先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖宋金辽〗诗词集锦
  • 苏轼-诗词《归真亭》 古诗 全诗赏析

  • 旧笑桓司马,今师郑大夫。
    不知徂岁月,空觉老楸梧。
    祭礼传家法,阡名载版图。
    会看千字诔,木杪见龟趺。
  • 宋金辽阅读:3235次
  • 沁园春·题潮阳张许二公庙

  • 正文:
    为子死孝,为臣死忠,死又何妨。
    自光岳气分,士无全节;君臣义缺,谁负刚肠。
    骂贼睢阳,爱君许远,留取声名万古香。
    后来者,无二公之操,百炼之钢。
    人生翕歘云亡。
    好烈烈轰轰做一场。
    使当时卖国,甘心降虏,受人唾骂,安得流芳。
    古庙幽沉,仪容俨雅,枯木寒鸦几夕阳。
    邮亭下,有奸雄过此,仔细思量。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      做儿子的能死节于孝,做臣子的能死节于忠,那就是死得其所。安史乱起,正气崩解,不见尽忠报国之士,反多无耻降敌之徒,士风不振,大义不存。张巡骂贼寇直到双眼出血,许远温文尔雅爱君能守死节,他们都留下万古芳名。后来的人已经没有他们那样的操守,那种如百炼精钢似的精诚。
      人生短促,转眼生离死别。更应该轰轰烈烈做一番为国为民的事业。如果他们当时甘心投降卖国,则必受人唾骂,以至遗臭万年,又怎么能够流芳百世呢?双庙幽邃深沉,二公塑像庄严典雅。夕阳下寒鸦枯木示万物易衰,而古庙不改。邮亭下,如有奸雄经过,面对先烈,则当仔细思量、反躬自省。

    注释
    ⑴潮阳:今广东潮阳县。
    ⑵文天祥主张以孔孟之道立身行事。这三句就提出应该为忠、孝而死。
    ⑶光岳:高大的山。光岳气分:指国土分裂,即亡国。君臣义缺:指君臣之间欠缺大义。刚肠:指坚贞的节操。这四句是说自宋室沦丧以来,士大夫不能保全节操,君臣之间欠缺大义,是谁辜负了凛然不屈、刚正不阿的品德。
    ⑷张巡:与睢阳(今河南商丘县)太守许远共守危城,城陷后两人先后被害,他们英勇抗敌,宁死不屈的精神受到后人敬仰。
    ⑸后来者:指以后的士大夫。操:操守。
    ⑹翕歘(音唏嘘):即倏忽,如火光之一现。云亡:死去。“云”字无义。
    ⑺古庙:即张、许公庙。仪容:指张、许两人的塑像。
    ⑻邮亭:古代设在沿途、供给公家送文书及旅客歇宿的会馆。这三句是对卖国投降的宋末奸臣的警告。

    参考资料:

    1、 唐圭璋 .《唐宋词选注》 .北京 :北京出版社 ,1982年4月第一版 :608-609页 .

    作者介绍:
    文天祥,文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
  • 宋金辽阅读:3229次
  • 蝶恋花

  • 正文:
    水浸秋天风皱浪。缥缈仙舟,只似秋天上。和露采莲愁一饷。看花却是啼妆样。
    折得莲茎丝未放。莲断丝牵,特地成惆怅。归棹莫随花荡漾。江头有个人想望。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3227次
  • 苏轼-诗词《阳关词三首 答李公择》 古诗 全诗赏析

  • 济南春好雪初晴,行到龙山马足轻。
    使君莫忘霅溪女,时作阳关肠断声。
  • 宋金辽阅读:3218次
  • 欧阳修-诗词《端午帖子词二十首·一皇后合五首》 古诗 全诗赏析

  • 五色双丝献女功,多因荆楚记遗风。
    圣君照物同天鉴,不用江心百链铜。
  • 宋金辽阅读:3215次
  • 渔家傲

  • 正文:
    红粉墙头花几树。落花片片和惊絮。墙外有楼花有主。寻花去。隔墙遥见秋千侣。
    绿索红旗双彩柱。行人只得偷回顾。肠断楼南金锁户。天欲暮。流莺飞到秋千处。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3214次
  • 采桑子

  • 正文:
    春深雨过西湖好,百卉争妍。蝶乱蜂喧。晴日催花暖欲然。
    兰桡画舸悠悠去,疑是神仙。返照波间。水阔风高扬管弦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3207次
  • 苏轼-诗词《雪后到乾明寺遂宿》 古诗 全诗赏析

  • 门外山光马亦惊,阶前屐齿我先行。
    风花误入长春苑,云月长临不夜城。
    未许牛羊伤至洁,且看鸦鹊弄新晴。
    更须携被留僧榻,待听催檐泻竹声。
  • 宋金辽阅读:3182次
  • 玉楼春

  • 正文:
    金雀双鬟年纪小。学画蛾眉红淡扫。尽人言语尽人怜,不解此情惟解笑。
    稳着舞衣行动俏。走向绮筵呈曲妙。刘郎大有惜花心,只恨寻花来较早。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3180次
  • 一落索

  • 正文:
    满路游丝飞絮。韶光将暮。此时谁与说新愁,有百啭、流莺语。
    俯仰人间今古。神仙何处。花前须判醉扶归,酒不到、刘伶墓。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陆游,陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
  • 宋金辽阅读:3180次
  • 蝶恋花

  • 正文:
    尝爱西湖春色早。腊雪方销,已见桃开小。顷刻光阴都过了。如今绿暗红英少。
    且趁余花谋一笑。况有笙歌,艳态相萦绕。老去风情应不到。凭君剩把芳尊倒。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3179次
  • 渔家傲

  • 正文:
    昨日采花花欲尽。隔花闻道潮来近。风猎紫荷声又紧。低难奔。莲茎刺惹香腮损。
    一缕艳痕红隐隐。新霞点破秋蟾晕。罗袖挹残心不稳。羞人问。归来剩把胭脂衬。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3177次
  • 苏轼-诗词《虔州吕倚承事,年八十三,读书作诗不已,好》 古诗

  • 扬雄老无子,冯衍终不遇。
    不识孔方兄,但有灵照女。
    家藏古今帖,墨色照箱筥。
    饥来据空案,一字不堪煮。
    枯肠五千卷,磊落相撑拄。
    吟为蜩蛩声,时有岛可句。
    为语里长者,德齿敬已古。
    如翁有几人,薄少可时助。

    作品赏析【原题】:
    虔州吕倚承事,年八十三,读书作诗不已,好收古今帖,贫甚,至食不足
  • 宋金辽阅读:3166次
  • 定风波

  • 正文:
    把酒花前欲问君。世间何计可留春。纵使青春留得住。虚语。无情花对有情人。
    任是好花须落去。自古。红颜能得几时新。暗想浮生何时好。唯有。清歌一曲倒金尊。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3165次
  • 正气歌

  • 正文:
    余囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻。单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰:「吾善养吾浩然之气。」彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。 天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。
    于人曰浩然,沛乎塞苍冥。皇路当清夷,含和吐明庭。
    时穷节乃见,一一垂丹青。在齐太史简,在晋董狐笔。
    在秦张良椎,在汉苏武节。为严将军头,为嵇侍中血。
    为张睢阳齿,为颜常山舌。或为辽东帽,清操厉冰雪。
    或为出师表,鬼神泣壮烈。或为渡江楫,慷慨吞胡羯。
    或为击贼笏,逆竖头破裂。是气所磅礴,凛烈万古存。
    当其贯日月,生死安足论。地维赖以立,天柱赖以尊。
    三纲实系命,道义为之根。嗟予遘阳九,隶也实不力。
    楚囚缨其冠,传车送穷北。鼎镬甘如饴,求之不可得。
    阴房阗鬼火,春院閟天黑。牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。
    一朝蒙雾露,分作沟中瘠。如此再寒暑,百沴自辟易。
    嗟哉沮洳场,为我安乐国。岂有他缪巧,阴阳不能贼。
    顾此耿耿在,仰视浮云白。悠悠我心悲,苍天曷有极。
    哲人日已远,典刑在夙昔。风檐展书读,古道照颜色。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我被囚禁在北国的都城,住在一间土屋内。土屋有八尺宽,大约四寻深。有一道单扇门又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又脏又矮,又湿又暗。碰到这夏天,各种气味都汇聚在一起:雨水从四面流进来,甚至漂起床、几,这时屋子里都是水气;屋里的污泥因很少照到阳光,蒸熏恶臭,这时屋子里都是土气;突然天晴暴热,四处的风道又被堵塞,这时屋子里都是日气;有人在屋檐下烧柴火做饭,助长了炎热的肆虐,这时屋子里都是火气;仓库里储藏了很多腐烂的粮食,阵阵霉味逼人,这时屋子里都是霉烂的米气;关在这里的人多,拥挤杂乱,到处散发着腥臊汗臭,这时屋子里都是人气;又是粪便,又是腐尸,又是死鼠,各种各样的恶臭一起散发,这时屋子里都是秽气。这么多的气味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虚弱的身子在这样坏的环境中生活,到如今已经两年了,却没有什么病。这大概是因为有修养才会这样吧。然而怎么知道这修养是什么呢?孟子说:“我善于培养我心中的浩然之气。“它有七种气,我有一种气,用我的一种气可以敌过那七种气,我担忧什么呢!况且博大刚正的,是天地之间的凛然正气。 (因此)写成这首《正气歌》。

    天地之间有一股堂堂正气,它赋予万物而变化为各种体形。
    在下面就表现为山川河岳,在上面就表现为日月辰星。
    在人间被称为浩然之气,它充满了天地和寰宇。
    国运清明太平的时候,它呈现为祥和的气氛和开明的朝廷。
    时运艰危的时刻义士就会出现,他们的光辉形象一一垂于丹青。
    在齐国有舍命记史的太史简,在晋国有坚持正义的董狐笔。
    在秦朝有为民除暴的张良椎,在汉朝有赤胆忠心的苏武节。
    它还表现为宁死不降的严将军的头,表现为拼死抵抗的嵇侍中的血。
    表现为张睢阳誓师杀敌而咬碎的齿,表现为颜常山仗义骂贼而被割的舌。
    有时又表现为避乱辽东喜欢戴白帽的管宁,他那高洁的品格胜过了冰雪。
    有时又表现为写出《出师表》的诸葛亮,他那死而后已的忠心让鬼神感泣。
    有时表现为祖逖渡江北伐时的楫,激昂慷慨发誓要吞灭胡羯。
    有时表现为段秀实痛击奸人的笏,逆贼的头颅顿时破裂。
    这种浩然之气充塞于宇宙乾坤,正义凛然不可侵犯而万古长存。
    当这种正气直冲霄汉贯通日月之时,活着或死去根本用不着去谈论!
    大地靠着它才得以挺立,天柱靠着它才得以支撑。
    三纲靠着它才能维持生命,道义靠着它才有了根本。
    可叹的是我遭遇了国难的时刻,实在是无力去安国杀贼。
    穿着朝服却成了阶下囚,被人用驿车送到了穷北。
    如受鼎镬之刑对我来说就像喝糖水,为国捐躯那是求之不得。
    牢房内闪着点点鬼火一片静谧,春院里的门直到天黑都始终紧闭。
    老牛和骏马被关在一起共用一槽,凤凰住在鸡窝里像鸡一样饮食起居。
    一旦受了风寒染上了疾病,那沟壑定会是我的葬身之地,
    如果能这样再经历两个寒暑,各种各样的疾病就自当退避。
    可叹的是如此阴暗低湿的处所,竞成了我安身立命的乐土住地。
    这其中难道有什么奥秘,一切寒暑冷暖都不能伤害我的身体。
    因为我胸中一颗丹心永远存在,功名富贵对于我如同天边的浮云。
    我心中的忧痛深广无边,请问苍天何时才会有终极。
    先贤们一个个已离我远去,他们的榜样已经铭记在我的心里。
    屋檐下我沐着清风展开书来读,古人的光辉将照耀我坚定地走下去。

    注释
    予:我,一作余。北庭:指元朝首都大都(今北京)。
    寻:古时八尺为一寻。
    单扉:单扇门。
    白间:窗户。
    污下:低下。
    萃然:聚集的样子。
    雨潦:下雨形成的地上积水。
    涂泥半朝:“朝”当作“潮”,意思是狱房墙上涂的泥有一半是潮湿的。
    蒸沤历澜:热气蒸,积水沤,到处都杂乱不堪。澜:澜漫,杂乱。
    乍晴:刚晴,初晴。
    风道四塞:四面的风道都堵塞了。
    薪爨(cuàn):烧柴做饭。
    炎虐:炎热的暴虐。
    仓腐寄顿:仓库里储存的米谷腐烂了。
    陈陈逼人:陈旧的粮食年年相加,霉烂的气味使人难以忍受。陈陈:陈陈相因,《史记·平准书》:“太仓之粟,陈陈相因。”
    骈肩杂遝(tà):肩挨肩,拥挤杂乱的样子。
    腥臊:鱼肉发臭的气味,此指囚徒身上发出的酸臭气味。
    圊溷(qīng hún):厕所。
    毁尸:毁坏的尸体。
    秽:肮脏。
    叠是数气:这些气加在一起。
    侵沴(lì):恶气侵人。沴:恶气。
    鲜不为厉:很少有不生病的。厉:病。
    孱弱:虚弱。
    俯仰其间:生活在那里。
    于兹:至今。
    无恙:没有生病。
    是殆有养致然:这大概是因为会保养正气才达到这样的吧。殆:大概。有养:保有正气。语本《孟子·公孙丑》:“我善养吾浩然之气。”致然:使然,造成这样子。
    然尔亦安知所养何哉:然而又怎么知道所保养的内容是什么呢?
    孟子:名轲,战国时代的思想家,其弟子将孟子言行变成《孟子》一书,为儒家经典。
    浩然之气:纯正博大而又刚强之气。见《孟子·公孙丑》。
    吾何患焉:我还怕什么呢。中国古代的许多思想家都认为浩然正气对于人身有无所不能的巨大力量。
    “天地有正气”两句:天地之间充满正气,它赋予各种事物以不同形态。这类观点明显有唯心色彩,但作者主要用以强调人的节操。杂然:纷繁,多样。
    “下则为河岳”两句:是说地上的山岳河流,天上的日月星辰,都是由正气形成的。
    “于人曰浩然”两句:赋予人的正气叫浩然之气,它充满天地之间。沛乎:旺盛的样子。苍冥:天地之间。
    皇路:国运,国家的局势。清夷:清平,太平。
    吐:表露。
    见:同“现”,表现,显露。
    垂丹青:见于画册,传之后世。垂:留存,流传。丹青:图画,古代帝王常把有功之臣的肖像和事迹叫画工画出来。
    太史:史官。简:古代用以写字的竹片。《左传·襄公二十五年》载:春秋时,齐国大夫崔杼把国君杀了,齐国的太史在史册中写道“崔杼弑其君”。崔杼怒,把太史杀了。太史的两个弟弟继续写,都被杀,第三个弟弟仍这样写,崔杼没有办法,只好让他写在史册中。
    在晋董狐笔:出自《左传·宣公二年》载,春秋时,晋灵公被赵穿杀死,晋大夫赵盾没有处置赵穿,太史董狐在史册上写道:“赵盾弑其君。”孔子称赞这样写是“良史”笔法。
    张良椎:《史记·留侯传》载,张良祖上五代人都做韩国的丞相,韩国被秦始皇灭掉后,他一心要替韩国报仇,找到一个大力士,持一百二十斤的大椎,在博浪沙(今河南省新乡县南)伏击出巡的秦始皇,未击中。后来张良辅佐刘邦建立汉朝,封留侯。
    苏武节:《汉书·李广苏建传》载,汉武帝时,苏武出使匈奴,匈奴人要他投降,他坚决拒绝,被流放到北海(今西伯利亚贝加尔湖)边牧羊。为了表示对祖国的忠诚,他一天到晚拿着从汉朝带去的符节,牧羊十九年,始终贤贞不屈,后来终于回到汉朝。
    严将军:《三国志·蜀志·张飞传》载,严颜在刘璋手下做将军,镇守巴郡,被张飞捉住,要他投降,他回答说:“我州但有断头将军,无降将军!”张飞见其威武不屈,把他释放了。
    嵇侍中:嵇绍,嵇康之子,晋惠帝时做侍中(官名)。《晋书·嵇绍传》载,晋惠帝永兴元年(304),皇室内乱,惠帝的侍卫都被打垮了,嵇绍用自己的身体遮住惠帝,被杀死,血溅到惠帝的衣服上。战争结束后,有人要洗去惠帝衣服上的血,惠帝说:“此嵇侍中血,勿去!”
    张睢阳:即唐朝的张巡。《旧唐书·张巡传》载,安禄山叛乱,张巡固守睢阳(今河南省商丘市),每次上阵督战,大声呼喊,牙齿都咬碎了。城破被俘,拒不投降,敌将问他:“闻君每战,皆目裂,嚼齿皆碎,何至此耶?”张巡回答说:“吾欲气吞逆贼,但力不遂耳。”敌将视其齿,存者不过三数。
    颜常山:即唐朝的颜杲卿,任常山太守。《新唐书·颜杲卿传》载,安禄山叛乱时,他起兵讨伐,后城破被俘,当面大骂安禄山,被钩断舌头,仍不屈,被杀死。
    辽东帽:东汉末年的管宁有高节,是在野的名士,避乱居辽东(今辽宁省辽阳市),一再拒绝朝廷的征召,他常戴一顶黑色帽子,安贫讲学,名闻于世。
    清操厉冰雪:是说管宁严格奉守清廉的节操,凛如冰雪。厉:严肃,严厉。
    出师表:诸葛亮出师伐魏之前,上表给蜀汉后主刘禅,表明白己为统一事业奋斗到底的决心。表文中有“鞠躬尽力,死而后已”的名言。
    鬼神泣壮烈:鬼神也被诸葛亮的壮烈精神感动得流泪。
    渡江楫:东晋爱国志士祖逖率兵北伐,渡长江时,敲着船桨发誓北定中原,后来终于收复黄河以南失地。楫:船桨。
    胡羯:古代对北方少数民族的称呼。过去史书上曾称匈奴、鲜卑、羯、氐、羌为五胡。这句是形容祖逖的豪壮气概。
    击贼笏:唐德宗时,朱泚谋反,召段秀实议事,段秀实不肯同流合污,以笏猛击朱泚的头,大骂:“狂贼,吾恨不斩汝万段,岂从汝反耶?”笏:古代大臣朝见皇帝时所持的手板。
    逆竖:叛乱的贼子,指朱眦。
    是气:这种“浩然之气”。磅礴:充塞。
    凛烈:庄严、令人敬畏的样子。
    “当其贯日月”两句:当正气激昂起来直冲日月的时候,个人的生死还有什么值得计较的。
    “地维赖以立”两句:是说地和天都依靠正气支撑着。地维:古代人认为地是方的,四角有四根支柱撑着。天柱:古代传说,昆仑山有铜柱,高人云天,称为天柱,又说天有人山为柱。
    三纲实系命:是说三纲实际系命于正气,即靠正气支撑着。
    道义为之根:道义以正气为根本。
    嗟:感叹词。遘:遭逢,遇到。阳九:即百六阳九,古人用以指灾难年头,此指国势的危亡。
    隶也实无力:是说我实在无力改变这种危亡的国势。隶:地位低的官吏,此为作者谦称。
    楚囚缨其冠:《左传·成公九年》载,春秋时被俘往晋国的楚国俘虏钟仪戴着一种楚国帽子,表示不忘祖国,被拘囚着,晋侯问是什么人,旁边人回答说是“楚囚”。这里作者是说,自己被拘囚着,把从江南戴来的帽子的带系紧,表示虽为囚徒仍不忘宋朝。
    传车:官办交通站的车辆。穷北:极远的北方。
    鼎镬甘如饴:身受鼎镬那样的酷刑,也感到像吃糖一样甜,表示不怕牺牲。鼎镬:大锅。古代一种酷刑,把人放在鼎镬里活活煮死。
    阴房阒鬼火:囚室阴暗寂静,只有鬼火出没。杜甫《玉华宫》:“阴房鬼火青。”阴房:见不到阳光的居处,此指囚房。阒:幽暗、寂静。
    春院閟天黑:虽在春天里,院门关得紧紧的,照样是一片漆黑。杜甫《大云寺赞公房》诗:“天黑閟春院。”閟(bì):关闭。
    “牛骥同一皂”两句:牛和骏马同槽,鸡和凤凰共处,比喻贤愚不分,杰出的人和平庸的人都关在一起。骥:良马。皂:马槽。鸡栖:鸡窝。
    一朝蒙雾露:一旦受雾露风寒所侵。蒙:受。
    分作沟中瘠:料到自己一定成为沟中的枯骨。分:料,估量。沟中瘠:弃于沟中的枯骨。《说苑》:“死则不免为沟中之瘠。”
    如此再寒暑:在这种环境里过了两年了。
    百沴自辟易:各种致病的恶气都自行退避了。这是说没有生病。
    沮洳场:低下阴湿的地方。
    “岂有他缪巧”两句:哪有什么妙法奇术,使得寒暑都不能伤害自己?缪(miù)巧:智谋,机巧。贼:害。
    顾此耿耿在:只因心中充满正气。顾:但,表示意思有转折的连接词。此:指正气。耿耿:光明貌。
    仰视浮云白:对富贵不屑一顾,视若浮云。《论语·述而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”
    “悠悠我心悲”两句:我心中亡国之痛的忧思,像苍天一样,哪有尽头。曷:何,哪。极:尽头。
    哲人日以远:古代的圣贤一天比一天远了。哲人:贤明杰出的人物,指上面列举的古人。
    典型:榜样,模范。夙昔:从前,讨去。
    风檐展书读:在临风的廊檐下展开史册阅读。
    古道照颜色:古代传统的美德,闪耀在面前。

    参考资料:

    1、 余建忠 .中国古代名诗词译赏 .昆明市 :云南大学出版社 ,2011年 :410-416页 . 2、 廖超慧 .大学语文 .武汉市 :华中科技大学出版社 ,2008年 :106-110页 .

    作者介绍:
    文天祥,文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
  • 宋金辽阅读:3164次
  • 回董提举中秋请宴启

  • 正文:
    照江叠节,载画舫之清冰;待月举杯,呼芳樽于绿净。拜华星之坠几,约明月之浮槎。风雨满城,何幸两重阳之近;江山如画,尚从前赤壁之游。槁秸申酬,轮嗣布。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    文天祥,文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
  • 宋金辽阅读:3159次
  • 采桑子

  • 正文:
    十年一别流光速,白首相逢。莫话衰翁。但斗尊前语笑同。
    劝君满酌君须醉,尽日从容。画鹢牵风。即去朝天沃舜聪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3154次
  • 渔家傲

  • 正文:
    妾解清歌并巧笑。郎多才俊兼年少。何事抛儿行远道。无音耗。江头又绿王孙草。
    昔日采花呈窈窕。玉容长笑花枝老。今日采花添懊恼。伤怀抱。玉容不及花枝好。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3150次
  • 蝶恋花

  • 正文:
    腊雪初销梅蕊绽。梅雪相和,喜鹊穿花转。睡起夕阳迷醉眼。新愁长向东风乱。
    瘦觉玉肌罗带缓。红杏梢头,二月春犹浅。望极不来芳信断。音书纵有争如见。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3143次
  • 扬子江

  • 正文:
    几日随风北海游,回从扬子大江头。
    臣心一片磁针石,不指南方不肯休。

    译文:
    被元兵扣留数日(相当随风去北海游玩过),终于脱险回到南方。
    臣的心好似一块磁铁,不指向南方誓不罢休。



    译文及注释:


    作者介绍:
    文天祥,文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
  • 宋金辽阅读:3129次
  • 玉楼春

  • 正文:
    残春一夜狂风雨。断送红飞花落树。人心花意待留春,春色无情容易去。
    高楼把酒愁独语。借问春归何处所。暮云空阔不知音,惟有绿杨芳草路。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3120次
  • 晓起

  • 正文:
    远寺鸣金铎,疏窗试宝熏。
    秋声江一片,曙影月三分。
    倦鹤行黄叶,痴猿坐白云。
    道人无一事,抱膝看回文。

    译文:
    一阵清远的金铎声从远处安静的寺庙中传出,我坐在轩窗前独自焚香。
    秋风拂过江面,发出轻微的声响,一轮残月倒影在水面上,波光粼粼。
    白鹤倦了,在铺满落叶的地面上行走;猿猴不声不响,静静坐在高高的被白云掩映的树梢上。
    我没有什么事情,便像修道之人一样环抱着膝盖,细细品味着能写成首尾回环的句。



    译文及注释:


    作者介绍:
    文天祥,文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
  • 宋金辽阅读:3110次
  • 清商怨

  • 正文:
    关河愁思望处满。渐素秋向晚。雁过南云,行人回泪眼。双鸾衾裯悔展。夜又永、枕孤人远。梦未成归,梅花闻塞管。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3109次
  • 诉衷情

  • 正文:
    歌时眉黛舞时腰。无处不妖饶。初剪菊、欲登高。天气怯鲛绡。
    紫丝障,绿杨桥。路迢迢。酒阑歌罢,一度归时,一度魂消。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3106次
  • 沁园春(三荣横溪阁小宴)

  • 正文:
    粉破梅梢,绿动萱丛,春意已深。渐珠帘低卷,筇枝微步,冰开跃鲤,林暖鸣禽。荔子扶疏,竹枝哀怨,浊酒一尊和泪斟。凭栏久,叹山川冉冉,岁月骎骎。
    当时岂料如今。漫一事无成霜鬓侵。看故人强半,沙堤黄合,鱼悬带玉,貂映蝉金。许国虽坚,朝天无路,万里凄凉谁寄音。东风里,有灞桥烟柳,知我归心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陆游,陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
  • 宋金辽阅读:3097次
  • 渔家傲

  • 正文:
    为爱莲房都一柄。双苞双蕊双红影。雨势断来风色定。秋水静。仙郎彩女临鸾镜。
    妾有容华君不省。花无恩爱犹相并。花却有情人薄幸。心耿耿。因花又染相思病。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3089次
  • 减字木兰花

  • 正文:
    留春不住。燕老莺慵无觅处。说似残春。一老应无却少人。
    风和月好。办得黄金须买笑。爱惜芳时。莫待无花空折枝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:3084次
  • 齐天乐(庆湖北漕知鄂州李楼峰)

  • 正文:
    南楼月转银河曙,玉箫又吹梅早。鹦鹉沙晴,葡萄水暖,一缕燕香清袅。瑶池春透。想桃露霏霞,菊波沁晓。袍锦风流,御仙花带瑞虹绕。
    玉关人下未老。唤矶头黄鹤,岸巾谈笑。剑拂准清,槊横楚黛,雨洗一川烟草。印黄似斗。看半砚蔷薇,满鞍杨柳。沙路归来,金貂蝉翼小。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    文天祥,文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
  • 宋金辽阅读:3082次
  • 晏殊-诗词《金柅园》 古诗 全诗赏析

  • 临川楼上柅园中,十五年前此会同。
    一曲清歌满樽酒,人生何处不相逢。
  • 宋金辽阅读:3066次
  • 沁园春

  • 正文:
    一别秦楼,转眼新春,又近放灯。忆盈盈倩笑,纤纤柔握,玉香花语,雪暖酥凝。念远愁肠,伤春病思,自怪平生殊未曾。君知否,渐香消蜀锦,泪渍吴绫。
    难求系日长绳。况倦客飘零少旧朋。但江郊雁起,渔村笛怨,寒_委烬,孤砚生冰。水绕出围,烟昏云惨,纵有高台常怯登。消魂处,是鱼笺不到,兰梦无凭。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陆游,陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
  • 宋金辽阅读:3037次