先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 堤上行三首

  • 正文:
    酒旗相望大堤头,堤下连樯堤上楼。
    日暮行人争渡急,桨声幽轧满中流。 江南江北望烟波,入夜行人相应歌。
    桃叶传情竹枝怨,水流无限月明多。 长堤缭绕水徘徊,酒舍旗亭次第开。
    日晚出帘招估客,轲峨大艑落帆来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    酒旗相望着在大堤的上头,堤下船连船,堤上楼挨楼。
    天色将晚,行人急忙争渡,桨声幽轧轧,船儿满中流。

    江南江北同望波浪江烟,入夜行人还对歌在江边。
    《桃叶歌》表达了爱情,《竹枝词》诉说着哀愁,水流和月光无穷无尽哟,恰似歌声中的情感绵绵。

    长堤弯弯曲曲,堤内水徘徊,酒舍旗亭一家挨一家地排开。
    傍晚时挑出杏帘儿招徕顾客,高高的大船落帆靠岸停下来。

    注释
    樯:原指帆船上挂风帆的桅杆,引申为船。
    幽轧(yà):划桨声。
    中流:在水流之中。
    烟波:烟雾苍茫的水面。
    桃叶:乐府歌曲名。《乐府集》第四十五卷引《古今乐录》说:“桃叶歌者,晋王子敬之所作也。桃叶,子敬妾名,缘于笃爱,所以歌之。”(《桃叶歌》,是晋朝王子敬所作的。桃叶是王子敬的妾的名字,因为爱情深厚,所以才歌唱她。)《乐府诗集》载《桃叶歌辞》四首,没有作者姓名,属于吴声歌曲,应该是江南民歌。这里借指民间流行的表达爱情的歌。
    竹枝怨:《竹枝词》诉说哀怨。竹枝词是一种诗体,是由古代巴蜀间的民歌演变过来的,刘禹锡把民歌变成了文人的诗体。这些民歌中有一些情歌,但多表达怨苦之情。夔州一带,是竹枝词的故乡。
    月明:月亮光。
    次第:顺序。一个挨一个地。
    轲峨:高大的样子。

    参考资料:

    1、 高志忠 .刘禹锡诗词译释 :黑龙江人民出版社 ,1982 :170-172 .

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1897次
  • 柳宗元-诗词《酬娄秀才将之淮南见赠之什》 古诗 全诗赏析

  • 远弃甘幽独,谁云值故人。好音怜铩羽,濡沫慰穷鳞。
    困志情惟旧,相知乐更新。浪游轻费日,醉舞讵伤春。
    风月欢宁间,星霜分益亲。已将名是患,还用道为邻。
    机事齐飘瓦,嫌猜比拾尘。高冠余肯赋,长铗子忘贫。
    晚惊移律,暌携忽此辰。开颜时不再,绊足去何因。
    海上销魂别,天边吊影身。只应西涧水,寂寞但垂纶。
  • 唐代阅读:1895次
  • 赠边将

  • 正文:
    昔因征远向金微,马出榆关一鸟飞。万里只携孤剑去,
    十年空逐塞鸿归。手招都护新降虏,身著文皇旧赐衣。
    只待烟尘报天子,满头霜雪为兵机。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1895次
  • 无题·相见时难别亦难

  • 正文:
    相见时难别亦难,东风无力百花残。
    春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
    晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
    蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。(蓬山 一作:蓬莱)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
    春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
    女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
    对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。

    注释
    ⑴无题:唐代以来,有的人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“ 无题”作诗的标题。
    ⑵东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。东风,春风。残,凋零。
    ⑶丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。
    ⑷蜡炬:蜡烛。
    ⑸泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
    ⑹晓镜:早晨梳妆照镜子。镜,用作动词,照镜子的意思。
    ⑺云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
    ⑻应觉:设想之词。
    ⑼月光寒:指夜渐深。
    ⑽蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境。
    ⑾青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
    ⑿殷勤:情谊恳切深厚。
    ⒀探看(kān):探望。

    参考资料:

    1、 人民教育出版社语文室.九年义务教育标准教科书·语文·八年级·下册:人民教育出版社,2008年:223 2、 刘学锴 李翰.李商隐诗选评:上海古籍出版社,2003:181-182 3、 钱荣涵·《无题》九首分析·安徽大学·2006年

    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1895次
  • 桐庐县作

  • 正文:
    钱塘江尽到桐庐,水碧山青画不如。白羽鸟飞严子濑,
    绿蓑人钓季鹰鱼。潭心倒影时开合,谷口闲云自卷舒。
    此境只应词客爱,投文空吊木玄虚。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1894次
  • 柳宗元-诗词《朗州窦常员外寄刘二十八诗,见促行骑走笔酬》 古诗

  • 投荒垂一纪,新诏下荆扉。疑比庄周梦,情如苏武归。
    赐环留逸响,五马助征騑。不羡衡阳雁,春来前后飞。
  • 唐代阅读:1894次
  • 悔恨

  • 正文:
    六七年来春又秋,也同欢笑也同愁。才闻及第心先喜,
    试说求婚泪便流。几为妒来频敛黛,每思闲事不梳头。
    如今悔恨将何益,肠断千休与万休。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1893次
  • 春中喜王九相寻 / 晚春

  • 正文:
    二月湖水清,家家春鸟鸣。林花扫更落,径草踏还生。
    酒伴来相命,开尊共解酲。当杯已入手,歌妓莫停声。

    译文:
    二月里的湖水呀是那么清澈,家家户户春意盎然,鸟儿快乐地鸣叫。树林里的花儿开了又谢,扫也扫不完;小径上翠绿的青草呀,充满了勃勃生机,踏上去之后,很快就又可以生长起来。我的酒友又来喊我去喝酒了,我们拿出酒杯啊,打开酒瓮。酒杯握在手中啊,歌妓们在眼前唱歌跳舞。歌舞是那么的优美动人啊,千万不要停下来啊!



    译文及注释:


    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:1893次
  • 《苦昼短》李贺唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《苦昼短》是唐代诗人李贺的作品。这是一首议论性很强的歌行体诗歌,可分为三部分:第一部分慨叹时光易逝年命短促,并蕴含以理智的态度看待人生之意;第二部分写如何解除“昼短”的痛苦;第三部分是对求仙的荒唐愚昧行为进行了批判和讽刺。后两部分是对第一部分主旨的发挥,在更高的层次上重复、升华了诗歌主旨。全诗充满激情,气势回旋跌宕,具有强烈的艺术感染力。

     

    【原文】

    苦昼短

     

    飞光飞光⑴,劝尔一杯酒⑵。

    吾不识青天高,黄地厚⑶。

    唯见月寒日暖,来煎人寿⑷。

    食熊则肥⑸,食蛙则瘦⑹。

    神君何在⑺?太一安有⑻?

    天东有若木⑼,下置衔烛龙⑽。

    吾将斩龙足,嚼龙肉,使之朝不得回⑾,夜不得伏。

    自然老者不死,少者不哭。

    何为服黄金、吞白玉⑿?

    谁似任公子⒀,云中骑碧驴⒁?

    刘彻茂陵多滞骨⒂,嬴政梓棺费鲍鱼⒃。

     

    【注释】

    ⑴光:飞逝的光阴。南朝梁沈约《宿东园》诗:“飞光忽我遒,岂止岁云暮。”

    ⑵“劝尔”句:语出《世说新语·雅量》:“晋代孝武帝司马曜时,天上出现长星(即彗星),司马曜有一次举杯对长星说:‘劝尔一杯酒,自古哪有万岁天子?’”

    ⑶青天、黄地:语出《易·坤》:“夫玄黄者,天地之杂色也,天玄而地黄。”

    ⑷煎人寿:消损人的寿命。煎:煎熬,消磨。

    ⑸“食熊”句:古人以熊掌和熊白(熊背上的脂肪)为珍肴,富贵者才能食之。

    ⑹蛙:代指贫穷者吃的粗劣食品。

    ⑺神君:汉时有长陵女子,死后被奉为神,称神君。汉武帝病时曾向她乞求长生。(参看《史记·封禅书》)

    ⑻太一:天帝的别名,是天神中的尊贵者。战国宋玉《高唐赋》:“醮诸神,礼太一。”安:哪里。

    ⑼若木:古代神话传说中的树名,东方日出之地有神木名扶桑,西方日落处有若木。屈原《离骚》:“折若木以拂日兮。”王逸注:“若木在昆仑西极,其华照下地。”

    ⑽衔烛龙:传说中的神龙,住在天之西北,衔烛而游,能照亮幽冥无日之国。屈原《天问》:“日安不到?烛龙何照?”王逸注:“天之西北有幽冥无日之国,有龙衔烛而照之。”这里借指为太阳驾车之六龙。

    ⑾不得:不能。回:巡回。

    ⑿服黄金、吞白玉:道教认为服食金玉可以长寿。《抱朴子·内篇·仙药》:“《玉经》曰:服金者寿如金,服玉者寿如玉。”

    ⒀似:一作“是”。任公子:传说中骑驴升天的仙人,其事迹无考。

    ⒁碧:一作“白”。

    ⒂刘彻:汉武帝,信神仙,求长生,死后葬处名茂陵。《汉武帝内传》:“王母云:刘彻好道,然神慢形秽,骨无津液,恐非仙才也。”滞骨:残遗的白骨。

    ⒃嬴政:秦始皇。《史记·秦始皇本纪》:“始皇崩于沙丘平台。丞相斯为上崩在外,恐诸公子及天下有变,乃秘之,不发丧。棺载輼凉车中,……会暑,上輼车臭。乃诏从官,令车载一石鲍鱼,以乱其臭。”梓棺:古制天子的棺材用梓木做成,故名。鲍鱼:盐渍鱼,其味腥臭。

     

    【白话译文】

    飞逝的时光,请您喝下这杯酒。

    我不知道苍天有多高,大地有多厚。

    只看到寒暑更迭日月运行,消磨着人的年寿。

    吃熊掌就胖,吃蛙腿就瘦。

    神君可在何处,太一哪里真有?

    天的东方生有神树,下置神龙衔烛环游。

    我要斩断神龙的足,咀嚼神龙的肉,使它白天不能巡回,夜晚不能潜伏。

    自然使老者永不死,少年不再哀哭。

    何必吞黄金,食白玉?

    有谁见过任公子,升入云天骑碧驴?

    刘彻的茂陵埋葬着残余的枯骨,嬴政的棺车白费了掩臭的鲍鱼。  

     

    【创作背景】

      此诗作于元和(806— 820)年间。当时,唐宪宗李纯“好神仙,求方士”(《资治通鉴》),为了追求长生不老之药,竟然到了委任方士为台州刺史的荒唐地步。皇帝如此,上行下效,求仙服药、追求长生,成了从皇帝到大臣的普遍风气。李贺此诗即为讽喻此事而作。

     

    【赏析】

      钱钟书评论李贺说:“其于光阴之速,年命之短,世变无涯,人生有尽,每感怆低徊,长言永叹。”(《谈艺录》十四)李贺诗歌常常涉及这方面的内容,而看法较全面,议论较透彻的,当数《苦昼短》。

      全诗分为三段,每段反映作者思想的一个侧面,合起来才是他对问题的全部看法。

      诗的前十句(从开头至“太一安有”)为第一段。诗的开头,诗人请时光呀停下喝酒。之所以要向时间劝酒,是因为诗人对此深有感触:一是概叹时光飞逝,人寿促迫。诗人说自己不知道天地间许多深奥的道理,但有一点很清楚,那就是“月寒日暖,来煎人寿”。光阴流逝,岁月蹉跎,人生没来得及干点事业,生命就白白消耗了。这是诗人内心深处的忧虑与恐惧,一个“煎”字,表现出虚度年华的痛苦心情;一是认识到人生必死的道理。人活在世上,必须依靠食物来维持生命,吃熊掌则肥,吃蛙肉则瘦,这是食物在生命系统中的作用,世界上根本没有不食五谷、断绝烟火的神仙,因此,谁都不免一死,生老病死乃是天地间无法抗拒的规律。对于人生,对于死亡,人们很早就表现出极大的关切,诗人因其多愁善感,生命的旅程屡遭挫折,对此想得则更多更深。这里,诗人以严肃认真的态度对问题作出了自己的回答。

      诗人将劝酒的内容放在诗的开头,使作品具有一种新奇突兀之感,同时也表明诗人已大彻大悟,对时光不存任何芥蒂。接着又以“吾不识”与“惟见”相配合,排除不相关的事情,将目光聚焦到人寿短促一点上,既照应了题目“苦昼短”三字,又使作品产生巨大的向心力,以此为纲,展开后面的内容。“神君何在,太一安有?”是个反问句,答案是不喻自明的。经过一番求索,诗人完成了他的心路历程,整段内容,一气呵成。

      中间八句(从“天东有若木”至“少者不哭”)是第二段。前面一段,诗人理智地解答了心中的困惑,如果诗歌就此停住,好像少了点什么。这一段,诗人凭借神话传说,倾诉了对生命的美好愿望。诗中说天的东面有一棵大树,名叫若木,它的下面有一条衔烛的神龙。传说中的若木在西北海外大荒山之中,衔烛龙也是在天西北某个幽冥无日的国度,诗人显然将古代神话作了改造。诗人作了一个大胆的设想:斩断神龙的腿,把龙肉吃了,太阳无法运行,昼夜不在更替,时间也就凝固不动了。如此,生命得以永存,人们不必为此哀伤了。

      这是诗人的幻想,这个幻想充满着激情与浪漫的气质。现实中的缺陷,在幻想中得到满足,所以,尽管是以神话的形式出现,却依然有着永久的魅力,它闪亮着理想与智慧之光,使艺术得到升华。

      诗的最后六句(从“为何服黄金”至结尾)是第三段。这一段,诗人讥刺了那些想通过求仙获得长生的人的荒唐愚昧。

      服黄金,吞白玉,是道教中的服食方法,据说可以成仙,至于实际效用如何,“服食求神仙,多为药所误。”(《古诗十九首·驱车上东门》)就拿骑驴升天的任公子来说,同样是虚妄的传说。诗人清楚地知道幻想与现实是有区别的,成仙的说法是没有根据的。世上偏有一些人热衷此道,连秦皇汉武这样英明的君主也不能免俗,他们求仙长生的举动最终化为泡影,成了后人的笑柄。据史书记载,汉武帝结纳方士,遍祈名山大川以访神仙,又造仙人承露盘,调甘露,饮玉屑,冀求长生。《汉武帝内传》说,武帝死后,梓棺响动,香烟缭绕,尸骨飞化仙去等。诗人却说:“刘彻(武帝)茂陵多滞骨”,墓中所存,只是一堆浊骨,根本没有什么成仙之事。秦始皇在完成统一大业之后,忙于寻找不死之药,派方士入海求仙。结果身死巡游途中,耗费许多鲍鱼,难掩尸体的腐臭,从“多滞骨”、“费鲍鱼”数字中,诗人对历史上愚妄的统治者作出无情的嘲讽,锋芒十分犀利。

      统治者求仙长生的举动,是想维持长久的统治,永远享受奢华的生活。为了达到目的,他们不惜劳民伤财,虚耗国库,使这种愚昧的举动升级为一场全国性的灾难,危害特别严重。李贺有意提出秦皇汉武,对他们的求仙加以讽刺,是有所寄托的。当时,唐宪宗李纯“好神仙,求方士”,任命一个名叫柳泌的江湖术士为台州刺史。大臣们进谏,他却说:“烦一州之力,而能为人主致长生,臣子亦何爱焉。”(《资治通鉴》卷二四〇)可见已到了执迷不悟的程度。这种迷信的风气又在统治阶层中蔓延开来,甚至有因服食中毒身亡的。李贺此诗对那些人来说,不啻是当头棒喝,如能好好倾听诗人的忠告,可以免去一场无妄之灾。

      诗的第一段有两层意思,一是对年命短促的慨叹,二是以理智的态度看待人生。诗的第二段、第三段分别对这层意思加以发挥,在更高的层次上重复、升华了第一段的主旨。从诗中可以看出诗人脱出了一己私念,对人生,对社会怀着一种大悲悯,只是说出口来却是一阵阵冷嘲热讽。诗中有很多疑问句,安排在段落衔接之处,起着增强语气与感情色彩的作用,使诗歌富于一种波澜起伏的动感。诗人又把“食熊则肥,食蛙则瘦”与“斩龙足,嚼龙肉”联系起来,使那种富于神秘色彩的故事充满了烟火味与人情味,形成李贺诗歌独特的艺术境界。加上青天、黄地、白玉、黄金、碧驴等多种色彩的调和搭配,真有点古色斑烂的味道。全诗没有很多的藻饰,也不着意于景致的描绘,但由于诗中充沛的激情和丰富的艺术手法,使得这首议论性很强的诗歌显得回旋跌宕而又玩味无穷。

     

    【作者介绍】

      李贺(790~816),唐代诗人。字长吉,福昌(今河南宜阳西)人。唐皇室远支,家世早已没落,生活困顿,仕途偃蹇。曾官奉礼郎。因避家讳,被迫不得应进士科考试。早岁即工诗,见知于韩愈、皇甫湜,并和沈亚之友善,死时仅二十七岁。其诗长于乐府,多表现政治上不得意的悲愤。善于熔铸词采,驰骋想像,运用神话传说,创造出新奇瑰丽的诗境,在诗史上独树一帜,严羽《沧浪诗话》称为“李长吉体”。有些作品情调阴郁低沉,语言过于雕琢。有《昌谷集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1893次
  • 池上絮

  • 正文:
    池上无风有落晖,杨花晴后自飞飞。
    为将纤质凌清镜,湿却无穷不得归。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    池塘上没有什么风,只有那落日的余辉,杨花在天晴后又各自从池塘上飞起来了。
    柳絮为了依靠它的纤质越过这清镜似的池塘,却满身湿透而不能够归去了。

    注释
    ①晖:日光。
    ②杨花:即柳絮。
    ③纤质:谓纤小的身躯。凌:渡过,逾越;清镜:指池水。
    ④湿却:湿了。



    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:1893次
  • 王昌龄-诗词《静法师东斋》 古诗 全诗赏析

  • 筑室在人境,遂得真隐情。
    春尽草木变,雨来池馆清。
    琴书全雅道,视听已无生。
    闭户脱三界,白云自虚盈。


  • 唐代阅读:1893次
  • 离思五首·其四

  • 正文:
    曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
    取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    曾经到临过沧海,别处的水就不足为顾;若除了巫山,别处的云便不称其为云。
    仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。

    注释
    ①曾经:曾经到临。经:经临,经过。
    ②难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。
    ③除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。
    ④取次:草草,仓促,随意。这里是“匆匆经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。不应解释为“按次序走过”。例:宋陆游《秋暑夜兴》:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。”元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。”
    ⑤花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼妓馆。
    ⑥半缘:此指“一半是因为……”。
    ⑦修道:指修炼道家之术。此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。
    ⑧君:此指曾经心仪的恋人。



    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:1892次
  • 赠荷花

  • 正文:
    世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。
    惟有绿荷红菡萏,卷舒开合任天真。
    此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人。(常相映 一作:长相映)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    世上人们对花和叶的说法不同,把花栽在美观的金盆中,却不管花叶让它落在土里变为尘土。
    只有荷花是红花绿叶相配,荷叶有卷有舒,荷花有开有合,衬托得那样完美自然。
    荷花与荷叶长期互相交映,当荷叶掉落,荷花凋谢之时,是多么令人惋惜啊。

    注释
    ①不相伦:不相比较。意谓世人皆重花而轻叶。伦:同等,同类。
    ②金盆:铜制的盆。供注水盥洗之用。
    ③绿荷红菡萏(hàn dàn):绿荷是指碧绿的荷叶。菡萏是指未开的荷花。《经·山有扶苏》之“隰有荷华”,刘桢《公宴》诗:“芙蓉散其华,菡萏溢金塘。”
    ④卷舒:形容荷叶的姿态。卷,卷缩。舒,伸展。开合:形容荷花的姿态。开,开放。合,合拢。
    ⑤天真:天然本性、不加雕饰的本来样子。冯延巳《忆江南》词之一:“玉人贪睡坠钗云,粉消妆薄见天真。”
    ⑥翠减红衰:翠者为叶,红者为花,翠减红衰言花叶凋零。翠:指荷叶。红:指荷花。
    ⑦愁杀(shà)人:令人愁苦至极。

    参考资料:

    1、 中国社会科学院文学研究所古代文学室唐诗选注小组.中国古典文学普及读物 唐诗选注 下册:北京出版社,1982年:第622页 2、 郑在瀛.李商隐诗全集 汇编今注简释:崇文书局,2011.12:第8页 3、 吕明涛.怡情书吧 李商隐 :中华书局,2011.03:第132页 4、 陶冶主.唐诗故事:商务印书馆国际有限公司,2000.02:第281页

    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1892次
  • 汉寿城春望

  • 正文:
    汉寿城边野草春,荒祠古墓对荆榛。
    田中牧竖烧刍狗,陌上行人看石麟。
    华表半空经霹雳,碑文才见满埃尘。
    不知何日东瀛变,此地还成要路津。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    春天来了,汉寿城边野草丛生,那荒祠和古墓前面正长满荆榛。
    田里的牧童烧化着丢弃的刍狗,路上的行人在观看墓前的石麟。
    经过雷电轰击,华表已经半毁。由于积满灰尘,碑文仅可辨认。
    不知什么时候又发生沧海桑田的变化呢,到那时,这里又会成为南北交通的要津。

    注释
    ①汉寿:县名,在今湖南常德东南。
    ②荆榛:荆棘。
    ③牧竖:牧童。
    ④刍狗:古代用茅草扎成的狗作祭品,祭后就被抛弃。
    ⑤陌:田间小路。
    ⑥石麟:石头雕刻的麒麟,这里泛指古代王公贵族墓前的石刻。
    ⑦才见:依稀可见。
    ⑧东瀛:东海。据《神仙传·麻姑》记载,“麻姑谓王方平日:自接待以来,见东海三为桑田。”东瀛变指沧海桑田的变化。
    ⑨要路津:交通要道。

    参考资料:

    1、 刘禹锡著.《刘禹锡诗文选注》:陕西人民出版社,1982.09:215页 2、 章培恒,安平秋,马樟根主编.古代文史名著选译丛书:凤凰出版社,2011.05:第118页

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1891次
  • 韩愈-诗词《琴曲歌辞·拘幽操》 古诗 全诗赏析

  • 目掩掩兮其凝其盲,耳肃肃兮听不闻声。
    朝不日出兮夜不见月与星,有知无知兮为死为生。
    呜呼!臣罪当诛兮天王圣明。
  • 唐代阅读:1891次
  • 柳宗元-诗词《冉溪》 古诗 全诗赏析

  • 少时陈力希公侯,许国不复为身谋。风波一跌逝万里,
    壮心瓦解空缧囚。缧囚终老无余事,愿卜湘西冉溪地。
    却学寿张樊敬侯,种漆南园待成器。
  • 唐代阅读:1891次
  • 过小妓英英墓

  • 正文:
    萧晨骑马出皇都,闻说埋冤在路隅。别我已为泉下土,
    思君犹似掌中珠。四弦品柱声初绝,三尺孤坟草已枯。
    兰质蕙心何所在,焉知过者是狂夫。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杨虞卿,

      杨虞卿,字师皋,虢州弘农人。 杨宁之子。元和五年进士,为校书郎,擢监察御史。与阳城友好。李宗闵甚器重他,历官弘文馆学士、给事中、工部侍郎,官至京兆尹(首都市长),太和九年七月一日甲申,贬虔州司马,卒于任上。

  • 唐代阅读:1891次
  • 白居易-诗词《琵琶行》 古诗 全诗赏析

  • 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
    主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
    醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
    忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
    寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
    移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
    千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
    转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
    弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
    低眉信手续续弹,说尽心中无尽事。
    轻拢慢拈抹复挑,初为霓裳后六幺。
    大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
    嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
    间关莺语花底滑,幽咽流泉水下滩。
    水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
    别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
    银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
    曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
    东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
    沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛客。
    自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
    十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
    曲罢常教善才服,妆成每被秋娘妒。
    五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
    钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
    今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
    弟弟从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
    门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。
    商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
    去来江口空守船,绕船明月江水寒。
    夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
    我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
    同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。
    我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
    浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
    住近湓江地低湿,黄庐苦竹绕宅生。
    其间旦暮闻何物,杜鹃啼血猿哀鸣。
    春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
    岂无山歌与村笛,呕哑嘲 难为听。
    今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
    莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
    感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
    凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
    座中泣下谁最多,江州司马青衫湿。
    作品赏析〔1〕浔阳江:即流经浔阳境内的长江。索索:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。
    〔2〕回灯:移灯。重:再。
    〔3〕转轴拔弦:将琵琶上缠绕丝弦的轴,拧动以调音定调 。
    〔4〕掩抑:掩蔽,遏抑。思:读去声。
    〔5〕拢:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。 抹:向左拔弦,也称为“弹”。霓裳:即《霓裳羽衣曲》。六玄:大曲名,又叫《乐世》、《绿腰》、《录要》,为歌舞曲。
    〔6〕大弦:指最粗的弦。小弦:指最细的弦。嘈嘈:沉重 舒长。切切:细促轻幽。
    〔7〕间关:莺语流滑叫“间关”。幽咽:遏塞不畅状。
    〔8〕迸:溅射。
    〔9〕曲终:乐曲结束。拔:奏弹弦乐时所用的拔子。当心 画:用拔子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。
    〔10〕舫:船。
    〔11〕敛容:严肃矜持而有礼貌的态度。
    〔12〕虾蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。
    〔13〕教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。
    〔14〕秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。五陵:在长安城外,汉代王个皇帝的陵墓。缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。
    〔15〕绡:精细轻美的丝织品。
    〔16〕钿头云篦:镶嵌着花钿的发篦(栉发具)。击节:打拍子。
    〔17〕颜色故:容貌衰老。
    〔18〕浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市。
    〔19〕来去:走了以后。
    〔20〕梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。阑干:形容流泪。
    〔21〕重(读平声):重新,重又之意。唧唧:叹声。
    〔22〕呕(音欧)哑嘲哳(音折):形容声音噪杂。
    〔23〕琵琶语,琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。
    〔24〕却坐:退回到原处。促弦:把弦拧得更紧。
    〔25〕向前声:刚才奏过的单调。
    〔26〕青衫:唐朝八品、九口文官的服色。
  • 唐代阅读:1890次
  • 宣州送裴坦判官往舒州时牧欲赴官归京

  • 正文:
    日暖泥融雪半消,行人芳草马声骄。
    九华山路云遮寺,清弋江村柳拂桥。
    君意如鸿高的的,我心悬旆正摇摇。
    同来不得同归去,故国逢春一寂寥!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    和煦的太阳照耀着大地,积雪大半已消融,解冻的路面布满泥泞,经冬的野草茁出了新芽,原野上一片青葱,马声洪亮,催促主人上路。
    云雾缭绕的九华山路旁,寺宇时隐时现,青弋江村边,春风杨柳,轻拂桥面。
    你的志向像鸿雁一样鲜明,踌躇满志,而我的心情却像悬挂在空中的旗帜般空虚。
    我们原来是一起从京城到宣州任职的,此时却不能一同回去了,在这风光明媚的春日里,我只身回到京城以后,将会感到非常寂寞的。

    注释
    (1)泥融:泥泞。
    (2)行(xíng)人:裴坦,字知进,进士及第,任宣州观察府判官,人故旧至交。
    (3)九华山:九华山是中国佛教四大名山之一,有“佛国仙城”之称。山在池州青阳(今属安徽)西南,因有九峰,形似莲花而得名,为宣州去舒州的必经之处。
    (4)清弋(yì)江:即青弋江,在安徽省宣城县西,长江下游支流。
    (5)的的(dídí):鲜明的样子,这里形容心情舒畅。
    (6)悬旆(pèi):挂在空中的旗帜,这里形容心情空虚。
    (7)故国:故乡,指长安。

    参考资料:

    1、 张学文主编.《历代送别诗选》.贵阳:贵州人民出版社,1991.04:105-106 2、 陈伯海编.《唐诗汇评 下》. 杭州:浙江教育出版社,1995.05. :2357-2358

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1889次
  • 韩愈-诗词《芍药》 古诗 全诗赏析

  • 浩态狂香昔未逢,红灯烁烁绿盘笼。
    觉来独对情惊恐,身在仙宫第几重。
  • 唐代阅读:1888次
  • 闺怨

  • 正文:
    闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
    忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。

    译文:


    译文及注释:

    译文一
    闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。忽然看到路边的杨柳春色,惆怅之情涌上心头。她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。

    译文二
    闺阁中的少妇,从来不知忧愁;
    春来细心打扮,独自登上翠楼。
    忽见陌头杨柳新绿,心里难受;
    呵,悔不该叫夫君去觅取封侯。

    注释
    1.闺怨:少妇的幽怨。闺,女子卧室,借指女子。一般指少女或少妇。古人"闺怨"之作,一般是写少女的青春寂寞,或少妇的离别相思之情。以此题材写的称“闺怨诗”。
    2."不知愁"一作"不曾愁",则诗意大减。
    3. 凝妆:盛妆。
    4.陌头:路边。
    5.觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。
    6.悔教:后悔让



    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:1888次
  • 念昔游三首

  • 正文:
    十载飘然绳检外,樽前自献自为酬。
    秋山春雨闲吟处,倚遍江南寺寺楼。 云门寺外逢猛雨,林黑山高雨脚长。
    曾奉郊宫为近侍,分明㩳㩳羽林枪。 李白题诗水西寺,古木回岩楼阁风。
    半醒半醉游三日,红白花开山雨中。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1887次
  • 当句有对

  • 正文:
    密迩平阳接上兰,秦楼鸳瓦汉宫盘。池光不定花光乱,
    日气初涵露气干。但觉游蜂饶舞蝶,岂知孤凤忆离鸾。
    三星自转三山远,紫府程遥碧落宽。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1887次
  • 药转

  • 正文:
    郁金堂北画楼东,换骨神方上药通。露气暗连青桂苑,
    风声偏猎紫兰丛。长筹未必输孙皓,香枣何劳问石崇。
    忆事怀人兼得句,翠衾归卧绣帘中。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1887次
  • 哭宣城善酿纪叟

  • 正文:
    纪叟黄泉里,还应酿老春。
    夜台无晓日,沽酒与何人?(版本一) 戴老黄泉下,还应酿大春。
    夜台无李白,沽酒与何人?(版本二)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    纪老在黄泉里,还会酿制老春美酒。
    只是阴间没有李白,你老卖酒给何人?

    注释
    ⑴宣城:在今安徽省东南。善酿:擅长酿酒。
    ⑵老春:纪叟所酿酒名。唐人称酒多有”春“字。
    ⑶夜台:坟墓。亦借指阴间。《文选》陆机:”送子长夜合。“李周翰注:”坟墓一闭,无复见明,故云长夜台,后人称夜合本此。“
    ⑷题戴老酒店:这是此诗的另一个版本题目。
    ⑸大春:戴老所酿酒名。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :997 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1887次
  • 壮游

  • 正文:
    往昔十四五,出游翰墨场。斯文崔魏徒,以我似班扬。
    七龄思即壮,开口咏凤凰。九龄书大字,有作成一囊。
    性豪业嗜酒,嫉恶怀刚肠。脱略小时辈,结交皆老苍。
    饮酣视八极,俗物都茫茫。东下姑苏台,已具浮海航。
    到今有遗恨,不得穷扶桑。王谢风流远,阖庐丘墓荒。
    剑池石壁仄,长洲荷芰香。嵯峨阊门北,清庙映回塘。
    每趋吴太伯,抚事泪浪浪。枕戈忆勾践,渡浙想秦皇。
    蒸鱼闻匕首,除道哂要章。越女天下白,鉴湖五月凉。
    剡溪蕴秀异,欲罢不能忘。归帆拂天姥,中岁贡旧乡。
    气劘屈贾垒,目短曹刘墙。忤下考功第,独辞京尹堂。
    放荡齐赵间,裘马颇清狂。春歌丛台上,冬猎青丘旁。
    呼鹰皂枥林,逐兽云雪冈。射飞曾纵鞚,引臂落鹙鶬.
    苏侯据鞍喜,忽如携葛强。快意八九年,西归到咸阳。
    许与必词伯,赏游实贤王。曳裾置醴地,奏赋入明光。
    天子废食召,群公会轩裳。脱身无所爱,痛饮信行藏。
    黑貂不免敝,斑鬓兀称觞。杜曲晚耆旧,四郊多白杨。
    坐深乡党敬,日觉死生忙。朱门任倾夺,赤族迭罹殃。
    国马竭粟豆,官鸡输稻粱。举隅见烦费,引古惜兴亡。
    河朔风尘起,岷山行幸长。两宫各警跸,万里遥相望。
    崆峒杀气黑,少海旌旗黄。禹功亦命子,涿鹿亲戎行。
    翠华拥英岳,螭虎啖豺狼。爪牙一不中,胡兵更陆梁。
    大军载草草,凋瘵满膏肓。备员窃补衮,忧愤心飞扬。
    上感九庙焚,下悯万民疮。斯时伏青蒲,廷争守御床。
    君辱敢爱死,赫怒幸无伤。圣哲体仁恕,宇县复小康。
    哭庙灰烬中,鼻酸朝未央。小臣议论绝,老病客殊方。
    郁郁苦不展,羽翮困低昂。秋风动哀壑,碧蕙捐微芳。
    之推避赏从,渔父濯沧浪。荣华敌勋业,岁暮有严霜。
    吾观鸱夷子,才格出寻常。群凶逆未定,侧伫英俊翔。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1887次
  • 题张十一旅舍三咏榴花 / 题榴花

  • 正文:
    五月榴花照眼明,枝间时见子初成。
    可怜此地无车马,颠倒青苔落绛英。

    译文:
    五月盛开的榴花红似火,绿叶掩映着初结的小果。
    静冷角落没有车马经过,任那谢了的花开了又落。



    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:1886次
  • 初唐四杰生平简介及初唐四杰主要诗歌作品代表作

  •     初唐四杰指的是王勃、骆宾王、杨炯、卢照邻。

        王 勃 (650--676)字子安。绛州龙门(今山西河津)人。隋末硕儒王通之孙。14岁应举及第,授朝散郎。沛王李贤闻其名,召为王府修撰,因戏作《檄英王鸡》文,被高宗逐出王府。任虢州参军时,因擅杀官奴,犯死罪。遇赦后,渡海省亲,溺水受惊而死。少时即才华出众,与杨炯、卢照邻、骆宾王并称“初唐四杰”.作诗能突破当时文坛的宫体诗束缚,风格较为清新明朗。名篇《送杜少府之任蜀州》一扫前人送别伤离的低沉格调,历来为人们传诵。亦长于骈文,代表作《滕王阁序》,在唐代就已家喻户晓。学术着作亦丰,除《黄帝八十一难经序》、《平台秘略论赞》等篇被收入《文苑英华》外,余皆散佚。

        杨 炯 (650--693?)华阴(今陕西华阴)人。10岁举神童,27岁授校书郎。武后时为婺州盈川令,世称杨盈川。作诗擅长五律,叙写边塞生活的诗作尤为突出,如《战城南》、《从军行》等篇都气势轩昂、风格豪健。其他题材的却未能尽脱绮艳文风。散文多赋、序、表、志等,今存50篇。在所作《王勃集序》中,对王勃改革当时淫风的理论和实践,给予了较高评价。“四杰”中,他的诗数量最少,成就也略小些。

        卢照邻 (约636--695后)字升之,号幽忧子。幽州范阳(今河北涿州)人。初任邓王府典签,后迁新都尉,染风疾辞官。居太白山中,服丹药中毒,手足残废,徙居阳翟县茨山下,买园筑坟,终因政治上的失意和病痛折磨,身投颍水而死。他一生不得志,只作过几任小官。为自明遭遇,作有《五悲文》。有诗名,其诗以七言歌行体为佳。作品辞彩富艳,内容广阔,意境清迥,以韵胜。代表作《长安古意》,揭露了上层社会的奢靡生活和内部斗争,在初唐长篇歌行中成就突出。

        骆宾王 (约626--684)婺州义乌(今浙江义乌)人。初为遁王李元庆府属,又任武功、长安两县主簿。入朝为御史后,因多次上书议论天下大事,获罪入狱,贬为临海县丞。世称骆临海。随徐敬业在扬州起兵反对武则天,兵败,不知所终。骆宾王少负才名,与王勃、杨炯、卢照邻并称“初唐四杰”.擅长七言歌行。名作《帝京篇》,内容与卢照邻的《长安古意》相近,但篇幅更长、铺排更甚,当时被称为绝唱。又精于五言诗。五律《在狱咏蝉》,借蝉自喻,是脍炙人口的名篇。还善作骈文。在随徐敬业起兵时,写过着名的《代李敬业传檄天下文》(即《讨武后檄文》)。檄文采用抑彼扬手法,很有战斗力和号召力。传武则天读此文亦大加赞赏。

        四杰齐名,原指其诗文而主要指骈文和赋而言。《旧唐书·杨炯传》记张说与崔融对杨炯自说“愧在卢前,耻居王后”的评论,《旧唐书·裴行俭传》说他们“并以文章见称”等,所说皆指文。《朝野佥载》卷六记“世称王杨卢骆”后,即论杨炯、骆宾王之“文”为“点鬼簿”、“算博士”,所引例证为一文一诗,则四杰齐名亦兼指诗文。后遂主要用以评其诗。杜甫《戏为六绝句》有“王杨卢骆当时体”句,一般即认为指他们的诗歌而言;但也有认为指文,如清代宗廷辅《古今论诗绝句》谓“此首论四六”;或认为兼指诗文,如刘克庄《后村诗话·续集》论此首时,举赋、檄、诗等为例。四杰名次,亦记载不一。宋之问《祭杜学士审言文》说,唐开国后“复有王杨卢骆”,并以此次序论列诸人,为现所知最早的材料。张说《赠太尉裴公神道碑》称:“在选曹,见骆宾王、卢照邻、王勃、杨炯”,则以骆为首。杜甫诗句“王杨卢骆当时体”,一本作“杨王卢骆”;《旧唐书·裴行俭传》亦以杨王卢骆为序。四杰的诗文虽未脱齐梁以来绮丽余习,但已初步扭转文学风气。王勃明确反对当时“上官体”,“思革其弊”,得到卢照邻等人的支持(杨炯《王勃集序》)。他们的诗歌,从宫廷走向人生,题材较为广泛,风格也较清俊。卢、骆的七言歌行趋向辞赋化,气势稍壮;王、杨的五言律绝开始规范化,音调铿锵。骈文也在词采赡富中寓有灵活生动之气。陆时雍《诗镜总论》说“王勃高华,杨炯雄厚,照邻清藻,宾王坦易,子安其最杰乎?调入初唐,时带六朝锦色。”四杰正是初唐文坛上新旧过渡时期的人物。
  • 唐代阅读:1886次
  • 白居易《南湖早春》翻译赏析:风回云断雨初晴,返照湖边暖复明

  •   南湖早春

      白居易

      风回云断雨初晴,返照湖边暖复明。

      乱点碎红山杏发,平铺新绿水苹生。

      翅低白雁飞仍重,舌涩黄鹂语未成。

      不道江南春不好,年年衰病减心情。

      注释

      ①南湖:鄱阳湖分南湖、北湖,自星子县、瓮子口以南称南湖。

      ②返照:阳光倒影。

      ③不道:不是说。

      鉴赏

      白居易的《钱塘湖春行》,描画出了春天西子湖的景致,广为人所传诵。他早在江州(今江西九江)时所作的《南湖早春》,也活现出了早春鄱阳湖的风采,人们却知之甚少。

      读这首《南湖早春》,令人不能不叹服诗人选景之新,造语之巧。烟波浩淼的鄱阳湖,传统地以湖边的星子县、瓮子口为界,将其分为南北二湖,诗题中即以南湖指代整个鄱阳湖。写早春,而且是江南鄱阳湖的早春,诗中选景构图,处处透着“早”意,显出时令、地域特征。

      时值初春,景象不同于其它季节,也有别于仲春、暮春。诗人选取了傍晚时分雨住天晴、返照映湖这一特定角度,着重描绘了山杏、水苹、白雁、黄鹏这些颇具江南风情的景物,惟妙惟肖地画出了南湖早春的神韵。时令尚早,大地刚刚苏醒,山杏初发,花开得不多,点缀在湖光山色中,故谓“碎红”,“乱点”则一下将杏花随意开放、随处点染的神态活画出来。“乱”并非杂乱、零乱,而是自然、随意,诗人写西湖春景时亦说“乱花渐欲迷人眼”(《钱塘湖春行》)、“乱峰围绕水平铺”(《春题湖上》),都从“乱”中见出天然情趣,毫无人工的矫揉。水苹新生,叶子平铺水面,“平”与“乱”相互映照,向人展示了春天的无限生机,惟在水乡;才见此景致,也让人觉得随着季节的推移,春色转浓,它们也会在湖面上不断伸展、扩大。写了看似静止的景物,诗人又转而接笔描绘了湖上的雁影莺声,静与动、景与声相映成趣。严冬刚过,大雁尚未从冬天的慵懒状态中恢复过来,还不善高飞,在湖上飞得低而缓慢,诗人以一“重”字活现出了它此时慵懒、笨拙的神态。经历了整整一个冬天的禁锢,黄鹂在初展歌喉时也难免舌涩口拙,不能婉转高歌。白雁翅低、黄鹏舌涩,莫不带有早春时节它们自身的特征,也别具情趣。它们不惟使诗人所描绘的画面有了动感,且有了声音,也让人感到它们不久即会振翅高飞,舒喉长鸣。一幅充满希望和生机的早春画图呈现在读者眼前。

      白居易倡言“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,反对诗文的艰深晦涩,他的诗家弦户诵,流传中外,所谓“童子解吟《长恨曲》,胡儿能唱《琵琶篇》”,与他诗歌的通俗易懂分不开。若以此以为白居易不注重诗歌的推敲锻炼,则与他的创作实际大相径庭,有时他的作品太自然了,反让人不易觉察他创作的苦心。这首《南湖早春》,适可见出他诗歌创作的功力与匠心。

      诗人切人诗题选取了雨后初晴这一独特角度,简洁明快,起笔便向人描绘了一幅清新明澈的画卷:暖风吹回,云彩散开,雨止天晴,尤可喜的是太阳的返光回射湖边,一切显得温暖而又明亮,诗人的心情也隐含其中。首联两句十四字,包含了多少事物,刻画它们的特征可谓一语传神。轻捷地将诗境展开之后,诗人便妙笔点染湖上景物。山杏初发,诗人以“乱点”见其自然情致,苹叶新生,诗人用“平铺”示其生长情景,各极其趣,“乱点”、“平铺”亦都使原本静止的事物有了动感,让人仿佛看到春天不断生长的力量。说黄鹏“语未成”尚属常见,谓白雁“飞仍重”则是诗人的创造,一“重”字活画出了早春白雁难以奋翅高飞的情态,不知诗人斟酌了多少次,才最终选定了这足以让人折服,让白雁俯首的“重”字。白雁“飞仍重”尚可意会,黄鹏“语未成”则简直无法在画中表现,惟可于诗中传出。春光明媚,诗人绘影图形,也不忘着色。山杏与水苹的“碎红”、“新绿”交相辉映,白雁、黄鹏为春光增了色彩,亦使得画面添了动感,传出声音。诗人所描绘的鄱阳早春,有动、有静,有声、有色,有视觉、有听觉,还有触觉,给人以全方位的整体感受,让人看到多姿多彩、生趣盎然的春天画卷,这实也离不开诗人对诗歌语言的锻炼,对谋篇布局的推敲。
  • 唐代阅读:1886次
  • 《归园田居·其一》陶渊明古诗赏析

  • 【原文】


      归园田居·其一

      作者:陶渊明


      少无适俗韵⑴,性本爱丘山。

      误落尘网中⑵,一去三十年。

      羁鸟⑶恋旧林,池鱼思故渊⑷。

      开荒南野际⑸,守拙归园田⑹。

      方宅十余亩⑺,草屋八九间。

      榆柳荫后檐⑻,桃李罗堂前⑼。

      暧暧远人村,依依墟里烟⑽。

      狗吠深巷中,鸡鸣桑树巅⑾。

      户庭无尘杂⑿,虚室有余闲⒀。

      久在樊笼里,复得返自然⒁。


    【注释】

      1少:指少年时代。

      1适俗:适应世俗。韵:情调、风度。

      2尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。

      3羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

      4南野:一本作南亩。际:间。

      5守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿。

      6方:读作“旁”。这句是说住宅周围有土地十余亩。

      7荫:荫蔽。

      8罗:罗列。

      9暧暧:暗淡的样子。

      10依:轻柔的样子。墟里:村落。

      11这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。

      12户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。

      13虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。

      14樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途。返自然:指归耕园田。这两句是说自己像笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。


    【翻译】

      从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。错误地陷落在人世的罗网中,一去就是三十年。关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

      榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

     

     

    【解题】

      《归园田居》选自《陶渊明集》。陶渊明于晋安帝义熙元年(405)十一月,因不为五斗米折腰而辞去彭泽令归隐,其时四十一岁。《归园田居》大约作于归隐的次年。这组诗共五首,这里选的是第一首。陶渊明所写的大量歌颂田园生活的抒情诗,表达了对黑暗社会的憎恶和对田园生活的热爱。

     

    【注评】

      少无适俗韵,性本爱丘山。 适俗:适应世俗。动宾短语作“韵”的定语。韵:指气质,性格、情趣等。性:生性,性格。本:本来,副词。.丘山:这里指山林。○以追述往事开篇,言自己从小就厌恶世俗官场,本性喜爱大自然,体现出诗人不愿与世俗同流合污的高风亮节。

      误落尘网中,一去三十年。  尘网:尘世的罗网,指官场。官场生活污浊而又拘束,犹如罗网。去:离开,指离别故园的丘山。三十年:应作“十三年”,陶渊明自太元十八年(393)初做江州祭酒,到熙义之年(405)辞去彭泽令归田,刚好过了十三年。○写诗人对以往误入仕途的深刻反省。“尘网”一词,是首句“俗”的具体化。诗人将官场斥为“尘网”,见其憎恨之情。“三十年”,极言时间之长,加重了“误”的份量,见其追悔莫及的心情。以上为一层,写自己的本性与误落“尘网”的矛盾。

      羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 羁鸟:关在笼里的鸟。羁,束缚。旧林:过去栖息的山林。池鱼:被捕捞来放养在池里的鱼。故渊:过去生活的深潭。这两句的“恋”与“思”“旧”与“故”均为互文。○承前叙诗人误落官场“尘网”,意如“羁鸟”“池鱼”,得不到自由,于是思恋“旧林”“深渊”渴望回到大自然的怀抱,见其急切思归田园的心情。诗以“羁鸟”“池鱼”作比,贴切形象,既与前面的“尘网”呼应,又为后文的“樊笼”伏笔。

      开荒南野际,守拙(zhuó)归田园。 南野:一作“南亩”,泛指田野。际:间。守拙:安守愚拙的本性。拙,指不善于在官场逢迎取巧。“守拙”句是说自己宁愿抱守愚拙的:性归隐田园,而不愿混迹在巧弄机谋的仕途之中。○叙诗,现在终于离开仕途归耕田园,流露出无限的欣愉之情。“守拙”一词,与诗的开头两句呼应,既是对“俗”的尖锐讽与否定,又是返朴归真“爱丘山”本性的再现。以上为层,写自己归耕田园的决心。

      方宅十余亩,草屋八九间。 方宅:住宅周围方,旁,周围。宅,住宅。○写诗人归隐后,只有微薄的产业,简陋的家室,表现了诗人淳朴的生活,淡泊而又舒畅的心境。

      榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 荫:树荫,引申为遮蔽,荫蔽。罗:罗列,排列。○写诗人田居的环境。屋后榆柳,相互掩映,凝绿于夏,堂前桃李,列植成行,争艳于春,令人逸兴遄飞,心驰神往。

      暧(ài)暧远人村,依依墟里烟。 暖暧:模糊不清隐约可见的样子。远人村:远处的村庄。村庄是人聚居的地方,所以称“人村”。依依:轻柔的样子。墟里:村落。烟:指炊烟。○写远望之景,静中寓动,一切都呈现出安宁、柔和的情调。“暖暖”一词,写出了轻烟淡雾迷漫飘忽下,乡村似隐似现的杳远景象,极富诗意。“依依”一词,画出了炊烟袅袅中的村落的安闲景象,与诗人悠然自得的心境完全契合。

      暧暧远人村,依依墟里烟。这是主谓倒装的句子,还原过来是“远人村暖暖,墟里烟依依”。这种主谓倒装句是诗词中常见的特殊句式。这种倒装与诗句的节奏、押韵都有关系。从节奏方面看,“暖暖——远——人村”,节奏是二一二,。读起来顺口;还原为“远——人村——暧暖”,节奏是一二二,就读不顺畅了。从押韵方面说,如不倒装,“依”字押不上韵;倒装以使“烟”成为韵脚,就能同上文的“田”“间”“前”等相押了。由于诗人们常用这种例装句,它也就成为了旧体诗的特殊句式之一,并从而形成一种特殊的风味。运用得恰当,句子的诗味似乎更浓一些。

      狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。  颠:本义是头顶,引申为泛指顶部。○写近听之景,以动显静。“狗吠”“鸡鸣”都衬出了田居的宁静和诗人怡然自得的心境。以上为三层,写田园生活的情景。

      户庭无尘杂,虚室有余闲。 户庭:门庭,门户和庭院。尘杂:尘俗杂事。虚室:虚静的内室,陈设简单而安静的屋子。这两句说,归田以后,因无世俗杂务的纠缠,闲暇的对间就显得多了。○隐居家中,无世俗杂务烦扰,自然清静。

      久在樊(fán)笼里,复得返自然。  樊笼:关鸟兽的笼子。这里比喻仕途。复:又,副词。得:能,助动词。返自然:回到大自然,指归耕田园。这两句是说,辞官归田,有如长期关在笼中的鸟兽又重返大自然一样;○用一比喻,其欣喜舒畅之情,溢于言表。“樊笼”句与前面的“羁鸟”“池鱼”遥相呼应;“复得”句与诗首二句相绾合。全诗章法,转承起伏,变化多端,前后勾连,一脉相通。以上为四层,写重返自然的感受,是全诗的总结。

     

    【译文】

    从小没有适应世俗的习性,生性本来热爱田园和丘山。

    违背本心误入仕途罗网,一别故园屈指一十三年。

    笼中的鸟儿眷恋着旧林,池中的鱼儿思念着故渊。

    如今在故乡山野开荒种地,安守愚拙的本性返回田园。

    住宅周围有土地十余亩,简陋的茅屋盖上八九间。

    榆柳成荫遮蔽着后面屋檐,桃李争妍罗列在厅堂面前。

    远处的村庄望中隐约可见,村子里家家升起袅袅炊烟。

    狗吠在深深的里巷之中,鸡鸣在宅旁的桑树之颠。

    田家的门庭没有尘俗杂事,简朴的屋里多么安静清闲。

    象鸟儿长期被关左樊笼里,如今又展翅飞回到大自然。

     

     
    【简析】

       第一首诗主要是以追悔开始,以庆幸结束,追悔自己“误落尘网”、“久在樊笼”的压抑与痛苦,庆幸自己终“归园田”、复“返自然”的惬意与欢欣,真切表达了诗人对污浊官场的厌恶,对山林隐居生活的无限向往与怡然陶醉。

      “少无适俗韵,性本爱丘山。”所谓“适俗韵”无非是逢迎世俗、周旋应酬、钻营取巧的那种情态、那种本领,这是诗人从来就未曾学会的东西。作为一个真诚率直的人,其本性与淳朴的乡村、宁静的自然,似乎有一种内在的共通之处,所以“爱丘山”。前二句表露了作者清高孤傲、与世不合的性格,看破官场后,执意离开,对官场黑暗的不满和绝望。为全诗定下一个基调,同时又是一个伏笔,它是诗人进入官场却终于辞官归田的根本原因。
  • 唐代阅读:1885次