:满一周年。
    功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。
    强近:勉强算是接近的
    【内无应门,五尺之僮】
    应门:照应门户。
    五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆
    【茕茕孑立,形影相吊】
    茕茕:孤单的样子
    孑:孤单 孑立:苏教版作“独立”
    吊:安慰
    【夙婴疾病,常在床蓐】
    婴:缠绕,这里指疾病缠身
    蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。
    【臣侍汤药,未曾废离】
    废:废止,停止服侍
    离:离开
    【逮奉圣朝,沐浴清化】
    逮:及,到
    奉:承奉
    圣朝:指晋朝
    沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化
    【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
    察:考察和推举
    孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官
    举:推举
    秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
    【辞不赴命】
    辞:辞谢。
    赴:接受。
    命:任命。
    【拜臣郎中】
    拜:授予官职
    郎中:尚书省的属官
    【寻蒙国恩,除臣洗马】
    寻:不久
    除:拜官受职
    洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官
    【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
    猥:自谦之词,犹“鄙”
    微贱:卑微低贱
    当:担任
    东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代
    陨首:头落地,指杀身。陨,落
    【诏书切峻,责臣逋慢】
    切峻:急切而严厉
    逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。
    【急于星火】
    急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。
    【刘病日笃】
    笃:病重,沉重
    日:一天比一天
    【欲苟顺私情,则告诉不许】
    苟:姑且
    告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)
    【实为狼狈】
    实为:总结上文
    狼狈:形容进退两难的情形
    【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
    伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。
    故老:年老而德高的旧臣
    蒙:受
    矜育:怜惜养育
    【且臣少仕伪朝】
    伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝
    【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
    历职:连续任职
    郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门
    图:希图。
    宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵
    不矜:不看重。矜,自夸
    【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】
    拔擢(zhuó):提拔
    宠命:恩命
    优渥(wò):优厚
    盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职
    希冀:企图,这里指非分的愿望
    【日薄西山】
    日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
    【人命危浅】
    危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱 浅:指不长
    浅:不长
    【更相为命,是以区区不能废远】
    更(gēng)相:交互
    是以:因此
    区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词
    废远:废止远离。
    【乌鸟私情,愿乞终养】
    乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心
    终养:养老至终
    【臣之辛苦】
    辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)
    【二州牧伯】
    二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
    牧:古代称州的长管;伯:长
    【皇天后土,实所共鉴】
    皇天后土:文中指天地神明
    鉴:审察,识别
    【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
    矜悯:怜恤。
    听:任,这里是准许、成全
    庶:庶几,或许,表示希望或推测
    保:安;卒:终
    【死当结草】
    结草:指报恩。
    典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
    【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】
    不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
    犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比
    拜表:拜上表章
    闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。



    作者介绍:
    李密,李密(224年-287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事当时著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。祖母去世后,方出任太子洗马,迁汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。《华阳国志》、《晋书》均有李密传。
  • 魏晋阅读:5397次
  • 自祭文

  • 正文:
      岁惟丁卯,律中无射。天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,荐以清酌。候颜已冥,聆音愈漠。呜呼哀哉!   茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。欣以素牍,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余劳,心有常闲。乐天委分,以至百年。   惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。存为世珍,殁亦见思。嗟我独迈,曾是异兹。宠非己荣,涅岂吾缁?捽兀穷庐,酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷。余今斯化,可以无恨。寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋!   寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日月遂过。匪贵前誉,孰重后歌?人生实难,死如之何?鸣呼哀哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      现在是丁卯年九月,天气寒冷,秋夜漫长,景象萧条冷落,大雁南飞,草木枯黄凋零。陶子将要辞别这暂时寄居的人世,永远回到自己本来的住处。亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵,为我送行。他们为我供上了新鲜的果蔬,斟上了清酒。看看我的容颜,已是模糊不清;听听我的声音,更是寂静无声。悲痛啊,悲痛!

      茫茫大地,悠悠高天,你们生育了万物,我也得以降生人间。自从我成为一个人,就遭遇到家境贫困的命运,饭筐水瓢里常常是空无一物,冬天里还穿着夏季的葛布衣服。可我仍怀着欢快的心情去山谷中取水,背着柴火时还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。从春到秋。田园中总是有活可干,又是除草又是培土,作物不断滋生繁衍。捧起书籍,心中欣欢;弹起琴弦,一片和谐。冬天晒晒太阳,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,不遗余力,心中总是悠闲自在。乐从天道的安排,听任命运的支配,就这样度过一生。

      这人生一世,人人爱惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜时光。生前为世人所尊重,死后被世人所思念。可叹我自己独行其是,竟是与众不同。我不以受到宠爱为荣耀,污浊的社会岂能把我染黑?身居陋室,意气傲然,饮酒赋。我识运知命,所以能无所顾念。今日我这样死去,可说是没有遗恨了。我已至老年,仍依恋着退隐的生活,既以年老而得善终,还又有什么值得留恋!

      岁月流逝,死既不同于生,亲戚们清晨便来吊唁,好友们连夜前来奔丧,将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安宁。我走向幽冥,萧萧的风声吹拂着墓门,我以宋国桓魋那样奢侈的墓葬而感到羞耻,以汉代杨王孙那过于简陋的墓葬而感到可笑。墓地空阔,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也不在墓边植树,时光自会流逝。既不以生前的美誉为贵,谁还会看重那死后的歌颂呢?人生道路实在艰难,可人死之后又能怎样呢?悲痛啊,悲痛!

    注释
    惟:为,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
    律中(zhòng)无射(yì):指农历九月。律:乐律。古时把标志音高的十二律同十二个月份相配,用十二律的名称代表月份。无射:为十二律之一,指农历九月。
    萧索:萧条,冷落。
    鸿雁:大雁。于:语助词,无意义。征:行,这里指飞过。
    逆旅之馆:迎宾的客舍,比喻人生如寄。
    本宅:犹老家,指坟墓。
    故人:指亲友。其:语助词,无意义。相:交相。
    祖行:指出殡前夕祭奠亡灵。
    羞:进献食品,这里指供祭。
    荐:进,供。《周礼·天官·庖人》:“共王之膳与其荐羞之物。”郑玄注:“荐,亦进也;备品物曰荐,致滋味乃为羞。”清酌:指祭奠时所用的酒。
    候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。
    聆:听。漠:通“寞”,寂静无声。
    大块:指大地。《庄子·大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生,扶我以老,息我以死。”
    旻(mín):天。
    是:此。指天地,大自然。
    运:指家运。
    箪(dàn):盛饭的圆竹篮。瓢:盛水的葫芦。罄(qìng):空,尽。
    絺绤(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是细葛布,绤是粗葛布。陈:设、列,这里指穿。
    谷汲:在山谷中取水。
    行歌:边走边唱。负薪:背着柴禾。
    翳翳(yì):昏暗的样子。柴门:用树条编扎的门,指屋舍简陋。
    事我宵晨:谓料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。
    代谢:相互更替。
    务:指从事农活。中园:园中,指田园。
    载:又,且。耘:除草。耔(zǐ):在苗根培土。
    乃育乃繁:谓作物不断滋生繁衍。乃:就。
    素牍(dú):指书籍。牍是古代写字用的木简。
    和:和谐。七弦:指七弦琴。
    曝(pù):晒。
    濯(zhuó):洗涤。
    勤靡余劳:辛勤耕作,不遗余力。靡:无。
    常:恒久。闲:悠闲自在。
    乐天:乐从天道的安排。委分:犹“委命”,听任命运的支配。分:本分,天分。
    百年:一生,终身。
    惟:句首助词。
    夫:句首助词。人:犹“人人”。
    彼:指人生一世。 无成:无所成就。
    愒(kài):贪。
    存为世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之时。
    殁:死。见思:被思念。
    嗟我独迈:感叹自己独行其是。迈:行。
    曾:乃,竟。 兹:这,指众人的处世态度。
    宠非己荣:不以受到宠爱为荣耀。
    涅(niè)岂吾缁(zī):污浊的社会岂能把我染黑。涅:黑色染料。缁:黑色,这里用作动词,变黑。《论语·阳货》:“不日自乎,涅而不缁。”
    捽(zuó)兀:挺拔突出的样子,这里形容意气高傲的样子。
    畴(chóu):语助词,无意义。罔:无。眷:眷念,留恋,指人世。
    斯:此,这样。化:物化,指死去。
    涉:及,到。百龄:百岁,这里指老年。
    肥遁:指退隐。《周易-遁卦》:“上九,肥遁,无不利。”肥:宽裕自得。遁:退避。
    从老得终:谓以年老而得善终。
    奚(xī):何。
    逾迈:进行。
    亡:死。异:不同于。存:生,活着。
    外姻:指母族或妻族的亲戚。这里泛指亲戚。
    奔:指前来奔丧。
    之:作者自指。中野:荒野之中。
    窅窅(yǎo):隐晦的样子。
    萧萧:风声。
    奢耻宋臣:以宋国桓魋(tuí)那样奢侈的墓葬而感到羞耻。宋臣:《孔子家语》说,孔子在宋国时,宋国的司马(官职)桓魋为自己造石椁,三年不成,工匠皆病,孔子以为过于奢侈了。
    俭笑王孙:以汉代的杨王孙过于简陋的墓葬而感到可笑。《汉书·杨王孙传》载:杨王孙临死前嘱咐子女:“死则布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。”
    廓:空阔,指墓地。火:消灭,指人已死去。
    遐:远,指死者远逝。
    不封:不垒高坟。不树:不在墓边植树,《礼记·王制》:“庶人县封,葬不为雨止,不封不树。”作者自视为庶人。
    匪:同“非”。前誉:生前的美誉。
    孰:谁。后歌:死后的歌颂。
    如之何:如何,怎样。之:语助词,无意义。

    参考资料:

    1、 孟二冬.陶渊明集译注及研究:昆仑出版社,2008年:311-315页

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:5244次
  • 后出师表

  • 正文:
      先帝深虑汉、贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼也。以先帝之明,量臣之才,固知臣伐贼,才弱敌强也。然不伐贼,王业亦亡。惟坐而待亡,孰与伐之?是故托臣而弗疑也。   臣受命之日,寝不安席,食不甘味。思惟北征。宜先入南。故五月渡泸,深入不毛,并日而食;臣非不自惜也,顾王业不可得偏安于蜀都,故冒危难,以奉先帝之遗意也,而议者谓为非计。今贼适疲于西,又务于东,兵法乘劳,此进趋之时也。谨陈其事如左:   高帝明并日月,谋臣渊深,然涉险被创,危然后安。今陛下未及高帝,谋臣不如良、平,而欲以长策取胜,坐定天下,此臣之未解一也。   刘繇、王朗各据州郡,论安言计,动引圣人,群疑满腹,众难塞胸,今岁不战,明年不征,使孙策坐大,遂并江东,此臣之未解二也。   曹操智计,殊绝于人,其用兵也,仿佛孙、吴,然困于南阳,险于乌巢,危于祁连,逼于黎阳,几败北山,殆死潼关,然后伪定一时耳。况臣才弱,而欲以不危而定之,此臣之未解三也。   曹操五攻昌霸不下,四越巢湖不成,任用李服而李服图之,委任夏侯而夏侯败亡,先帝每称操为能,犹有此失,况臣驽下,何能必胜?此臣之未解四也。   自臣到汉中,中间期年耳,然丧赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、刘郃、邓铜等及曲长、屯将七十余人,突将、无前、賨叟、青羌、散骑、武骑一千余人。此皆数十年之内所纠合四方之精锐,非一州之所有;若复数年,则损三分之二也,当何以图敌?此臣之未解五也。   今民穷兵疲,而事不可息;事不可息,则住与行劳费正等。而不及今图之,欲以一州之地,与贼持久,此臣之未解六也。   夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下已定。然后先帝东连吴越,西取巴蜀,举兵北征,夏侯授首,此操之失计,而汉事将成也。然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝。凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已。至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。

    译文:


    译文及注释:
    译文
      先帝考虑到蜀汉和曹贼不能并存,帝王之业不能苟且偷安于一地,所以委任臣下去讨伐曹魏。以先帝那样的明察,估量臣下的才能,本来就知道臣下要去征讨敌人,是能力微弱而敌人强大的。但是,不去讨伐敌人,王业也是要败亡的;是坐而待毙,还是主动去征伐敌人呢?因此委任臣下,一点也不犹疑。
      臣下接受任命的时候,睡不安稳,食无滋味。想到要去北伐,应该先南征。所以五月里渡过泸水,深入不毛之地,两天才能吃上一餐;臣下不是不爱惜自己呵,而是看到帝王之业不可能局处在蜀地而得以保全,所以冒着危险,来执行先帝的遗愿,可是争议者说这不是上策。而敌人恰好在西面疲于对付边县的叛乱,东面又要竭力去应付孙吴的进攻,兵法要求趁敌方劳困时发动进攻,当前正是赶快进军的时机呵!现在谨将这些事陈述如下:
      高祖皇帝的明智,可以和日月相比,他的谋臣见识广博,谋略深远,但还是要经历艰险,身受创伤,遭遇危难然后才得安定。现在,陛下比不上高祖皇帝,谋臣也不如张良、陈平,而想用长期相持的战略来取胜,安安稳稳地平定天下,这是臣所不能理解的第一点。
      刘繇、王朗,各自占据州郡;在议论安守策略时,动辄引用古代圣贤的话,大家疑虑满腹,胸中充斥着惧难;今年不去打仗,明年不去征讨,让孙策安然强大起来,终于并吞了江东,这是臣下所不能理解的第二点。
      曹操的智能谋略,远远超过别人,他用兵像孙武、吴起那样,但是在南阳受到窘困,在乌巢遇上危险,在祁山遭到厄难,在黎阳被敌困逼,几乎惨败在北山,差一点死在潼关,然后才得僭称国号于一时。何况臣下才能低下,而竟想不冒艰险来平定天下,这是臣下所不能理解的第三点。
      曹操五次攻打昌霸而攻不下;四次想跨越巢湖而未成功,任用李服,而李服密谋对付他;委用夏侯渊,而夏侯渊却败死了。先帝常常称赞曹操有能耐,可还是有这些挫败,何况臣下才能低劣,怎能保证一定得胜呢?这是臣下所不能理解的第四点。
      自从臣下进驻汉中,不过一周年而已,期间就丧失了赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、刘郃、邓铜等将领及部曲将官、屯兵将官七十余人;突将、无前、賨叟、青羌、散骑、武骑等士卒一千余人。这些都是几十年内从各处积集起来的精锐力量,不是一州一郡所能拥有的;如果再过几年,就会损失原有兵力的三分之二,那时拿什么去对付敌人呢?这是臣下所不能理解的第五点。
      如今百姓贫穷兵士疲乏,但战争不可能停息;战争不能停息,那末耽在那里等待敌人来进攻和出去攻击敌人,其劳力费用正是相等的。不趁此时去出击敌人,却想拿益州一地来和敌人长久相持,这是臣下所不能理解的第六点。
      最难于判断的,是战事。当初先帝兵败于楚地,这时候曹操拍手称快,以为天下已经平定了。但是,后来先帝东面与孙吴连和,西面取得了巴蜀之地,出兵北伐,夏侯渊掉了脑袋;这是曹操估计错误。看来复兴汉室的大业快要成功了。但是,后来孙吴又违背盟约,关羽战败被杀,先帝又在秭归遭到挫败,而曹丕就此称帝。所有的事都是这样,很难加以预料。臣下只有竭尽全力,到死方休罢了。至于伐魏兴汉究竟是成功是失败,是顺利还是困难,那是臣下的智力所不能预见的。
    注释
    1.汉:指蜀汉。贼:指曹魏。古时往往把敌方称为贼。
    2.偏安:指王朝局处一地,自以为安。
    3.孰与:何如,表示抉择,倾向肯定后一种(偏指一方)
    4.惟:助词。
    5.入南:指诸葛亮深入南中,平定四郡事。
    6.并日:两天合作一天。
    7.顾:这里有“但”的意思。蜀都:此指蜀汉之境。
    8.议者:指对诸葛亮决意北伐发表不同意见的官吏。
    9.这两句指建兴六年(228)诸葛亮初出祁山(在今甘肃省礼县东)时,曹魏西部的南安、天水、安定三郡叛变,牵动关中局势:在魏、吴边境附近的夹石(今安徽省桐城县北),东吴大将陆逊击败魏大司马曹休两事。
    10.进趋:快速前进。
    11.高帝:刘邦死后的谥号为“高皇帝”。并:平列。
    12.渊深:指学识广博,计谋高深莫测。
    13.被创:受创伤。这句说:刘邦在楚汉战争中,屡败于楚军,公元前二○三年,在广武(今河南省荥阳县)被项羽射伤胸部:在汉朝初建时,因镇压各地的叛乱而多次出征,公元前一九五年又曾被淮南王英布的士兵射中;公元前二○○年在白登山还遭到匈奴的围困。被,通假字,同“披”
    14.良:张良,汉高祖的著名谋士,与萧何、韩信被称为“汉初三杰”。平:陈平,汉高祖的著名谋士。后位至丞相。
    15.长计:长期相持的打算。
    16.坐:安安稳稳。
    17.未解:不能理解。胡三省认为“解”应读作“懈”,未解,即未敢懈怠之意。两说皆可通。
    18.刘繇(yóu由):字正礼,东汉末年任扬州刺史,因受淮南大军阀袁术的逼迫,南渡长江,不久被孙策攻破,退保豫章(今江西省南昌市),后为豪强笮融攻杀。《三国志·吴书》有传。王朗:字景兴,东汉末年为会稽(治所在今浙江省绍兴市)太守,孙策势力进入江浙时,兵败投降,后为曹操所征召,仕于曹魏。
    19.孙策:字伯符,孙权的长兄。父孙坚死后,借用袁术的兵力,兼并江南地区,为孙吴政权的建立打下基础,不久遇刺身死。
    20.江东:指长江中下游地区。
    21.殊绝:极度超出的意思。
    22.孙:指孙武,春秋时人,曾为吴国将领,善用兵,著有兵法十三篇。吴:指吴起,战国时兵家、法家代表人物,先后仕于鲁、魏、楚,著有《吴子兵法》。
    23.困于南阳:建安二年(197)曹操在宛城(今河南省南阳市,汉时南阳郡的治所)为张绣所败,身中流矢。
    24.险于乌巢:建安五年(200),曹操与袁绍在官渡相持,因乏粮难支,在荀彧等人的劝说下,坚持不退,后焚烧掉袁绍在乌巢所屯的粮草,才得险胜。
    25.危于祁连:这里的“祁连”,据胡三省说,可能是指邺(在今河北省磁县东南)附近的祁山,当时(204)曹操围邺,袁绍少子袁尚败守祁山(在邺南面),操再败之,并还围邺城,险被袁将审配的伏兵所射中。
    26.逼(bì逼)于黎阳:建安七年(202)五月,袁绍死,袁谭、袁尚固守黎阳(今河南浚县东),曹操连战不克。
    27.几败北山:事不详。可能指建安二十四年(219),曹操率军出斜谷,至阳平北山(今陕西沔县西),与刘备争夺汉中,备据险相拒,曹军心涣,遂撤还长安。
    28.殆死潼关:建安十六年(211),曹操与马超、韩遂战于潼关,在黄河边与马超军遭遇,曹操避入舟中,马超骑兵沿河追射之。殆,几乎。
    29.伪定:此言曹氏统一北中国,僭称国号。诸葛亮以蜀汉为正统,因斥曹魏为“伪”。
    30.昌霸:又称昌豨。建安四年(199),刘备袭取徐州,东海昌霸叛曹,郡县多归附刘备。
    31.四越巢湖:曹魏以合肥为军事重镇,巢湖在其南面。而孙吴在巢湖以南长江边上的须濡口设防,双方屡次在此一带作战。
    32.李服:建安四年,车骑将军董承根据汉献帝密诏,联络将军吴子兰、王子服和刘备等谋诛曹操,事泄,董承、吴子兰、王服等被杀。据胡三省云:“李服,盖王服也。”
    33.夏侯:指夏侯渊。曹操遣夏侯渊镇守汉中。刘备取得益州之后,于建安二十四年出兵汉中,蜀将黄忠于阳平关定军山(今陕西省沔县东南)击杀夏侯渊。
    34.汉中:郡名,以汉水上流(沔水)流经而得名,治所在南郑(今陕西省汉中县东)。
    35.期(jì寄)年:一周年。
    36.赵云为蜀中名将,阳群等人事迹不详。曲长、屯将是部曲中的将领。
    37.突将、无前:蜀军中的冲锋将士。賨(cóng丛)叟、青羌:蜀军中的少数民族部队。散骑、武骑:都是骑兵的名号。
    38.图:对付。
    39.夫:发语词。平:同“评”,评断。
    40.败军于楚:指建安十三年(208),曹操大军南下,刘备在当阳长坂被击溃事。当阳属古楚地,故云。
    41.拊手:拍手。
    42.已定:以定,已,同“以”。
    43.本句指刘备遣诸葛亮去江东连和,孙刘联军在赤壁大破曹军。
    44.本句指建安十六年(211)刘备势力进入刘璋占据的益州,后来攻下成都,取得巴蜀地区。
    45.授首:交出脑袋。
    46.关羽:字云长,蜀汉大将,刘备入川时,镇守荆州,建安二十四年,他出击曹魏,攻克襄阳,擒于禁,斩庞德,威震中原。孙权趁机用吕蒙计谋偷袭荆州,擒杀关羽父子。
    47.本句指刘备因孙权背盟,袭取荆州,杀害关羽,就亲自领兵伐吴,在秭zi归(在今湖北省宜昌市北)被吴将陆逊所败。蹉跌cuōdiē,失坠,喻失败。
    48.曹丕:字子桓,曹操子。在公元220年废汉献帝为山阳公,建立魏国,是为魏文帝。
    49.逆见:预见,预测。
    50.鞠躬尽力:指为国事用尽全力。一作“鞠躬尽瘁”。
    51.利钝:喻顺利或困难。
    52.睹(dǔ赌):亦即“逆见”,预料。



    作者介绍:
    诸葛亮,诸葛亮(181-234),字孔明、号卧龙(也作伏龙),汉族,徐州琅琊阳都(今山东临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相、杰出的政治家、军事家、散文家、书法家。在世时被封为武乡侯,死后追谥忠武侯,东晋政权特追封他为武兴王。诸葛亮为匡扶蜀汉政权,呕心沥血,鞠躬尽瘁,死而后已。其散文代表作有《出师表》、《诫子书》等。曾发明木牛流马、孔明灯等,并改造连弩,叫做诸葛连弩,可一弩十矢俱发。于234年在五丈原(今宝鸡岐山境内)逝世。诸葛亮在后世受到极大尊崇,成为后世忠臣楷模,智慧化身。成都、宝鸡、汉中、南阳等地有武侯祠,杜甫作《蜀相》赞诸葛亮。
  • 魏晋阅读:5165次
  • 和郭主簿·其二

  • 正文:
    和泽周三春,清凉素秋节。
    露凝无游氛,天高肃景澈。
    陵岑耸逸峰,遥瞻皆奇绝。
    芳菊开林耀,青松冠岩列。
    怀此贞秀姿,卓为霜下杰。
    衔觞念幽人,千载抚尔诀。
    检素不获展,厌厌竟良月。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:5010次
  • 短歌行

  • 正文:
    置酒高堂,悲歌临觞。
    人寿几何,逝如朝霜。
    时无重至,华不再阳。
    苹以春晖,兰以秋芳。
    来日苦短,去日苦长。
    今我不乐,蟋蟀在房。
    乐以会兴,悲以别章。
    岂曰无感,忧为子忘。
    我酒既旨,我肴既臧。
    短歌可咏,长夜无荒。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

    注释
    ①朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。
    ②华不再扬:指花不能再次开放。
    ③苹(pínɡ):一种水草,春天生长。
    ④来日:指自己一生剩下的日子。
    ⑤去日:指已经过去的日子。
    ⑥蟋蟀在房:这里借用《经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。
    ⑦旨:美好。
    ⑧臧:好。本句出自《诗经》。
    ⑨“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。



    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:4998次
  • 归园田居·其二

  • 正文:
    野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
    白日掩荆扉,虚室绝尘想。
    时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中 一作:墟曲人)
    相见无杂言,但道桑麻长。
    桑麻日已长,我土日已广。
    常恐霜霰至,零落同草莽。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。
    白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。
    经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。
    相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
    我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。
    经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。

    注释
    ①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。这句是说住在田野很少和世俗交往。
    ②穷巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。
    ③白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
    ④时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
    ⑤杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。
    ⑥这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广大。
    ⑦霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4978次
  • 壮士篇

  • 正文:
    天地相震荡,回薄不知穷。
    人物禀常格,有始必有终。
    年时俯仰过,功名宜速崇。
    壮士怀愤激,安能守虚冲?
    乘我大宛马,抚我繁弱弓。
    长剑横九野,高冠拂玄穹。
    慷慨成素霓,啸咤起清风。
    震响骇八荒,奋威曜四戎。
    濯鳞沧海畔,驰骋大漠中。
    独步圣明世,四海称英雄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      天地在不停地运动变化,这种生生息息的过程是没有穷尽的。世间的人或物都遵从着宇宙间的生灭规律,都有自己的初始也有自己的终结。人的时光俯仰之间就已逝去,功名应该尽快建立并使之崇高。身为壮士而应该勇搏、激情满怀,怎能够安守所谓的虚无呢?乘上我那大宛产的良种战马,手按我那名为“繁弱”的大弓。手握我那可以横扫九野的长剑,头戴着高得快接天际的征战之冠。当慷慨走上战场的时候有天上的白虹壮气,有萧萧而起的清风送行。杀敌的吼声、鼓声惊骇着敌阵,奋勇向前的威势展示给周边的敌国。壮士既可横渡河海,也可驰骋于大漠。壮士独步于圣明之世,四海之内都称其为英雄。

    注释
    ①回薄:指天地生生息息,不停运动的过程。
    ②禀常格:遵从宇宙间的自然规律。
    ③速崇:指功名应该尽快建立并使之崇高。
    ④虚冲:守于虚无。
    ⑤繁弱弓:名为“繁弱”的大弓。
    ⑥八荒:也叫八方,指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北八个方向,指离中原极远的地方。后泛指周围、各地。
    ⑦四戎:指周边的敌国。
    ⑧濯鳞:这里代指壮士。



    作者介绍:
    张华,

      张华(232年-300年),字茂先。范阳方城(今河北固安)人。西晋时期政治家、文学家、藏书家。西汉留侯张良的十六世孙,唐朝名相张九龄的十四世祖。张华工于诗赋,词藻华丽。编纂有中国第一部博物学著作《博物志》。《隋书·经籍志》有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。张华雅爱书籍,精通目录学,曾与荀勖等人依照刘向《别录》整理典籍。《宣和书谱》载有其草书《得书帖》及行书《闻时帖》。

  • 魏晋阅读:4949次
  • 文赋

  • 正文:
      余每观才士之所作,窃有以得其用心。夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。每自属文,尤见其情。恒患意不称物,文不逮意。盖非知之难,能之难也。故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。盖所能言者具于此云。   佇中区以玄览,颐情志于典坟。遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。詠世德之骏烈,诵先人之清芬。游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。   其始也,皆收视反听,耽思傍讯。精骛八极,心游万仞。其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。倾群言之沥液、漱六艺之芳润。浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。收百世之阙文,採千载之遗韻。谢朝华于已披,启夕秀于未振。观古今于须臾,抚四海于一瞬。然后选义按部,考辞就班。抱景者咸叩,怀响者毕弹。或因枝以振叶,或沿波而讨源。或本隐以之显,或求易而得难。或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。或妥帖而易施,或岨峿而不安。罄澄心以凝思,眇众虑而为言。笼天地于形内,挫万物于笔端。始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。理扶质以立干,文垂条而结繁。信情貌之不差,故每变而在颜。思涉乐其必笑,方言哀而已叹。或操觚以率尔,或含毫而邈然。   伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。课虚无以责有,叩寂寞而求音。函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而弥广,思按之而逾深。播芳蕤之馥馥,发青条之森森。粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。   体有万殊,物无一量。纷纭挥霍,形难为状。辞程才以效伎,意司契而为匠。在有无而僶俛,当浅深而不让。虽离方而遯圆,期穷形而尽相。故夫夸目者尚奢,惬心者贵当。言穷者无隘,论达者唯旷。   诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。碑披文以相质,诔缠绵而悽怆。铭博约而温润,箴顿挫而清壮。颂优游以彬蔚,论精微而朗畅。奏平徹以闲雅,说炜晔而谲诳。虽区分之在兹,亦禁邪而制放。要辞达而理举,故无取乎冗长。   其为物也多姿,其为体也屡迁;其会意也尚巧,其遣言也贵妍。暨音声之迭代,若五色之相宣。虽逝止之无常,故崎錡而难便。苟达变而相次,犹开流以纳泉;如失机而后会,恒操末以续颠。谬玄黄之秩叙,故淟涊而不鲜。   或仰逼于先条,或俯侵于后章;或辞害而理比,或言顺而意妨。离之则双美,合之则两伤。考殿最于锱铢,定去留于毫芒;苟铨衡之所裁,固应绳其必当。   或文繁理富,而意不指适。极无两致,尽不可益。立片言而居要,乃一篇之警策;虽众辞之有条,必待兹而效绩。亮功多而累寡,故取足而不易。   或藻思綺合,清丽千眠。炳若缛绣,悽若繁絃。必所拟之不殊,乃闇合乎曩篇。虽杼轴于予怀,忧他人之我先。苟伤廉而愆义,亦虽爱而必捐。   或苕发颖竖,离众绝致;形不可逐,响难为系。块孤立而特峙,非常音之所纬。心牢落而无偶,意徘徊而不能揥。石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。彼榛楛之勿翦,亦蒙荣于集翠。缀《下里》于《白雪》,吾亦济夫所伟。   或讬言于短韻,对穷迹而孤兴,俯寂寞而无友,仰寥廓而莫承;譬偏絃之独张,含清唱而靡应。或寄辞于瘁音,徒靡言而弗华,混妍蚩而成体,累良质而为瑕;象下管之偏疾,故虽应而不和。或遗理以存异,徒寻虚以逐微,言寡情而鲜爱,辞浮漂而不归;犹絃么而徽急,故虽和而不悲。或奔放以谐和,务嘈囋而妖冶,徒悦目而偶俗,故高声而曲下;寤《防露》与桑间,又虽悲而不雅。或清虚以婉约,每除烦而去滥,阙大羹之遗味,同朱絃之清氾;虽一唱而三叹,固既雅而不艳。   若夫丰约之裁,俯仰之形,因宜适变,曲有微情。或言拙而喻巧,或理朴而辞轻;或袭故而弥新,或沿浊而更清;或览之而必察,或研之而后精。譬犹舞者赴节以投袂,歌者应絃而遣声。是盖轮扁所不得言,故亦非华说之所能精。   普辞条与文律,良余膺之所服。练世情之常尤,识前脩之所淑。虽发于巧心,或受蚩于拙目。彼琼敷与玉藻,若中原之有菽。同橐籥之罔穷,与天地乎并育。虽纷蔼于此世,嗟不盈于予掬。患挈缾之屡空,病昌言之难属。故踸踔于短垣,放庸音以足曲。恒遗恨以终篇,岂怀盈而自足?惧蒙尘于叩缶,顾取笑乎鸣玉。   若夫应感之会,通塞之纪,来不可遏,去不可止,藏若景灭,行犹响起。方天机之骏利,夫何纷而不理?思风发于胸臆,言泉流于唇齿;纷葳蕤以馺遝,唯豪素之所拟;文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。及其六情底滞,志往神留,兀若枯木,豁若涸流;揽营魂以探赜,顿精爽而自求;理翳翳而愈伏,思轧轧其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。虽兹物之在我,非余力之所戮。故时抚空怀而自惋,吾未识夫开塞之所由。   伊兹文之为用,固众理之所因。恢万里而无阂,通亿载而为津。俯殆则于来叶,仰观象乎古人。济文武于将坠,宣风声于不泯。塗无远而不弥,理无微而弗纶。配霑润于云雨,象变化乎鬼神。被金石而德广,流管絃而日新。 

    译文:

      我每次阅读那些有才气作家的作品,对他们创作时所有的心思自己都有体会。诚然,作家行文变化无穷,但文章的美丑,好坏还是可以分辨并加以评论的。每当自己写作时,尤其能体会到别人写作的甘苦。作者经常感到苦恼的是,意念有能下确反映事物,语言不能完全表达思想。大概这个问题,不是难以认识,而是难以解决。因此作《文赋》借评前人的优秀作品,阐述作样写有利,作样写有害的道理。或许可以说,前人的优秀之作,已把为文的奥妙委婉曲折也体现了出来。至于前人的写作决窍,则如同比着斧子做斧柄,虽然样式就在眼前,但那介心应手的熟练技巧,却难以用语言表达详尽,大凡能用语言说明的我都在这篇《文赋》里了。

      久立天地之间,深入观察万物;博览三坟五典,以此陶冶性灵。随四季变化感叹光阴易逝,目睹万物盛衰引起思绪纷纷。临肃秋因草木凋零而伤悲,处芳春由杨柳依依而欢欣。心意肃然台胸怀霜雪,情志高远似上青云。歌颂前贤的丰功伟业,赞咏古圣的嘉行。漫步书林欣赏文质并茂的佳作,慨然有感有感投书提笔写成文。

      开始创作,精心构思。潜心思索,旁搜博寻。神飞八极之外,心游万刃高空。文思到来,如日初升,开始朦胧,逐渐鲜明。此时物象,清晰互涌。子史精华,奔注如倾。六艺辞采,荟萃笔锋。驰骋想象,上下翻腾。忽而漂浮天池之上,忽而潜入地泉之中。有是吐辞艰涩,如衔钩之鱼从渊钓出;有时出语轻快,似中箭之鸟坠于高空。博取百代未述之意,广采千载不用之辞。前人已用辞意,如早晨绽开的花朵谢而去之;前人未用辞意,象傍晚含苞的蓓蕾启而开之。整个构思过程,想象贯穿始终。片刻之间通观古今,眨眼之时天下巡行。

      完成构思,布局谋篇。选辞精当,事理井然,有形之物尽绘其形,含声之物尽现其者。葳者层层阐述,由隐至显或者步步深入,从易 到难,有时纲举目张,如猛虎在山百兽驯伏,有时偶遇奇句,似蛟龙出水海鸟惊散。有时信手拈来辞意贴切,有时煞费苦心辞意不合,这时要排除杂念专心思考,整理思诉诸语言,将天地概括为形象,把万物融会于笔端,开始好象话在干唇难以出口,最后酣畅淋漓泻于文翰。事理如树木的主体,要突出使之成为骨干,文辞象树木析枝条,干壮才能叶茂校繁。情貌的确非常一致,情绪变化貌有表现。内心喜悦面露笑容,说到感伤不禁长。有时提笔一挥而就,有时握笔心理感到茫然。写作充满着乐取,一向为圣贤们推尊。它在虚无中搜求形象,在无声中寻找声音。有限篇幅容纳无限事理,宏大思想出自小小寸心。言中之意愈扩愈广,所含内容越挖越深像花朵芳香四溢,象柳条郁郁成荫。光灿灿如旋风拔地而起,沉甸甸如积支笔下生文。

      文章体式千差万别,客观事物多种多样,事物繁多变化无穷,圆满此很难描摹形象。辞采如同争献技艺的能互,文意好比掌握蓝图的巧匠,文辞当不当用他要仔细斟酌文章或深或浅他都分豪不让。即或违反写作常规,也要极力描绘形象。因此喜欢渲染的人,崇沿华丽词藻;乐于达理的人,重视语言精当。言辞过于简约,文章格局不大论述充分畅达,文章气势旷放。诗用以抒发感情,要辞采华美感情细腻,赋用以铺陈事物。要条理清晰,语言清朗碑用以刻记功德,务必文质相当,诔用以哀悼死者,情调应该缠绵凄怆。铭用以记载功劳,要言简意深,温和顺畅。箴用以讽谏得失,抑杨顿挫,文理清壮。颂用以歌功倾德,从容舒缓,繁采华彰,论用以评述是非功过,精辟缜密,语言流畅。奏对上陈叙事,平和透彻,得体适当。说明以论辨说理,奇诡诱人,辞彩有光,文体区分大致如此,共同要求禁止邪放。辞义畅达说理全面,但要切记不能冗长。

      客观事物千姿百态,文章体式也常变迁。为文立意崇尚冷气巧,运用文辞贵在华妍、音调高低错落有致,好象五色配合鲜艳。虽说取舍本无定律,文辞安排很难合适;但要通晓变化的规律、次序,就象开泉纳流吻自然。假如错过变化时机再去凑合,犹如以尾续首,颠倒混乱。如果颜色配搭不当,就会混浊不清色泽有艳。

      有时下文对上文有损害,有时上文对下文影响。有时语言不顺而事理连贯,有时语言连贯而事有妨。把它分开两全齐美,合在一起互相损伤。所用辞意严格考较,去留取舍他细衡量。如用法度加以权衡,丝毫不差合乎词章。

      有时辞藻繁多义理丰富,欲达之意却不清楚。文章主题只有一个,意思说尽不再赘述。关键地方简要几句,突出中心这是警语。尽管讲得条条有理,借助警句才更有力。文章果能利多弊少,就该满足不再改易。

      有时组织词义如编彩绘,严密漂亮光泽鲜艳。辞采富丽象斑烂锦秀,情调凄婉如乐器和弦。果真自己没有独创,恐怕就要雷同前贤。虽出自个人锦心绣口,也怕别人用于我先。假如确能有伤品誉,虽然心爱一定削删。

      有时个别句子出类拨萃,象芦苇开花禾苗秀稳。如声不可拴,影不可追,佳句孤零零超然独立,绝非庸言能够相配。心茫然很难再寻佳句,犹豫徘徊又不忍将客观存它舍弃。文有奇就象石中藏玉使山岭坐辉,又象水中含珠令河川秀媚。未经整枝的灌木踢然不美,招来翠鸟也会为它增加。

      文章作用很大,许多道理借它传扬。道传万里畅通无阻,勾通亿载它是桥梁。往能挽救文武之道使之不至衰落,它能宏扬教化使其免于泯灭。人生道路多么广远它都能指明,世间哲理多么精微客观存在都能囊括。它的作用同雨露滋润万物本比,它的手法幽微简直与鬼神相似。文章刻于金石美德传遍天下,文章播于管弦更能日新月异。



    译文及注释:


    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:4918次
  • 杂诗七首

  • 正文:
    高台多悲风,朝日照北林。
    之子在万里,江湖逈且深。
    方舟安可极,离思故难任。
    孤鴈飞南游,过庭长哀吟。
    翘思慕远人,愿欲托遗音。
    形影忽不见,翩翩伤我心。 转蓬离本根,飘飖随长风。
    何意回飚举,吹我入云中。
    高高上无极,天路安可穷。
    类此游客子,捐躯远从戎。
    毛褐不掩形,薇藿常不充。
    去去莫复道,沉忧令人老。 西北有织妇,绮缟何缤纷。
    明晨秉机杼,日昃不成文。
    太息终长夜,悲啸入青云。
    妾身守空闺,良人行从军。
    自期三年归,今已历九春。
    飞鸟遶树翔,噭噭鸣索羣。
    愿为南流景,驰光见我君。 南国有佳人,容华若桃李。
    朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
    时俗薄朱颜,谁为发皓齿。
    俯仰岁将暮,荣曜难久恃。 仆夫早严驾,吾将远行游。
    远游欲何之,吴国为我仇。
    将骋万里涂,东路安足由。
    江介多悲风,淮泗驰急流。
    愿欲一轻济,惜哉无方舟。
    闲居非吾志,甘心赴国忧。 飞观百余尺,临牖yǒu御棂轩。
    远望周千里,朝夕见平原。
    烈士多悲心,小人偷自闲。
    国雠亮不塞,甘心思丧元。
    拊剑西南望,思欲赴太山。
    弦急悲声发,聆我慷慨言。 揽衣出中闺,逍遥步两楹。
    闲房何寂寞,绿草被阶庭。
    空室自生风,百鸟翩南征。
    春思安可忘,忧戚与我幷。
    佳人在远遁,妾身单且茕。
    欢会难再遇,芝兰不重荣。
    人皆弃旧爱,君岂若平生。
    寄松为女萝,依水如浮萍。
    赍jī身奉衿带,朝夕不堕倾。
    倘终顾盻恩,永副我中情。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4901次
  • 移居二首

  • 正文:
    昔欲居南村,非为卜其宅。
    闻多素心人,乐与数晨夕。
    怀此颇有年,今日从兹役。
    敝庐何必广,取足蔽床席。
    邻曲时时来,抗言谈在昔。
    奇文共欣赏,疑义相与析。 春秋多佳日,登高赋新诗。
    过门更相呼,有酒斟酌之。
    农务各自归,闲暇辄相思。
    相思则披衣,言笑无厌时。
    此理将不胜?无为忽去兹。
    衣食当须纪,力耕不吾欺。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    从前想移居住到南村来,不是为了要挑什么好宅院;
    听说这里住着许多纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晚。
    这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。
    简朴的屋子何必求大,只要够摆床铺就能心安。
    邻居朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言;
    见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。

    春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新篇。
    经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。
    要干农活便各自归去,闲暇时则又互相思念。
    思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。
    这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。
    穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。

    注释
    ⑴南村:各家对“南村”的解释不同,丁福保认为在浔阳城(今江西九江)下(见《陶渊明诗笺注》)。卜宅:占卜问宅之吉凶。这两句是说从前想迁居南村,并不是因为那里的宅地好。
    ⑵素心人:指心性纯洁善良的人。李公焕注云:“指颜延年、殷景仁、庞通之辈。”庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。数:屡。晨夕:朝夕相见。这两句是说听说南村有很多朴素的人,自己乐意和他们朝夕共处。
    ⑶怀此:抱着移居南村这个愿望。颇有年:已经有很多年了。兹役:这种活动,指移居。从兹役:顺从心愿。这两句是说多年来怀有移居南村的心愿,今天终于实现了。
    ⑷蔽庐:破旧的房屋。何必广:何须求宽大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能够放一张床一条席子就可取了。
    ⑸邻曲:邻居,指颜延之、殷景仁、庞通等,即所谓“索心人”。据他的《与殷晋安别》诗云:“去岁家南里,薄作少时邻。”可见殷景仁当时曾是他的邻居。抗:同亢,高的意思。抗言:抗直之言,高谈阔论或高尚其志的言论。在昔:指往事。这两句是说邻居经常来访,来后便高谈阔论往事。
    ⑹析:剖析文义。魏晋人喜欢辩难析理,如《晋春秋》记载:“谢安优游山水,以敷文析理自娱。”陶渊明也不免有这种爱好。所谓析义,主要是一种哲学理趣,与一般分析句子的含义不同。这两句是说共同欣赏奇文,一起剖析疑难文义的理趣。
    ⑺“春秋”两句:大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。
    ⑻斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觞。斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。
    ⑼农务:农活儿。辄(zhé):就。相思:互相怀念。这两句是说有农活儿时各自回去耕作,有余暇时便彼此想念。
    ⑽披衣:披上衣服,指去找人谈心。厌:满足。
    ⑾此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。理:义蕴。将:岂。将不胜:岂不美。兹:这些,指上句“此理”。这两句是说,这种邻里之间过从之乐岂不比什么都美?不要忽然抛弃这种做法。
    ⑿纪:经营。这两句语意一转,认为与友人谈心固然好,但应当自食其力,努力耕作必有收获。

    参考资料:

    1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:81-84

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4882次
  • 咏利城山居

  • 正文:
    五岳盘神基,四渎涌荡津。
    动求目方智,默守标静仁。
    苟不宴出处,托好有常因。
    寻元存终古,洞往想逸民。
    玉洁箕岩下,金声濑沂滨。
    卷华藏纷雾,振褐拂埃尘。
    迹从尺蠖曲,道与腾龙伸。
    峻无单豹伐,分非首阳真。
    长啸归林岭,潇洒任陶钧。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    支遁,支遁(314-366),字道林,世称支公,也称林公,别称支硎,本姓关。陈留(今河南开封市)人,或说河东林虑(今河南林县)人。东晋高僧、佛学家、文学家。他初隐余杭山,25岁出家,曾居支硎山,后于剡县(今浙江省嵊县)沃洲小岭立寺行道,僧众百余。晋哀帝时应诏进京,居东安寺讲道,三年后回剡而卒。他精通佛理,有诗文传世。据文献记载,《神骏图》画的是支遁爱马的故事。 
  • 魏晋阅读:4607次
  • 轻薄篇

  • 正文:
    末世多轻薄,骄代好浮华。
    志意既放逸,赀财亦丰奢。
    被服极纤丽,肴膳尽柔嘉。
    僮仆馀梁肉,婢妾蹈绫罗。
    文轩树羽盖,乘马鸣玉珂。
    横簪刻玳瑁,长鞭错象牙。
    足下金鑮履,手中双莫邪。
    宾从焕络绎,侍御何芬葩。
    朝与金张期,暮宿许史家。
    甲笫面长街,朱门赫嵯峨。
    苍梧竹叶青,宜城九酝醝。
    浮醪随觞转,素蚁自跳波。
    美女兴齐赵,妍唱出西巴。
    一顾倾城国,千金不足多。
    北里献奇舞,大陵奏名歌。
    新声逾激楚,妙妓绝阳阿。
    玄鹤降浮云,鱏鱼跃中河。
    墨翟且停车,展季犹咨嗟。
    淳于前行酒,雍门坐相和。
    孟公结重关,宾客不得蹉。
    三雅来何迟?耳热眼中花。
    盘案互交错,坐席咸喧哗。
    簪珥或堕落,冠冕皆倾斜。
    酣饮终日夜,明灯继朝霞。
    绝缨尚不尤,安能复顾他?
    留连弥信宿,此欢难可过。
    人生若浮寄,年时忽蹉跎。
    促促朝露期,荣乐遽几何?
    念此肠中悲,涕下自滂沱。
    但畏执法吏,礼防且切蹉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张华,

      张华(232年-300年),字茂先。范阳方城(今河北固安)人。西晋时期政治家、文学家、藏书家。西汉留侯张良的十六世孙,唐朝名相张九龄的十四世祖。张华工于诗赋,词藻华丽。编纂有中国第一部博物学著作《博物志》。《隋书·经籍志》有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。张华雅爱书籍,精通目录学,曾与荀勖等人依照刘向《别录》整理典籍。《宣和书谱》载有其草书《得书帖》及行书《闻时帖》。

  • 魏晋阅读:4143次
  • 杂诗七首·其四

  • 正文:
    南国有佳人,容华若桃李。
    朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
    时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
    俯仰岁将暮,荣耀难久恃。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般清丽。
    早晨她来到江北岸边游玩,夜晚她到萧湘的小岛中休憩。
    当世的风气轻视美丽的容颜,贝齿轻启的微笑为谁而发呢?
    转瞬间,岁月消逝,可是青春的美貌是难以永远存在的。

    注释
    ①南国:古代泛指江南一带。容华:容貌。 
    ②湘沚:湘水中的小洲。湘水在湖南,入洞庭湖。沚,水中小洲。朝游北岸,夕宿湘沚,是以湘水女神自喻,应取意于屈原《九歌》。此句一作“日夕宿湘沚”。 
    ③薄朱颜:不重视美貌的人,这里指不重视有才德的人。 
    ④发皓齿:指唱歌或说话,这里是指推荐、介绍。 
    ⑤俯仰:低头扬头之间,极言时间之短。 
    ⑥荣耀:花开绚艳的样子,这里指人的青春盛颜。久恃:久留,久待。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4036次
  • 猛虎行

  • 正文:
    渴不饮盗泉水,热不息恶木阴。
    恶木岂无枝?志士多苦心。
    整驾肃时命,杖策将远寻。
    饥食猛虎窟,寒栖野雀林。
    日归功未建,时往岁载阴。
    崇云临岸骇,鸣条随风吟。
    静言幽谷底,长啸高山岑。
    急弦无懦响,亮节难为音。
    人生诚未易,曷云开此衿?
    眷我耿介怀,俯仰愧古今。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      口渴也不能饮盗泉水,热也不能在丑陋的树木下歇息。恶木也有枝,志士却多苦心。志士整理马车恭敬地遵奉君主之命,驱马将要远行。时势所迫,饥不择食,寒不择栖。时光已经逝去,而功业却还未建立。高耸的云朵接岸而起,树木的枝条随风鸣叫。在幽谷底沉思,在高山顶感慨悲伤。乐器绷紧了的弦发不出缓弱的声音,而节操高尚的人就犹如这急弦,谈论问题常常直言不讳,常常不为君王所喜,不为世俗所容,得不到认可。人生处世真不容易,如何才能放宽我的胸襟呢?眷顾我耿直的情怀,与古人相比真是感到惭愧。

    注释
    ①盗泉:水名,在今山东省境内。传说孔子经过盗泉,虽然口渴,但因为厌恶它的名字,没有喝这里的水。
    ②热不息恶木阴:比喻志节高尚的人不愿意被牵连到不良的环境中去,以免影响自己的声誉。恶木,形容难看的树。
    ③整驾:整理马车。
    ④肃时命:恭敬地遵奉君主之命。
    ⑤杖策:拿着鞭子,指驱马而行。
    ⑥“饥食”两句:这两句见乐府古辞《猛虎行》,这里反用其意,是说时势所迫,饥不择食,寒不择栖。
    ⑦岁载阴:岁暮。这里指时光已经逝去,而功业还没建立。
    ⑧崇:高。
    ⑨骇:起。
    ⑩鸣条:树枝被风吹发出声音。静言:沉思。高山岑:高山顶。亮节:节操高尚的人。“人生”两句:人生处世真不容易,如何才能放宽我的胸襟呢?曷,同“何”,怎么。俯仰愧古今:与古人相比感到十分惭愧。俯仰,低头抬头,这里表示思考。古今,古今之人,这里是偏义词,指古人。



    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:4016次
  • 咏怀八十二首·其七十九

  • 正文:
    林中有奇鸟,自言是凤凰。
    清朝饮醴泉,日夕栖山冈。
    高鸣彻九州,延颈望八荒。
    适逢商风起,羽翼自摧藏。
    一去昆仑西,何时复回翔。
    但恨处非位,怆悢使心伤。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阮籍,阮籍(210~263),三国魏诗人。字嗣宗。陈留(今属河南)尉氏人。竹林七贤之一,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采谨慎避祸的态度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《咏怀》、《大人先生传》等。
  • 魏晋阅读:3995次
  • 铜雀台赋

  • 正文:
    从明后而嬉游兮,登层台以娱情。
    见太府之广开兮,观圣德之所营。
    建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
    立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
    临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
    仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
    天云垣其既立兮,家愿得而获逞。
    扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。
    惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!
    休矣美矣!惠泽远扬。
    翼佐我皇家兮,宁彼四方。
    同天地之规量兮,齐日月之晖光。
    永贵尊而无极兮,等年寿于东王。《三国志》版 从明后以嬉游兮,登层台以娱情。
    见太府之广开兮,观圣德之所营。
    建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
    立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
    临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
    立双台于左右兮,有玉龙与金凤。
    揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。
    俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。
    欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。
    仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
    云天亘其既立兮,家愿得乎双逞。
    扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。
    惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明?
    休矣美矣!惠泽远扬。
    翼佐我皇家兮,宁彼四方。
    同天地之规量兮,齐日月之辉光。
    永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。
    御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。
    恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。
    愿斯台之永固兮,乐终古而未央!《三国演义》版

    译文:


    译文及注释:

    译文
    跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。
    仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩.
    这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。
    美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。
    可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。
    (在这里)左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。①
    而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。
    (在这里)低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。
    (于高台上)喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。②
    (如此得意之下)仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。
    直达天云的高台既然都已经立起来了,那么家父的愿望必定能实现!
    对天下施以仁政,使得人们对京都倍加恭敬。
    这样还要说只有齐恒公和晋文公所治理的才算是盛世,这种人岂明白到底何为圣明之君?
    就(像家父管理的)这样已经很好了!恩惠和恩泽已经远扬于天下了!
    这般成功地辅助了皇帝,安定了四方啊!
    (家父)顺天地的规律而行,其辉煌的光芒如同日月一般!
    (这般人物)应该永远尊贵而没有终止的一天,其地位会和东皇太一般,其年岁也会和东皇太一一样长寿③
    (他会)拿着龙旗遨游天地,驾着鸾车周游浏览。
    其恩德广布五湖四海,美好的事物越来越多,百姓也安康。
    希望这台子永远牢固,快乐的心情永远都不会结束。

    注释
    ①龙凤的金玉雕像:原文里的玉龙与金凤指的是铜雀台旁边的另两座高台,一为冰井台,一为金凤台,曹植谓之玉龙与金凤。
    ②周文王梦见飞熊而得太公望:太公望即姜太公。传闻周文王梦见奇像,译梦为“虎生双翼为飞熊,必有贵人相助”,后来果然有姜太公相助。曹植此说是指家父必有贵人相助,得以成大业。
    ③东皇太一:是汉代人崇敬的太阳神,是《九歌》中最高天神,人首鸟身。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:3983次
  • 车遥遥篇

  • 正文:
    车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。
    君安游兮西入秦,愿为影兮随君身。
    君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    傅玄,傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。
  • 魏晋阅读:3982次
  • 饮酒·其五

  • 正文:
    结庐在人境,而无车马喧。
    问君何能尔?心远地自偏。
    采菊东篱下,悠然见南山。
    山气日夕佳,飞鸟相与还。
    此中有真意,欲辨已忘言。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    居住在人世间,却没有车马的喧嚣。
    问我为何能如此,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。
    在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。
    山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。
    这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。

    注释
    (1)结庐:建造住宅,这里指居住的意思。
    (2)车马喧:指世俗交往的喧扰。
    (3)君:指作者自己。
    (4)何能尔:为什么能这样。 尔:如此、这样。
    (5)悠然:自得的样子。
    (6)见:看见(读jiàn),动词。
    (7)南山:泛指山峰,一说指庐山。
    (8)日夕:傍晚。相与:相交,结伴。
    (9)相与还:结伴而归。

    参考资料:

    1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选》:中国青年出版社,2013年:136-137 2、 雅瑟,舟东.《最美丽的古典诗词大全集》:新世纪出版社,2012年:188-189

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:3979次
  • 燕歌行二首·其二

  • 正文:
    别日何易会日难,山川悠远路漫漫。
    郁陶思君未敢言,寄声浮云往不还。
    涕零雨面毁形颜,谁能怀忧独不叹。
    展诗清歌仰自宽,乐往哀来摧肺肝。
    耿耿伏枕不能眠,披衣出户步东西。
    仰看星月观云间,飞鸽晨鸣声可怜,留连顾怀不能存。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      分手之日容易,岂料相见之日如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘荡之浮云寄去问讯的书信,但浮云一去而不见踪影。整日以泪洗面,使得自己的容颜很快老去。百忧在心,谁能不独自感叹啊!唯有浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,来聊自宽解一下,可是,欢愉难久,忧戚继之。夜深了,忧思煎熬难以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬头看云间星绕月明,然而人却没有团圆。可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。

    注释
    ①郁陶:忧思聚集。
    ②耿耿:犹言炯炯,耿耿不寐的意思。



    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:3965次
  • 叹逝赋

  • 正文:
      昔每闻长老追计平生同时亲故,或凋落已尽,或仅有存者。余年方四十,而懿亲戚属,亡多存寡;昵交密友,亦不半在。或所曾共游一途,同宴一室,十年之外,索然已尽,以是哀思,哀可知矣,乃作赋曰:   伊天地之运流,纷升降而相袭。日望空以骏驱,节循虚而警立。嗟人生之短期,孰长年之能执,时飘忽其不再,老晼晚其将及。对琼蘂之无征,恨朝霞之难挹。望汤谷以企予,借此景之屡戢。   悲夫,川阅水以成川,水滔滔而日度。世阅人而为世,人冉冉而行暮。人何世而弗新,世何人之能故。野每春其必华,草无朝而遗露。经终古而常然,率品物其如素。譬日及之在条,恒虽尽而弗悟。虽不悟其可悲,心惆焉而自伤。亮造化之若兹,吾安取夫久长。   痛灵根之夙陨,怨具尔之多丧。悼堂构之瘁,悯城阙之丘荒。亲弥懿其已逝,交何戚而不忘。咨余今之方殆,何视天之芒芒。伤怀凄其多念,戚貌悴而鲜欢。幽情发而成绪,滞思叩而兴端,此世之无乐,咏在昔而为言。   居充堂而衍宇,行连驾而比轩。弥年时其讵几,夫何往而不残。或冥邈而既尽,或寥廓而仅半。信松茂而柏悦,嗟芝焚而蕙叹。苟性命之弗殊,岂同波而异澜,瞻前轨之既覆,知此路之良艰。启四体而深悼,惧兹形之将然。毒娱情而寡方,怨感目之多颜,谅多颜之感目,神何适而获怡。寻平生于响像,览前物而怀之。   步寒林以悽恻,玩春翘而有思,触万类以生悲,叹同节而异时,年弥往而念广,途薄暮而意迮。亲落落而日稀,友靡靡而愈索。顾旧要于遗存,得十一于千百。乐心其如忘,哀缘情而来宅。托末契于后生,余将老而为客。   然后弭节安怀,妙思天造,精浮神沧,忽在世表,悟大暮之同寐,何矜晚以怨早。指彼日之方除,岂兹情之足搅。感秋华于衰木,瘁零露于丰草。在殷忧而弗违,夫何云乎识道。将颐天地之大德,遗圣人之洪宝。解心累于末迹,聊优游以娱老。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:3901次
  • 形影神三首

  • 正文:
    贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦,言神辨自然以释之。好事君子,共取其心焉。 形赠影
    天地长不没,山川无改时。
    草木得常理,霜露荣悴之。
    谓人最灵智,独复不如兹。
    适见在世中,奄去靡归期。
    奚觉无一人,亲识岂相思。
    但余平生物,举目情凄洏。
    我无腾化术,必尔不复疑。
    愿君取吾言,得酒莫苟辞。 影答形
    存生不可言,卫生每苦拙。
    诚愿游昆华,邈然兹道绝。
    与子相遇来,未尝异悲悦。
    憩荫若暂乖,止日终不别。
    此同既难常,黯尔俱时灭。
    身没名亦尽,念之五情热。
    立善有遗爱,胡为不自竭?
    酒云能消忧,方此讵不劣! 神释
    大钧无私力,万理自森著。
    人为三才中,岂不以我故。
    与君虽异物,生而相依附。
    结托既喜同,安得不相语。
    三皇大圣人,今复在何处?
    彭祖爱永年,欲留不得住。
    老少同一死,贤愚无复数。
    日醉或能忘,将非促龄具?
    立善常所欣,谁当为汝誉?
    甚念伤吾生,正宜委运去。
    纵浪大化中,不喜亦不惧。
    应尽便须尽,无复独多虑。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      人无论贵贱贤愚,都戮力劳心,操持经营,爱惜自己的生命。这种做法是实在是很困惑很糊涂的。因此极力陈述形影对此的抱苦含怨之辞,讲述神辨析自然之理来开释它们。关心此事的人们可以于此获取普遍的道理。

    形赠影
    天地长久,永远不会湮灭,山川走形,永远不会变更。
    我们平时随处可见的草木,虽然生命短暂,但它们却拥有大自然恒久不变的道理:尽管冬霜使它们枯萎,然而当春天的露水降临时,它们又会重新焕发。
    人类是所谓的万物灵长,在生命这个话题上,却反而不能像那些植物一样得到永恒。
    适才还在世间相见,可转眼就去了另一个世界,永无归期。
    对于这个大世界来说,走了一个人,不会引起他人的注意,但是亲戚朋友,哪有不思念的!
    放眼望去,只看到了他生前使用的物品,而这只能引起无限伤感。
    我只是一个形体,没有腾化成仙的法术,必然也会死去,这没什么可怀疑的!
    希望你能听从我说的话,得到了美酒,千万不要推辞。

    影答形
    长生不老地留存生命是不可能的,也就没什么可说的了,但是卫护生命保持健康,也让人很苦恼,没有好方法。
    我打心底里想到昆仑山和华山这样的仙境去学习养生之道,无奈路途遥远不可通。
    自从我影跟你形在一起,就一直在一起不离,不管是悲还是喜,我们都一起承受。
    其实在树荫下暂时分开,而止于阳光下,我们也始终不离别。
    可是,这种形影不离也是不能长久的,因为形总有一日会灭亡,而影也会跟着一起黯然俱灭。
    想到身子没了,但是名声也没有留下,实在是心情复杂。
    如果多做些有德行的事,立些大功,就可以见爱于后人,为什么不竭尽你的能力为之呢?
    酒虽然能够消除忧愁,但是与此相比,岂不是太拙劣不堪了吗?

    神释
    大自然的造化,是没有私心的,万物自然生长,繁华而富有生机。
    人可以列为天地人的“三才”之中,是因为神的缘故啊。
    虽然神与形和影相异,但是三者生而依附。
    形影神相互依托,三者关系休戚相关,看到形与影如此为生命所困,作为高一等的神,自然不得不说几句话了。
    上古时代的三皇,今天又在哪里?
    彭祖传说活了八百岁,可是也会终结,再想留在人间实在不可能了。
    无论是老人还是小孩,是贤人还是小人,都难逃一死,死后没有区别。
    倘若如形所说,每天喝点酒,或许可以暂时缓解不能长生的苦恼,但是长期下去伤身子,说不定不但不能长生,反而减寿了。
    倘若如影所说,多做善事确实是件好事。可是留名于世是那么容易吗?又有谁来赞誉你的名声呢?
    老想着这些事啊,实在有损我们的生命,不如顺应天命,放浪与造化之间。
    听从天的安排,顺其自然,不因长生而喜,也不因短寿而悲。
    待到老天安排人生到了尽头,那就到了。此外,不要为这些多虑了吧!

    注释
    1.贵贱贤愚:泛指各种各样的人。
    2.营营:原是形容往来不绝。忙碌奔波的样子,这里指千方百计地谋求、惜生:爱惜自己的生命。
    3.斯:这,指代“营营以惜生”的人。惑:迷乱,这里作“糊涂”解。
    4.极陈:详尽地陈述。
    5.辨:辨析。自然:指自然之理。释:开释,排遣。
    6.好事君子:关心此事的人们。君子:对人的尊称。
    7.其心:指这组所阐明的道理。
    8.长不没:永远存在,不会消亡。
    9.无改时:永恒不变。
    10.常理:永久的规律。荣悴之:使它开花与衰落。之:指草木。这两句的意思是说,秋冬之季,寒霜使草木凋零枯萎;春夏之季,雨露又使它们重新繁茂。
    11.谓人最灵智:是说人在天地万物中最为尊贵、杰出。许慎《说文解字》:“人,天地之性最贵者也。”《礼记·礼运篇):“人者,其天地之德,阴阳之交,鬼神之会,五行之秀气也。”又说:“人者,天地之心也,五行之端也,食味别声被色而生者也。”
    12.不如兹:指不能像天地草木那样。
    13.适:刚才。奄去:忽然消失,指死亡。
    14.奄;忽然。靡:无,没有。
    15.奚觉:谁会感觉到。无一人:少了一人。
    16.岂:犹言“其”,“岂不”的意思。
    17.余:剩余,留存。平生物:指生前所用之物。
    18.洏(ér):流泪的样子。
    19.腾化术:修炼成仙的法术。
    20.尔:那样,指死去。
    21.苟:草率,随便。
    22.存生:使生命永存。《庄子·达生):“世之人以为养形足以存生,而养形果不足以存生,则世奚足为哉!”
    23.卫生:保护身体,使人健康长寿。拙:愚笨,指无良策。
    24.昆华:昆仑山和华山,传说都是神仙居住的地方。
    25.邈然:渺茫。
    26.子:您,指形。
    27.未尝异悲悦:悲哀与喜悦从来没有相异过,即指形悲影也悲,形喜影也喜。
    28.憩(qì)荫:在荫影下休息。乖:分离。
    29.止日:在阳光下。
    30.黯(àn)尔:黯然,心神沮丧的样子。
    31.五情:《文选·曹植〈上责躬应诏诗表〉》:“形影相吊,五情愧赧。”刘良注:“五情,喜、怒、哀、乐、怨。”亦泛指人的情感。
    32.立善:古人把立德、立功、立言叫做三不朽,总称为立善。遗爱:留给后世的恩惠。
    33.胡为:为什么。竭:尽,谓尽力、努力。
    34.方:比较。讵(jù):岂。
    35.大钧:指运转不停的天地自然。钧本为造陶器所用的转轮,比喻造化。无私力:谓造化之力没有偏爱。
    36.万理:万事万物。森:繁盛。著:立。
    37.三才:指天、地、人。《周易·系辞下》:“有天道焉,有人道焉,有地道焉,兼三材而两之。”
    38.以:因为。我:神自谓。故:缘故。
    39.君:你们,指形和影。
    40.结托:结交依托,谓相互依托,共同生存。
    41.安得:怎能。
    42.三皇:指古代传说中的三个帝王,说法不一,通常称伏羲、燧人、神农为三皇。
    43.彭祖:古代传说中的长寿者,生于夏代,经殷至周,活了八百岁。爱:当是“受”字之讹,谓彭祖享受了八百岁高龄。《楚辞·天问》:“受寿永多,夫何久长?”王逸注:“彭祖至八百岁,犹自悔不寿,恨枕高而眠远也。”永年:长寿。
    44.留:留在人间,不死。
    45.复:再。数:气数,即命运。这两句是说,寿长、寿短同是一死,贤人、愚人也并无两种定数。
    46.日:每天。忘:指忘记对死亡的担扰。
    47.将非:岂非。促龄:促使人寿短。具:器,指酒。
    48.当:会,该。为汝誉:称赞你。
    49.甚念:过多地考虑。
    50.委运:随顺自然。
    51.纵浪:放浪,即自由自在,无拘无柬。大化:指自然的变化。
    52.无:同“毋”,不要。

    参考资料:

    1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:4450 2、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 .

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:3874次
  • 七哀

  • 正文:
    明月照高楼,流光正徘徊。
    上有愁思妇,悲叹有余哀。
    借问叹者谁,言是宕子妻。
    君行逾十年,孤妾常独栖。
    君若清路尘,妾若浊水泥。
    浮沉各异势,会合何时谐?
    愿为西南风,长逝入君怀。
    君怀良不开,贱妾当何依。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
    楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
    请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。
    丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
    夫君像是路上的清尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
    浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
    可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
    夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

    注释
    (1)七哀:该篇是闺怨,也可能借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
    (2)流光:洒下的月光。
    (3)余哀:不尽的忧伤。
    (4)宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
    (5)逾:超过。
    (6)独栖(qī):孤独一个人居住。
    (7)清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
    (8)浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫妇(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
    (9)逝:往。
    (10)君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

    参考资料:

    1、 童岭. 释曹植《七哀》诗“愿为西南风,长逝入君怀”句[J]. 古典文学知识,2010,(2):139-146. 2、 程千帆.程千帆全集第十卷古诗今选(上).石家庄:河北教育出版社,2000:76

    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:3850次
  • 五柳先生传

  • 正文:
      先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。   赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?

    译文:


    译文及注释:

    译文
      不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。

      赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?

    注释
    1.何许人:何处人。也可解作哪里人。许,处所。
    2.详:知道。
    3.姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。
    4.因以为号焉:就以此为号。以为,以之为。焉,语气助词。
    5.不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究。
    6.会意:指对书中的有所体会。会:体会、领会。
    7.欣然:高兴的样子。
    8.嗜:喜好。
    9.亲旧:亲戚朋友。旧,这里指旧交,旧友。
    10.如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。”
    11.或:有时。
    12.造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造,往,到。辄(zhé),就。
    13.期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
    14.既:已经。
    15.曾不吝情去留:五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是离开。
    16.环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵(dǔ):周围都是土墙,形容居室简陋。堵,墙壁。萧然,空寂的样子。
    17.短褐穿结:粗布短衣上打了个补丁。短褐,粗布短衣,穿结,指衣服破烂。穿,破。结,缝补。
    18.箪瓢屡空:形容贫困,难以吃饱。箪(dān),盛饭的圆形竹器。瓢(piáo),饮水用具。屡:经常。
    19.晏如:安然自若的样子。
    20.自终:过完自己的一生。
    21.赞:传记结尾的评论性文字。
    22.黔(qián)娄:战国时期齐稷下先生,齐国有名的隐士和著名的道家学,无意仕进,屡次辞去诸侯聘请。他死后,曾子前去吊丧,黔娄的妻子称赞黔娄“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。求仁而得仁,求义而得义。”
    23.戚戚:忧愁的样子。
    24.汲汲:极力营求的样子、心情急切的样子。
    25.其言:推究她所说的话。
    26.兹:这。
    27.若人:此人,指五柳先生。
    28.俦(chóu):辈,同类。
    29.觞(shāng):酒杯。
    30.以乐其志:为自己抱定的志向感到快乐。以,用来。
    31.无怀氏:与下面的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。

    参考资料:

    1、 李景强.《古代散文鉴赏辞典》:农村读物出版社,1987 2、 人教版八下语文课文《五柳先生传》.人民教育出版社[引用日期2014-03-2] 3、 张永刚 等.中国古代文学简史与作品选(上册):高等教育出版社,2010:201 4、 陶渊明 著 刘继才 编.陶渊明诗文译释:黑龙江人民出版社,1986:283-287 5、 陶渊明 著 逮钦立 校注.陶渊明集:中华书局,1979

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:3817次
  • 桃花源记

  • 正文:
      晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。   林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。   见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”(间隔 一作:隔绝)   既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。   南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。

    译文:


    译文及注释:

    译文

      东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。渔人对此感到十分诧异。便继续往前走,想要走到林子的尽头。

      桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。老人和小孩,都怡然并自得其乐。

      (村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)把自己知道的事都详细的一一作了回答。村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花源外面的人断绝了来往。(这里的人)问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们。听完,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。村里的人告诉他:“(这里的情况)不值得对桃花源外的人说啊。”

      (渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做了记号。他到了郡城,去拜见太守,说了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

      南阳有个名叫刘子骥的人,是位高尚的读书人,他听到这个消息,高兴地计划着前往桃花源。但是没有实现,他不久就病死了。后来就再也没有探访桃花源的人了。

    注释
    太元:东晋孝武帝的年号(376-396)
    武陵:郡名,现在湖南常德市一带。
    为业:把……作为职业,以……为生。为:作为。
    缘:沿着,顺着。
    行:前行,走。
    远近:偏义复词,仅指远。
    忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰见。
    夹岸:溪流两岸。
    杂:别的,其他的。
    芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽,芳:花;鲜美:鲜艳美丽。
    落英:落花。一说,初开的花。
    缤纷:繁多的样子。
    甚:很,非常。
    异之:即“以之为异”,对见到的景象感到诧异。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。
    复:继续。
    前:名词活用为状语,向前。(词类活用)
    欲:想要。
    穷:形容词用做动词,穷尽,走到······的尽头。
    林:代指桃花林。
    林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。尽:消失(词类活用)
    便:于是,就。
    得:发现。
    仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。
    若:好像……似的。
    舍:舍弃,丢弃,文中指离开。
    初:起初,刚开始。
    才通人:仅容一人通过。才:副词,仅。
    复:又,再。
    行:行走。
    豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。然,……的样子。豁然:形容开阔的样子;开朗:开阔明亮。
    平:平坦。
    旷:开阔;宽阔。
    屋舍:房屋。
    俨(yǎn)然:(古今异义)古义:整齐的样子。今义:形容很像;形容齐整;形容庄严。
    之:这。
    属:类。
    阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。
    鸡犬相闻:(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。相闻:可以互相听到。
    种作:指世代耕种劳作的人。
    衣着:穿着打扮。
    悉:全,都。
    外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻译:另外一个世界的人,因为桃花源人从秦到晋一直与世隔绝)
    黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的象征,这指老人。垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,这里指小孩子。(借代修辞)髫,小孩垂下的短发。
    并:都。
    怡然:愉快、高兴的样子。
    乃大惊:竟然很惊讶。乃:竟然。大:很,非常。
    从来:从……地方来。
    具:全都。
    之:代词,指代桃源人所问问题。
    要(yāo):通“邀”,邀请。(通假字)
    咸:副词,都,全。
    问讯:打听消息。
    云:说。
    先世:祖先。
    率:率领。
    妻子:(古今异义)古义:指妻子、儿女。“妻”“子”是两个词,不是现代汉语的“妻子”今义:男子的配偶。
    邑人:同县的人
    绝境:(古今异义)古义:与人世隔绝的地方。 今义:没有明显出路的困境;进退维谷的境地。 绝:绝处。
    复:再,又。
    焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。
    遂:于是。
    间隔:隔断,隔绝。
    今:现在。
    乃(乃不知有汉的乃):竟,竟然。
    无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现在汉语的“无论”(古今异义)。
    为:给。
    具言:详细地说。
    所闻:指渔人所知道的世事。闻:知道,听说。
    叹惋:感叹,惋惜。
    余:其余,剩余。
    延至:邀请到。延,邀请。
    至:到。
    停:停留。
    辞:辞别。
    去:离开。
    语:告诉。
    不足:不值得。(古今异义)
    为:介词,向、对。
    既:已经。
    便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶:沿着、顺着。向:从前的、旧的。
    处处志之:处处都做了标记。志:动词,做标记。(词类活用)
    及:到达。
    郡下:太守所在地,指武陵。
    诣(yì)太守:指拜见太守。诣,到。特指到尊长那里去。
    如此:像这样,指在桃花源的见闻。
    即:立即。
    遣:派遣。
    寻向所志:寻找先前所做的标记。寻,寻找。 向,先前。 志(名词),标记。(所+动词译为名词)
    遂:终于。
    复:再。
    得:取得,获得,文中是找到的意思。
    高尚:品德高尚。
    士:隐士。
    也:表判断。
    欣然:高兴的样子。
    规: 计划,打算。(词类活用)
    未:没有。
    果:实现。
    未果:没有实现。
    寻:不久。
    终:死亡。
    问津:问路,这里是探访,访求的意思。津:本义渡口。
    世外桃源:比喻理想中环境幽静、不受外界影响、生活安逸的地方。现用来比喻一种虚幻的超脱社会现实的安乐美好的境界。
    业:职业

    参考资料:

    1、 人民教育出版社语文室 .九年义务教育标准教科书·语文·八年级·上册 :人民教育出版社 ,2008年 :165-169 .

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:3808次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1