译文
水池上的朵朵红莲,陪伴我独倚栏杆。在附近栖息的乌鸦,都带着夕阳飞还。刚刚过去一阵阴云急雨,萧疏的梧桐又飘落几个叶片。明月已露出秋天的凉意,用来驱暑的宝扇开始置闲。
归乡的梦境总是短得可怜,碧水蓝天却宽阔无边,我凭倚小窗极目远眺,均匀处淡淡的秋山,也如同美人皱眉含着幽怨。飞往吴地的大雁啊,请你给我传达一下思归的心愿。阊门外杨柳荫下的几间小屋,惹得我梦绕魂牵,每时每刻都在思念。
注释
1.鹧鸪天:词牌名。据唐人句“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”而取名。又名《思佳客》、《思越人》,贺铸词因有“梧桐半死清霜后”句,称《半死桐》。平韵,五十五字。上片七言四句,相当于一首七绝。下片换头两个三字句,如改为七言仄脚句,也是一首七绝。可见此调由一首七律演变而成。上片两个七字句,和换头两个三字句,前人用对偶的较多。
2.化度寺:化度寺在杭州西部江涨桥附近。《杭州府志》:“化度寺在仁和县北江涨桥,原名水云,宋治平二年改。”
3.红衣:莲花。
4.倚阑:凭靠在栏杆上。
5.殷云:浓云。
6.闲:闲置。
7.乡梦窄:思乡的梦太短。
8.愁黛:愁眉。
9.吴鸿:指苏州一带飞来的大雁。
10.阊(chāng)门:苏州西门。这里指作者姬妾所居之处。
参考资料:
1、 上彊邨民(编) 蔡义江(解). 宋词三百首全解 .上海: 复旦大学出版社,2008/11/1 : 第2296-297页 2、 吕明涛,谷学彝编著 .宋诗三百首. 北京:中华书局, 2009.7 : 第266-267页译文
我已经离开朝廷很久,安心地居住在故乡。
晚上忽然做了个梦,梦中又回到了千里外的京城,与你相会;梦醒时已是五更,鸡鸣阵阵,落月照着屋梁。
回味梦中,欢叙友情的话还在耳边回响,想到这人生,不也和一场梦一样?
老朋友啊,你如今已登显贵,是不是还肯像过去同游时,再听那竹禽啼唱?
注释
⑴永叔:欧阳修的字。
⑵趁:跟随。常参:宋制,文官五品以上及两省供奉官、监察御史、员外郎、太常博士每天参加朝见,称常参官。梅尧臣回乡前官太常博士,得与常参。
⑶旧溪:指家乡宣城。宣城有东西二溪。
⑷五更:中国古代把夜晚分成五个时段,用鼓打更报时,此为第五个时段,即天将明时。千里梦:梦到了千里外的京城。
⑸一城鸡:满城鸡鸣。
⑹往:指梦中赴京华与欧阳修相会。
⑺浮生:人生。这是梅尧臣自嘲的说法,指自己大半生虚度。
⑻山王:山指山涛,王指王戎,均为竹林七贤之一。山涛后官吏部尚书,王戎官司徒、尚书令。
⑼竹禽:即竹鸡,善啼,栖竹林内。
参考资料:
1、 李梦生.宋诗三百首全解:复旦大学出版社,2007:28-29 2、 张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:77译文
仿佛一位仙女,雪白的花瓣带着笑纹。峰黄色的花蕊暗自含羞而微带红晕。碧叶如翡翠的头饰斜在鬓。昨夜的空庭中寒风凄紧,在朦胧的月光下忽然把你泪认。北风凄紧,一阵凉意把我从睡梦中惊醒,我的心头久久不能平静。刚刚送走拂晓的晨风,友人便送来一盆碧绿的水仙,这才惊诧花梦的确准。是湘水水神化成此花的淡香鲜新,似乎凌波走过很远的水路,尚带有古岸荒云的遗恨。在台阶前如果出现你的身影,淡淡的香气芬芳氤氲。连那经冬耐寒的冬梅,也要悄悄收藏她的神韵。把你放置在熏炉的旁边,忽儿又移放靠着精美的绣枕,以便我可以时刻欣赏美人的丝丝鬟鬓。料想友人也和我一样,对你格外喜爱关心,在清华池馆畔里与你朝夕相守,为你把酒言欢。
注释
①聘婷:美貌。
②清铅素靥:喻水仙花白瓣。靥:笑窝。
③蜂黄:喻水仙花蕊。
④翠翘:翠玉妆饰,喻水仙绿叶。
⑤一壶葱茜:即一盆青翠水仙。
⑥湘娥:湘水女神。
⑦绀(gàn):黑青色;鬒(zhěn):美发。
⑧清华:梦窗词有《婆罗门引·郭清华席上为放琴客而有所盼赋以见喜》,清华疑即郭希道。
⑨台杯:大小杯重叠成套,称台杯。
黎廷瑞(1250年~1308年),字祥仲,鄱阳(今江西波阳)人。度宗成淳七年(1271)赐同进士出身,时年二十二。授肇庆府司法参车,需次未上。宋亡,幽居山中十年,与吴存、徐瑞等遥。元世祖至元二十三年(1286),摄本郡教事。凡五年。退后不出,更号俟庵。武宗至大元年卒。有《芳洲集》三卷,收入清史简编《鄱阳五家集》中。事见本集卷首小传。