先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 莺莺诗(一作离思诗之首篇)

  • 正文:
    殷红浅碧旧衣裳,取次梳头暗淡妆。夜合带烟笼晓日,
    牡丹经雨泣残阳。低迷隐笑原非笑,散漫清香不似香。
    频动横波嗔阿母,等闲教见小儿郎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2233次
  • 寄远十一首

  • 正文:
    三鸟别王母,衔书来见过。肠断若剪弦,其如愁思何。
    遥知玉窗里,纤手弄云和。奏曲有深意,青松交女萝。
    写水山井中,同泉岂殊波。秦心与楚恨,皎皎为谁多。
    青楼何所在,乃在碧云中。宝镜挂秋水,罗衣轻春风。
    新妆坐落日,怅望金屏空。念此送短书,愿因双飞鸿。
    本作一行书,殷勤道相忆。一行复一行,满纸情何极。
    瑶台有黄鹤,为报青楼人。朱颜凋落尽,白发一何新。
    自知未应还,离居经三春。桃李今若为,当窗发光彩。
    莫使香风飘,留与红芳待。
    玉箸落春镜,坐愁湖阳水。闻与阴丽华,风烟接邻里。
    青春已复过,白日忽相催。但恐荷花晚,令人意已摧。
    相思不惜梦,日夜向阳台。
    远忆巫山阳,花明绿江暖。踌躇未得往,泪向南云满。
    春风复无情,吹我梦魂断。不见眼中人,天长音信短。
    阳台隔楚水,春草生黄河。相思无日夜,浩荡若流波。
    流波向海去,欲见终无因。遥将一点泪,远寄如花人。
    妾在舂陵东,君居汉江岛。一日望花光,往来成白道。
    一为云雨别,此地生秋草。秋草秋蛾飞,相思愁落晖。
    何由一相见,灭烛解罗衣。
    忆昨东园桃李红碧枝,与君此时初别离。金瓶落井无消息,
    令人行叹复坐思。坐思行叹成楚越,春风玉颜畏销歇。
    碧窗纷纷下落花,青楼寂寂空明月。两不见,但相思。
    空留锦字表心素,至今缄愁不忍窥。
    长短春草绿,缘阶如有情。卷施心独苦,抽却死还生。
    睹物知妾意,希君种后庭。闲时当采掇,念此莫相轻。
    鲁缟如玉霜,笔题月氏书。寄书白鹦鹉,西海慰离居。
    行数虽不多,字字有委曲。天末如见之,开缄泪相续。
    泪尽恨转深,千里同此心。相思千万里,一书值千金。
    爱君芙蓉婵娟之艳色,色可餐兮难再得。
    怜君冰玉清迥之明心,情不极兮意已深。
    朝共琅玕之绮食,夜同鸳鸯之锦衾。恩情婉娈忽为别,
    使人莫错乱愁心。乱愁心,涕如雪。寒灯厌梦魂欲绝,
    觉来相思生白发。盈盈汉水若可越,可惜凌波步罗袜。
    美人美人兮归去来,莫作朝云暮雨兮飞阳台。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2228次
  • 和裴校书鹭鸶飞

  • 正文:
    鹭鸶鹭鸶何遽飞,鸦惊雀噪难久依。
    清江见底草堂在,一点白光终不归。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2226次
  • 王维-诗词《红豆》 古诗 全诗赏析

  • 红豆生南国,春来发几枝。
    愿君多采撷,此物最相思。
    作品赏析【注释】:又名"相思"
    1、红豆:又名相思子,一种生在岭南地区的植物,结出的籽象豌豆而稍扁,呈鲜红
    ??色。
    2、采撷:采摘。

    【韵译】:
    晶莹闪亮的红豆,产于岭南;
    春天来了,该长得叶茂枝繁。
    愿你多多采摘它,嵌饰佩带;
    这玩艺儿,最能把情思包涵!

    【评析】:
    ??这是借咏物而寄相思的诗。一题为《江上赠李龟年》,可见是眷怀友人无疑。起句因物起兴,语虽单纯,却富于想象;接着以设问寄语,意味深长地寄托情思;第三句暗示珍重友谊,表面似乎嘱人相思,背面却深寓自身相思之重;最后一语双关,既切中题意,又关合情思,妙笔生花,婉曲动人。全诗情调健美高雅,怀思饱满奔放,语言朴素无华,韵律和谐柔美。可谓绝句的上乘佳品!
    --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋

      唐代绝句名篇经乐工谱曲而广为流传者为数甚多。王维《相思》就是梨园弟子爱唱的歌词之一。据说天宝之乱后,著名歌者李龟年流落江南,经常为人演唱它,听者无不动容。
      红豆产于南方,结实鲜红浑圆,晶莹如珊瑚,南方人常用以镶嵌饰物。传说古代有一位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称呼它为“相思子”。唐诗中常用它来关合相思之情。而“相思”不限于男女情爱范围,朋友之间也有相思的,如苏李诗“行人难久留,各言长相思”即著例。此诗题一作《江上赠李龟年》,可见诗中抒写的是眷念朋友的情绪。
      “南国”(南方)即是红豆产地,又是朋友所在之地。首句以“红豆生南国”起兴,暗逗后文的相思之情。语极单纯,而又富于形象。次句“春来发几枝”轻声一问,承得自然,寄语设问的口吻显得分外亲切。然而单问红豆春来发几枝,是意味深长的,这是选择富于情味的事物来寄托情思。“来日绮窗前,寒梅著花未?”(王维《杂诗》)对于梅树的记忆,反映出了客子深厚的乡情。同样,这里的红豆是赤诚友爱的一种象征。这样写来,便觉语近情遥,令人神远。
      第三句紧接着寄意对方“多采撷”红豆,仍是言在此而意在彼。以采撷植物来寄托怀思的情绪,是古典诗歌中常见手法,如汉代古诗:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草,采之欲遗谁?所思在远道”即著例。“愿君多采撷”似乎是说:“看见红豆,想起我的一切吧。”暗示远方的友人珍重友谊,语言恳挚动人。这里只用相思嘱人,而自己的相思则见于言外。用这种方式透露情怀,婉曲动人,语意高妙。宋人编《万首唐人绝句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反衬离情之苦,因相思转怕相思,当然也是某种境况下的人情状态。用“多”字则表现了一种热情饱满、一往情深的健美情调。此诗情高意真而不伤纤巧,与“多”字关系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句点题,“相思”与首句“红豆”呼应,既是切“相思子”之名,又关合相思之情,有双关的妙用。“此物最相思”就象说:只有这红豆才最惹人喜爱,最叫人忘不了呢。这是补充解释何以“愿君多采撷”的理由。而读者从话中可以体味到更多古诗词尽在墨客诗词(http://www.mokecn.com)
  • 唐代阅读:2226次
  • 秦中吟十首。立碑

  • 正文:
    勋德既下衰,文章亦陵夷。但见山中石,立作路旁碑。
    铭勋悉太公,叙德皆仲尼。复以多为贵,千言直万赀。
    为文彼何人,想见下笔时。但欲愚者悦,不思贤者嗤。
    岂独贤者嗤,仍传后代疑。古石苍苔字,安知是愧词。
    我闻望江县,麹令抚茕嫠。在官有仁政,名不闻京师。
    身殁欲归葬,百姓遮路岐。攀辕不得归,留葬此江湄。
    至今道其名,男女涕皆垂。无人立碑碣,唯有邑人知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2225次
  • 写意

  • 正文:
    燕雁迢迢隔上林,高秋望断正长吟。人间路有潼江险,
    天外山惟玉垒深。日向花间留返照,云从城上结层阴。
    三年已制思乡泪,更入新年恐不禁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2223次
  • 封丘作

  • 正文:
    封丘作
    我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。
    乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?
    只言小邑无所为,公门百事皆有期。
    拜迎长官心欲碎,鞭挞黎庶令人悲。
    归来向家问妻子,举家尽笑今如此。
    生事应须南亩田,世情尽付东流水。
    梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。
    乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。(版本一) 封丘县
    我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。
    乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下?
    只言小邑无所为,公门百事皆有期。
    拜迎长官心欲破,鞭挞黎庶令人悲。
    悲来向家问妻子,举家尽笑今如此。
    生事应须南亩田,世情尽付东流水。
    梦想旧山安在哉,为衔君命日迟回。
    乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。(版本二)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我本来是在孟渚的野外打渔砍柴的人,一生本是十分悠闲的。
    我这样的人只可在草莽之间狂放高歌,哪堪身居卑职,经受尘世扰攘之苦。
    只觉得小小城镇没有什么可做的,身在公门却什么事都有期限。
    那些下拜迎接大官长上的繁文缛节已经令我心力交瘁,奉命驱策百姓更让我感到悲哀。
    回到家中向家人征询意见,全家都苦笑着说,现在竟是这样。
    生计还是应该以耕田为主,世事人情都交付给那东流而去的江河之水吧。
    我梦中都在想念着的故乡在哪里呢,因为奉了君王之命暂时欲去又未去。
    我现在才知道梅福突然数次上书,又想起陶潜曾弃官而去,创作《归去来辞》。

    注释
    ⑴渔樵:打渔砍柴。孟诸:古大泽名,在今河南商丘东北。
    ⑵悠悠:闲适貌。
    ⑶乍可:只可。草泽:草野,民间。
    ⑷宁堪:哪堪。风尘:尘世扰攘。
    ⑸小邑:小城。
    ⑹公门:国家机关。期:期限。
    ⑺碎:一作“破”。
    ⑻黎庶:黎民百姓。
    ⑼归:一作“悲”。妻子:妻子与儿女。
    ⑽举家:全家。
    ⑾生事:生计。南亩田:泛指田地。
    ⑿世情:世态人情。
    ⒀旧山:家山,故乡。
    ⒁衔:奉。且:一作“日”。迟回:徘徊。
    ⒂梅福:西汉末隐者。曾任南昌县尉,数次上书言事。后弃家隐遁,传说后来修道成仙而去。
    ⒃陶潜:即陶渊明,东晋人。归去来:指陶渊明赋《归去来兮辞》。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:501 2、 徐永年 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:387-388 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:91-92 4、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:68-70

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2222次
  • 春日茶山病不饮酒,因呈宾客

  • 正文:
    笙歌登画船,十日清明前。山秀白云腻,溪光红粉鲜。
    欲开未开花,半阴半晴天。谁知病太守,犹得作茶仙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2221次
  • 唐禅社首乐章。寿和

  • 正文:
    惟以明发,有怀载殷。乐盈而反,礼顺其禋。
    立清以献,荐欲是亲。於穆不已,裒对斯臻。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    贺知章,贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。
  • 唐代阅读:2220次
  • 奉和虢州刘给事使君三堂新题二十一咏。柳溪

  • 正文:
    柳树谁人种,行行夹岸高。莫将条系缆,著处有蝉号。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2219次
  • 和严恽秀才落花

  • 正文:
    共惜流年留不得,且环流水醉流杯。
    无情红艳年年盛,不恨凋零却恨开。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2219次
  • 高适诗《燕歌行·并序》全文翻译赏析:汉家烟尘在东北

  •     《燕歌行·并序》 作者:高适

        开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作燕歌行以示适。 感征戍之事,因而和焉。

        汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

        男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

        摐金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。

        校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

        山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

        战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

        大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

        身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

        铁衣远戍辛勤久,玉筋应啼别离后。

        少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。

        边风飘飘那可度,绝域苍茫更何有。

        杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

        相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

        君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

        【注解】: 1、元戎:主帅,指幽州节度使张守。 2、摐(音窗):击; 3、金:钲,行军乐器。 4、极边土:临边境的尽头。 5、胡骑句:意谓敌人来势凶猛,像疾风暴雨。凭陵:侵凌。 6、身当两句:意谓战士们身承朝庭的恩遇,常常不顾敌人的凶猛而死战,但仍未能 解除重围。 7、铁衣:指远征战士。 8、玉筋句:指战士们想象他们的妻子,必为思夫远征而流泪;玉筋:旧喻妇女的眼泪。 9、蓟北:唐蓟州治所在渔阳,今天津蓟县,这里泛指东北边地。 10、刁斗:军中打更用的铜器。

        【韵译】: 唐玄宗开元二十六年, 有个随从主帅出塞回来的人, 写了《燕歌行》诗一首给我看。 我感慨于边疆战守的事, 因而写了这首《燕歌行》应和他。

        东北边境上的烽烟尘土蔽日遮天; 将领们为扫平凶敌辞家上了前线。

        好男儿本看重驰聘沙场为国戍边; 汉家天子对这种精神又格外赏脸。

        敲锣打鼓队伍雄赳赳开出山海关; 旌旗蔽日在北方的海边蜿蜓不断。

        校尉自大沙漠送来了紧急的军书; 说是单于把战火燃到内蒙的狼山。

        山川景象萧条延伸到边境的尽头; 敌骑侵凌来势凶猛犹如风狂雨骤。

        战士在前线厮杀一半死来一半生; 将军仍在营帐中观赏美人的歌舞。

        北方沙漠到了秋末尽是萋萋衰草; 暮色降临孤城能战守兵越来越少。

        将士身受皇恩常不顾顽敌而死战; 尽管竭力奋战仍未解除关山重围。

        战士们身穿铁甲辛苦地久戍边疆; 家中妻子一定泪如玉箸时时感伤。

        少妇们在长安家中恐怕哭断了肠; 征人们在蓟北边防枉自回首故乡。

        边疆朔风凛冽要想回乡那能飞渡; 疆域旷远迷茫是人世间仅有绝无。

        晨午晚三时都杀气腾腾战云弥漫; 夜里频传的刁斗声叫人听了胆寒。

        你我相看雪白的战刀上血迹斑斑; 自古尽忠死节岂能顾及功勋受赏。

        君不见沙场上尝尽征战苦的士兵; 至今仍然怀念西汉时的李广将军。

        【评析】: 诗意在慨叹征战之苦,谴责将领骄傲轻敌,荒淫失职,造成战争失利,使战士受 到极大痛苦和牺牲,反映了士兵与将领之间苦乐不同,庄严与荒淫迥异的现实。诗虽 叙写边战,但重点不在民族矛盾,而是讽刺和愤恨不恤战士的将领。同时,也写出了 为国御敌之辛勤。主题仍是雄健激越,慷慨悲壮。 全诗简炼地描写了一次战争的全过程。开头八句写出师,说明战争的方位和性 质:“金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间”.第二段八句,写战斗危急和失败,战士 们出生入死,将军们荒淫无耻:“战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。”第三段十二 句,写被围战士的痛苦:“铁衣远戍辛勤久”,以及他们浴血奋战,视死如归:“死 节从来岂顾勋”,“相看白刃血纷纷。”另方面也写征夫思妇久别之苦,边塞的荒 凉,渴望有好的将军来领导。
  • 唐代阅读:2218次
  • 塞上

  • 正文:
    东出卢龙塞,浩然客思孤。亭堠列万里,汉兵犹备胡。
    边尘涨北溟,虏骑正南驱。转斗岂长策,和亲非远图。
    惟昔李将军,按节出皇都。总戎扫大漠,一战擒单于。
    常怀感激心,愿效纵横谟。倚剑欲谁语,关河空郁纡。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2216次
  • 郊居岁暮

  • 正文:
    屏居负山郭,岁暮惊离索。
    野迥樵唱来,庭空烧烬落。
    世纷因事远,心赏随年薄。
    默默谅何为,徒成今与昨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    背倚着高山离群而居,蓦然发现已是一年将尽。
    旷野传来樵夫的歌声,烧山的灰烬飘落在空庭。
    纷乱的世事已经渐渐远去,悠然的心境也随岁末而流逝。
    默默无语也不知因为什么,空留下今天与昨天的无限叹息。

    注释
    ①岁暮:晚冬。郊:城郊,当时柳宗元住在愚溪,属城郊。
    ②屏居:隐居。《史记·魏其侯列传》“魏其谢病,屏居蓝田南山下数月。” 山郭:山峦。
    ③离索:隐居。《礼记·檀乡》“吾离群而索居。”
    ④迥:远。
    ⑤烬:《左传·咸公三年》“烬,火余木。”杜田说:“楚俗烧榛种田,田畲(shē赊)。
    ⑥心赏:有契于心,悠然自得。薄:迫近。
    ⑦谅:料想。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2212次
  • 邯郸少年行

  • 正文:
    邯郸城南游侠子,自矜生长邯郸里:
    千场纵博家仍富,几度报仇身不死。
    宅中歌笑日纷纷,门外车马常如云。
    未知肝胆向谁是,令人却忆平原君!
    君不见即今交态薄,黄金用尽还疏索。
    以兹感叹辞旧游,更于时事无所求。
    且与少年饮美酒,往来射猎西山头。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2212次
  • 淇上酬薛三据兼寄郭少府微

  • 正文:
    自从别京华,我心乃萧索。十年守章句,万事空寥落。
    北上登蓟门,茫茫见沙漠。倚剑对风尘,慨然思卫霍。
    拂衣去燕赵,驱马怅不乐。天长沧洲路,日暮邯郸郭。
    酒肆或淹留,渔潭屡栖泊。独行备艰险,所见穷善恶。
    永愿拯刍荛,孰云干鼎镬。皇情念淳古,时俗何浮薄。
    理道资任贤,安人在求瘼。故交负灵奇,逸气抱謇谔。
    隐轸经济具,纵横建安作。才望忽先鸣,风期无宿诺。
    飘飖劳州县,迢递限言谑。东驰眇贝丘,西顾弥虢略。
    淇水徒自流,浮云不堪托。吾谋适可用,天路岂寥廓。
    不然买山田,一身与耕凿。且欲同鹪鹩,焉能志鸿鹄。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2212次
  • 春园

  • 正文:
    山泉两处晚,花柳一园春。还持千日醉,共作百年人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王勃,王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。
  • 唐代阅读:2210次
  • 唐禅社首乐章·顺和

  • 正文:
    至哉含柔德,万物资以生。
    常顺称厚载,流谦通变盈。
    圣心事能察,增广陈厥诚。
    黄祇僾如在,泰折俟咸亨。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    贺知章,贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。
  • 唐代阅读:2210次
  • 登望楚山最高顶

  • 正文:
    山水观形胜,襄阳美会稽。
    最高唯望楚,曾未一攀跻。
    石壁疑削成,众山比全低。
    晴明试登陟,目极无端倪。
    云梦掌中小,武陵花处迷。
    暝还归骑下,萝月映深溪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2209次
  • 夏夜苦热登西楼

  • 正文:
    苦热中夜起,登楼独褰衣。
    山泽凝暑气,星汉湛光辉。
    火晶燥露滋,野静停风威。
    探汤汲阴井,炀灶开重扉。
    凭阑久彷徨,流汗不可挥。
    莫辩亭毒意,仰诉璿与玑。
    谅非姑射子,静胜安能希。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    酷热难熬半夜起床,披上衣服到西楼乘凉。
    山泽凝聚着炎炎的暑气,银河闪耀着湛卢似的亮光。
    骄阳早已晒干了滋润万物的露水,旷野宁静却没有凉风送爽。
    热浪滚滚汲取井水洗澡,火烧般的燥热打开门扉纳凉。
    靠着栏杆久久地徘徊傍徨,热汗淋漓在全身四处流淌。
    这么热难道还谈得上什么保养吗?抬头见北斗,将疑问诉上苍。
    我知道自己不是姑射山上肌肤如冰雪的处子,想要以静胜热实在是毫无希望。

    注释
    ⑴苦热:为热所苦。唐杜甫《舟中苦热遣怀》:“入舟虽苦热,垢腻可溉灌。”
    ⑵中夜:半夜。《书·囧命》:“怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。”
    ⑶褰(qiān):撩起,披起。褰衣:提起衣服,揭起衣裳。
    ⑷山泽:山林与川泽。《易·说卦》:“天地定位,山泽通气。”
    ⑸星汉:银河。湛(zhàn),古代宝剑名,世称湛卢。杜甫《大历三年出瞿塘峡久居夔府将适江陵》:“朝士兼戎服,君王按湛卢。”
    ⑹火晶:日头像火一样。《晋书·天文志》上引王仲任云:“夫日,火之精也。”卫元嵩《元包明夷》:“晶冥炎潜。”注:“晶,日也。”
    ⑺探汤:摸着开水般。汤,开水。《论语·季氏》:“见不善如探汤。”
    ⑻炀(yàng)灶:在灶前烤火。戴氏侗曰:“炀者,火旁烘物,以火气扬之也。”郭璞注:“江东呼火炽猛为炀。”引申为焚烧。
    ⑼凭阑:即“凭栏”,身倚栏杆。 唐崔涂《上巳日永崇里言怀》诗:“游人过尽衡门掩,独自凭栏到日斜。”
    ⑽亭毒:化育、养成。语出《老子》:“长之育之,亭之毒之。”王弼注:“亭,谓品其形;毒,谓成其质。”毕沅曰:“亭毒成熟,声义相近。”刘峻《辨命论》:“生之无亭毒之心,死之岂虔刘之志。”(见《文选》)李周翰注:“亭、毒,均养也。”
    ⑾璿玑(xuànjī):亦作“璇玑”,古代称北斗星的第一星至第四星。天空北部有七星聚成斗形,故名北斗星。七星之名,一天枢,二天璇,三天玑,四天权,五玉衡,六开阳,七摇光。一至四为斗魁,五至七为斗柄。斗魁称为璇玑,斗柄称为玉衡。
    ⑿谅:料想。姑射子,姑射山上的神女。姑射,山名,亦名石孔山,在今山西临汾市西。《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,汾水之阳。”相传古时此山住着一个神人,皮肤白得如冰雪,姿态柔美。事见《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子。……大旱金石流,土山焦而不热。”
    ⒀静胜:以静取胜。语出《老子》:“静胜热。”希,希望。《广韵》卷一:“希,望也。”蒋之翘曰:“安能希,谓不可望也。”

    参考资料:

    1、 王松龄 杨立扬 等.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:20-22

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2207次
  • 湘中酬张十一功曹

  • 正文:
    休垂绝徼千行泪,共泛清湘一叶舟。
    今日岭猿兼越鸟,可怜同听不知愁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    不必再因贬官南方而垂泪千行了,今天不是乘一叶扁舟沿湘江北上了吗?
    岭猿越鸟的鸣叫声,本来会使北人听了哀愁的,因为今日遇赦北归又和好友同行,似乎猿鸟声也变得可爱而使人忘掉忧愁了。

    注释
    ⑴湘:湘水,发源于广西壮族自治区灵川县海洋山,东北流经湖南入洞庭湖。湘中:指湖南郴州。张十一功曹:指张署,河间人,是韩愈的好友。十一:是兄弟间的排行。功曹:是州府功曹参军的省称,掌管官员考核以及文化教育卫生诸事宜。
    ⑵绝徼:偏僻荒远之地,此指广东省和湖南省南部韩、张两人贬官之所。绝,一作“越”。《汉书·邓通传》:“盗出徼外铸钱。”颜师古注曰:“徼,犹塞也。东北谓之塞,西南谓之徼。”
    ⑶一叶舟:船如一叶,极言其小。
    ⑷岭:五岭,具体说法不一,通常指大庾、骑田、都庞、萌渚、越城五岭。当时以岭南为蛮荒之地。
    ⑸可怜:这里作可爱解。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第849页 2、 汤贵仁.韩愈诗选注.上海:上海古籍出版社,1998年6月版:第50-51页

    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2205次
  • 旧顿(顿,宿食处也。天子行幸住宿处,亦曰顿)

  • 正文:
    东人望幸久咨嗟,四海于今是一家。
    犹锁平时旧行殿,尽无宫户有宫鸦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2204次
  • 唐禅社首乐章。肃和

  • 正文:
    黄祇是祗,我其夙夜。夤畏诚絜,匪遑宁舍。
    礼以琮玉,荐厥茅藉。念兹降康,胡宁克暇。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    贺知章,贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。
  • 唐代阅读:2202次
  • 和李校书新题乐府十二首。上阳白发人

  • 正文:
    天宝年中花鸟使,撩花狎鸟含春思。满怀墨诏求嫔御,
    走上高楼半酣醉。醉酣直入卿士家,闺闱不得偷回避,
    良人顾妾心死别,小女呼爷血垂泪。十中有一得更衣,
    永配深宫作宫婢。御马南奔胡马蹙,宫女三千合宫弃。
    宫门一闭不复开,上阳花草青苔地。月夜闲闻洛水声,
    秋池暗度风荷气。日日长看提众门,终身不见门前事。
    近年又送数人来,自言兴庆南宫至。我悲此曲将彻骨,
    更想深冤复酸鼻。此辈贱嫔何足言,帝子天孙古称贵。
    诸王在閤四十年,七宅六宫门户閟.隋炀枝条袭封邑,
    肃宗血胤无官位。王无妃媵主无婿,阳亢阴淫结灾累。
    何如决雍顺众流,女遣从夫男作吏。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2201次
  • 杂曲歌辞·蓟门行五首

  • 正文:
    蓟门逢古老,独立思氛氲。一身既零丁,头鬓白纷纷。勋庸今已矣,不识霍将军。
    汉家能用武,开拓穷异域。戍卒厌糠核,降胡饱衣食。关亭试一望,吾欲泪沾臆。
    边城十一月,雨雪乱霏霏。元戎号令严,人马亦轻肥。羌胡无尽日,征战几时归。
    幽州多骑射,结发重横行。一朝事将军,出入有声名。纷纷猎秋草,相向角弓鸣。
    黯黯长城外,日没更烟尘。胡骑虽凭陵,汉兵不顾身。古树满空塞,黄云愁杀人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2200次
  • 和裴杰秀才新樱桃

  • 正文:
    新果真琼液,人应宴紫兰。圆疑窃龙颔,色已夺鸡冠。
    远火微微辨,繁星历历看。茂先知味好,曼倩恨偷难。
    忍用烹酥酪,从将玩玉盘。流年如可驻,何必九华丹。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2199次
  • 正文:
    落花真好些,一醉一回颠。(见《诗式》)


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    贺知章,贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。
  • 唐代阅读:2198次
  • 湖南正初招李郢秀才

  • 正文:
    行乐及时时已晚,对酒当歌歌不成。千里暮山重叠翠,
    一溪寒水浅深清。高人以饮为忙事,浮世除诗尽强名。
    看著白蘋芽欲吐,雪舟相访胜闲行。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2193次
  • 柳宗元《柳州城西北隅种柑树》全诗翻译赏析

  •     柳州城西北隅种柑树

        柳宗元

        手种黄柑二百株,

        春来新叶遍城隅。

        方同楚客怜皇树,

        不学荆州利木奴。

        几岁开花闻喷雪,

        何人摘实见垂珠。

        若教坐待成林日,

        滋味还堪养老夫。

        柳宗元诗鉴赏

        柳宗元任柳州刺史期间,兴利除弊,为当地人民做了很多好事。他还种植了很多树木,如在江边种柳,在城隅种柑。这首诗就是写他种柑一事。开篇两句点题。首句写种柑,点出种柑的数目。“手种”,说明是诗人亲自种的,而不是派遣仆从去种,体现了他的勤民形象。第二句写柑树成活时的景色。“春来”,点明时令。“新叶遍城隅”,既点明了柑树是种在城西北隅,又描写出了二百株柑树在春天到来时枝叶青翠,城西北隅一派碧绿,生意盎然,使古城增添了满园春色,给人以清新的感觉。这句表现出了诗人看到柑树成活时的喜悦心情。

        三、四两句写种柑之意,是全诗的主旨所在。分别用了两个典故来说明。“方同楚客怜皇树”,楚客,指战国时楚国大诗人屈原。屈原爱桔,曾作《桔颂》,对桔树的美质作了热情的赞颂:“后皇佳树,桔来服兮。受命不迁,生南国兮”说桔树是天地间所生的佳树,它异于众树,习于南土,有独立不迁等美德。

        这实际是屈原托桔咏志,以桔树自比,通过赞颂桔树,来表白自己的人格。柳宗元说要象屈原那样热爱柑树,意思也是用柑树来表白自己。这句说:我正象屈原一样喜爱这天生的美树。这是从正面说。“不学荆州利木奴”,说的是李衡种柑谋利的事。据《水经注·沅水》载,三国时荆州人李衡为吴丹阳太守,曾遣人于武陵(今湖南常德县)龙阳洲种柑千株,临死时对他的儿子说:我在州里有千头木奴,可以足用。他把柑树当作奴仆一样,可以谋利,所以称为“木奴”.柳宗元对李衡这种做法很不屑,所以明确予以否定说:

        不学李衡那样把柑树当作木奴来谋利。这两句一个肯定,一个否定,突出了他种柑之意和表现了他不同流俗的高尚品质。

        后四句抒发种柑的感慨。诗人种柑,是希望柑树早日开花结果。因此,他首先想到的是柑树的成长:

        “几岁开花闻喷雪,何人摘实见垂珠。”“喷雪”、“垂珠”是两个比喻,用得妙绝。“喷雪”,是指花香和花色而言。一个“喷”字,既表现出了柑枝绽放白色花蕾时的景象,又表现出了柑花的芬芳香气,好似从花朵中喷吐出来一样,把无形的香气散发表现得有形有色了。“垂珠”,是指柑果情态:金黄色的柑果累累,悬挂枝头,远远望去,好象悬珠一般。这两句是说:多少年才能闻到它那象喷雪船开放出来的白色的花香?又是谁人来摘下那看去象垂珠般的果实呢?

        最后两句:“若教坐待成林日,滋味还堪养老夫。”字面的意思是说:如果让我等到柑树成林的时候,它的果实滋味还能够供养我这个老人的。但这是托词,实际上的意思是感伤自己迁谪时日已久,唯恐延续到黄柑成林,自己还能亲尝。这两句以舒缓语气说出,言淡而意远,颇值玩味。

        此诗通过种柑一事,反映了作者任柳州刺史时的生活思想状况,表现了他不同流俗的坚贞品质,同时也流露了久谪的哀怨。
  • 唐代阅读:2192次
  • 巽公院五咏·苦竹桥

  • 正文:
    危桥属幽径,缭绕穿疏林。
    迸箨分苦节,轻筠抱虚心。
    俯瞰涓涓流,仰聆萧萧吟。
    差池下烟日,嘲哳鸣山禽。
    谅无要津用,栖息有馀阴。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高高的桥与幽幽的小路相连,它曲曲折折穿过稀疏的竹林。
    竹子从笋箨中迸发苦节,青皮环抱空虚的竹心。
    俯身看桥下细细的溪流,抬头听山间萧萧的竹韵。
    烟雾蒸腾中阳光西下,山里的鸟儿在嘲哳乱鸣。
    料想苦竹不可能作为渡口的竹伐,正好给我们的休憩提供了绿荫。

    注释
    ①苦竹:竹的一种。杆矮小,节较其它竹为长,四月中生笋,味苦。
    ②危桥:高桥。属:连接。幽径:幽深的小路。
    ③迸:裂,开。箨(tuò):竹笋上一层一层的皮,即笋壳。
    ④ 筠(yún):竹皮。虚心:空心。
    ⑤瞰(kàn):望,俯视,向下看。
    ⑥聆:听。吟:成调的声音。
    ⑦差池:参差不齐。《经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”
    ⑧嘲口哲(zhāo zhā):亦作“嘲哳”、“啁哳”,形容声音杂乱细碎。
    ⑨谅:料想,实在。要津:重要的渡口,隐喻重要的职位。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2189次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1