先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 柳宗元-诗词《游南亭夜还叙志七十韵》 古诗 全诗赏析

  • 夙抱丘壑尚,率性恣游遨。中为吏役牵,十祀空悁劳。
    外曲徇尘辙,私心寄英髦。进乏廓庙器,退非乡曲豪。
    天命斯不易,鬼责将安逃。屯难果见凌,剥丧宜所遭。
    神明固浩浩,众口徒嗷嗷。投迹山水地,放情咏离骚。
    再怀曩岁期,容与驰轻舠。虚馆背山郭,前轩面江皋。
    重叠间浦溆,逦迤驱岩嶅。积翠浮澹滟,始疑负灵鳌。
    丛林留冲飙,石砾迎飞涛。旷朗天景霁,樵苏远相号。
    澄潭涌沉鸥,半壁跳悬猱。鹿鸣验食野,鱼乐知观濠。
    孤赏诚所悼,暂欣良足褒。留连俯棂槛,注我壶中醪。
    朵颐进芰实,擢手持蟹螯。炊稻视爨鼎,脍鲜闻操刀。
    野蔬盈倾筐,颇杂池沼芼。缅慕鼓枻翁,啸咏哺其糟。
    退想于陵子,三咽资李螬。斯道难为偕,沉忧安所韬。
    曲渚怨鸿鹄,环洲凋兰。ū暮景回西岑,北流逝滔滔。
    徘徊遂昏黑,远火明连艘。木落寒山静,江空秋月高。
    敛袂戒还徒,善游矜所操。趣浅戢长枻,乘深屏轻篙。
    旷望援深竿,哀歌叩鸣艚。中川恣超忽,漫若翔且翱。
    淹泊遂所止,野风自颾颾。涧急惊鳞奔,蹊荒饥兽嗥。
    入门守拘絷,凄戚增郁陶。慕士情未忘,怀人首徒搔。
    内顾乃无有,德輶甚鸿毛。名窃久自欺,食浮固云叨。
    问牛悲衅钟,说彘惊临牢。永遁刀笔吏,宁期簿书曹。
    中兴遂群物,裂壤分鞬櫜。岷凶既云捕,吴虏亦已鏖。
    捍御盛方虎,谟明富伊咎。披山穷木禾,驾海逾蟠桃。
    重来越裳雉,再返西旅獒。左右抗槐棘,纵横罗雁羔。
    三辟咸肆宥,众生均覆焘。安得奉皇灵,在宥解天弢。
    归诚慰松梓,陈力开蓬蒿。卜室有鄠杜,名田占沣涝。
    磻溪近余基,阿城连故濠。螟蛑愿亲燎,荼堇甘自薅。
    饥食期农耕,寒衣俟蚕缲。及骭足为温,满腹宁复饕。
    安将蒯及菅,谁慕粱与膏。弋林驱雀鷃,渔泽从鳅鱽。
    观象嘉素履,陈诗谢干旄。方托麋鹿群,敢同骐骥槽。
    处贱无溷浊,固穷匪淫慆。踉跄辞束缚,悦怿换煎熬。
    登年徒负版,兴役趋代鼛。目眩绝浑浑,耳喧息嘈嘈。
    兹焉毕余命,富贵非吾曹。长沙哀纠纆,汉阴嗤桔槔。
    苟伸击壤情,机事息秋豪。海雾多蓊郁,越风饶腥臊。
    宁唯迫魑魅,所惧齐焄藨。知罃怀褚中,范叔恋绨袍。
    伊人不可期,慷慨徒忉忉。
  • 唐代阅读:1936次
  • 山居即事

  • 正文:
    寂寞掩柴扉,苍茫对落晖。
    鹤巢松树遍,人访荜门稀。
    绿竹含新粉,红莲落故衣。
    渡头烟火起,处处采菱归。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    沉寂地把篱门紧紧掩上,在苍茫暮色中望着斜晖。
    鹤栖宿遍布周围的松树,柴门来访的人冷落疏稀。
    嫩竹节已添上一层新粉,老荷花早落下片片红衣。
    渡口处的渔火星星点点,是处处采菱人荡舟来归。

    注释
    ⑴山居:山林之中隐居。《战国策·韩策一》:“韩地险恶,山居,五谷所生,非麦而豆;民之所食,大抵豆饭藿羹。”即事:以当前事物为题材的。宋魏庆之《诗人玉屑·命意·陵阳谓须先命意》:“凡作诗须命终篇之意,切勿以先得一句一联,因而成章,如此则意不多属。然古人亦不免如此,如述怀、即事之类,皆先成诗,而后命题者也。”
    ⑵寂寞:寂静无声,沉寂。《楚辞·刘向〈九叹·忧苦〉》:“巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。”柴扉:柴门。亦指贫寒的家园。南朝梁范云《赠张徐州稷》诗:“还闻稚子说,有客款柴扉。”
    ⑶落晖:夕阳,夕照。晋陆机《拟东城一何高》诗:“三闾结飞辔,大耋嗟落晖。”
    ⑷鹤巢:巢为动词,作栖宿解,不是名词“窝”的意思。
    ⑸荜(bì)门:荆竹编成的门,又称柴门。常指房屋简陋破旧。
    ⑹新粉:指竹子刚生长出来,竹节周围带有的白色的茸粉。
    ⑺故衣:指莲花败叶。
    ⑻渡头:犹渡口。过河的地方。南朝梁简文帝萧纲《乌栖曲》之一:“采莲渡头拟黄河,郎今欲渡畏风波。”烟火:指炊烟。《史记·律书》:“天下殷富,粟至十余钱,鸣鸡吠狗,烟火万里,可谓和乐者乎?”一作“灯火”。

    参考资料:

    1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:115-116

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1936次
  • 秋词二首

  • 正文:
    自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。
    晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。 山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。
    试上高楼清入骨,岂如春色嗾人狂。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    自古以来,骚人墨客都悲叹秋天萧条、凄凉、空旷。我却说秋天远远胜过春天。
    秋日天高气爽,晴空万里。一只仙鹤直冲云霄推开层云,也激发我的情飞向万里晴空。

    秋天了,山明水净,夜晚已经有霜;树叶由绿转为浇黄色,其中却有几棵树叶成红色,在浅黄色中格外显眼;
    登上高楼,四望清秋入骨;才不会象春色那样使人发狂。

    注释
    ⑴悲寂寥:悲叹萧条空寂。宋玉《九辩》有“悲哉,秋之为气也”、“寂寥兮,收潦而水清”等句。
    ⑵春朝:春初朝,朝,有早晨的意思,这里指的是刚开始。
    ⑶晴:一作“横”。排云:推开白云。排:推开,有冲破的意思。
    ⑷诗情:作诗的情绪、兴致。碧霄:青天。
    ⑸深红:指红叶。浅黄:指枯叶。
    ⑹入骨:犹刺骨。
    ⑺嗾:使唤狗。这里是“使”的意思。

    参考资料:

    1、 梁守中.刘禹锡诗选译:巴蜀书社,1991:22-23 2、 萧瑞峰 彭万隆.刘禹锡白居易诗选评:上海古籍出版社,2002:16-17 3、 葛杰.绝句三百首:上海古籍出版社,1980:63-64 4、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十):吉林大学出版社,2009:17-18

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1936次
  • 赠陈商

  • 正文:
    长安有男儿,二十心已朽。楞伽堆案前,楚辞系肘后。
    人生有穷拙,日暮聊饮酒。只今道已塞,何必须白首。
    凄凄陈述圣,披褐鉏俎豆。学为尧舜文,时人责衰偶。
    柴门车辙冻,日下榆影瘦。黄昏访我来,苦节青阳皱。
    太华五千仞,劈地抽森秀。旁古无寸寻,一上戛牛斗。
    公卿纵不怜,宁能锁吾口。李生师太华,大坐看白昼。
    逢霜作朴樕,得气为春柳。礼节乃相去,憔悴如刍狗。
    风雪直斋坛,墨组贯铜绶。臣妾气态间,唯欲承箕帚。
    天眼何时开,古剑庸一吼。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1936次
  • 燕来

  • 正文:
    去岁辞巢别近邻,今来空讶草堂新。
    花开对语应相问,不是村中旧主人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1936次
  • 岁夜咏怀

  • 正文:
    弥年不得意,新岁又如何?
    念昔同游者,而今有几多?
    以闲为自在,将寿补蹉跎。
    春色无情故,幽居亦见过。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我一年比一年不得意,新的一年又将会如何?回忆过去一起交游的朋友,现在活着的还有多少?我把闲居当作自由自在,把长寿看作补回岁月蹉跎。只有春色不管人情世故,在闲居的时候还来探望我。

    注释
    ⑴弥年:即经年,多年来。
    ⑵新岁:犹新年。
    ⑶同游者:指志同道合,同游共处的人们。同游:互相交往。
    ⑷自在:自由;无拘束。
    ⑸蹉跎:失意;虚度光阴。
    ⑹无情故:不问人情世故。
    ⑺幽居:隐居,不出仕。见过:谦辞。犹来访。

    参考资料:

    1、 梁守中 译注 .刘禹锡诗文选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :101-102 .

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1935次
  • 连昌宫词

  • 正文:
    连昌宫中满宫竹,岁久无人森似束。
    又有墙头千叶桃,风动落花红蔌蔌。
    宫边老翁为余泣,小年进食曾因入。
    上皇正在望仙楼,太真同凭阑干立。
    楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌照天地。
    归来如梦复如痴,何暇备言宫里事。
    初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿。
    夜半月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋。
    力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿。
    须臾觅得又连催,特敕街中许然烛。
    春娇满眼睡红绡,掠削云鬟旋装束。
    飞上九天歌一声,二十五郎吹管逐。
    逡巡大遍凉州彻,色色龟兹轰录续。
    李谟擫笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。
    平明大驾发行宫,万人歌舞涂路中。
    百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风。
    明年十月东都破,御路犹存禄山过。
    驱令供顿不敢藏,万姓无声泪潜堕。
    两京定后六七年,却寻家舍行宫前。
    庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。
    尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。
    往来年少说长安,玄武楼成花萼废。
    去年敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。
    荆榛栉比塞池塘,狐兔骄痴缘树木。
    舞榭欹倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。
    尘埋粉壁旧花钿,乌啄风筝碎珠玉。
    上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。
    蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。
    寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。
    晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。
    指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。
    自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。
    我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。
    翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。
    姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。
    燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。
    长官清平太守好,拣选皆言由相公。
    开元之末姚宋死,朝廷渐渐由妃子。
    禄山宫里养作儿,虢国门前闹如市。
    弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李。
    庙谟颠倒四海摇,五十年来作疮痏。
    今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平。
    官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。
    年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。
    老翁此意深望幸,努力庙谋休用兵。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      连昌宫长满了宫竹,年岁太久无人来管理,竹子长得高而密,枝叶纠结在一起。又有墙头碧桃,红色的花瓣被风纷纷吹落。

      住在连昌宫旁的老人向我哭诉说:“少年时曾因向皇帝进贡食物而入到宫中,唐玄宗正在望仙楼,杨贵妃一起倚着栏杆而立。楼上楼前都是缀戴着珍珠、翡翠的宫女们,光彩鲜明闪烁照耀天地。归来后如梦又如痴,哪里能从容详尽地诉说宫中之事。当时刚刚过了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不见炊烟,只有宫边的树木翠绿如常。夜半月亮升得很高了,宫中传出了琴弦的鸣声,原来是贺怀志压场的琵琶声。高力士传唤寻找名倡念奴,念奴潜伴皇帝的随从侍卫人员过夜。片刻找到又接连催促,特别下令街上准许燃起烛火。睡在红纱帐里的念奴满眼春意,充满娇气,用手整理一下头发很快就妆束好了。来到宫中刚刚歌唱一声,邠王李承宁随即吹管笛与之相和。急奏整套的凉州曲调末了,各种龟兹乐曲热烈地连番演奏。吹笛少年李谟靠着宫墙,偷学了许多新曲子。天大亮的时候皇帝的车驾发往行宫,万人歌舞在道路上。百官的仪仗队避开歧王李范、薛王李业,杨贵妃的姐姐韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人的车行轻快迅速。第二年十月洛阳被攻破,御用的道路还在,安禄山的军队经过。强迫供应食宿不敢有私藏,百姓们无声暗暗流泪。西京长安和东京洛阳收复后六七年,却寻家舍在行宫前。尔后相传的六位皇帝不到离宫,宫门久闭。听来来往往的少年说起长安,知道了玄武楼建成,花萼楼荒废。去年使者奉皇命来连昌宫砍竹子,偶尔遇上门打开,我跟着进去了一会儿。杂草丛木像梳齿那样密密地排列着填满了池塘。狐狸、兔子胆大 ,见人并不逃逸,绕着树木。舞榭倾斜(榭:台有屋叫榭),地基还在,雕有花纹的窗子幽深仍绿。尘土埋没了粉壁,陈旧的金属花片。鸟儿啄着挂在檐棱间的铃铎或金属,发出碎玉般的声音。玄宗皇帝偏爱靠近台阶的花朵,依然将皇帝的坐具靠近台阶斜坡。蛇出燕巢盘绕在斗栱之上,香案腐朽,长出菌蕈来,正在那天子所居的衙。寝殿相连的端正楼,杨贵妃在楼上梳洗。晨光未出,室内已有人在活动,至今反挂着珊瑚制成的帘钩。我把宫中遗迹指示给人看却因此伤心痛哭,退出宫门时眼泪还不断地流淌。自从此后宫门再也没有打开过,每天晚上只有狐狸窜上门屋。”

      我听了老人的这番话后心里也禁不住悲伤,问道:“是谁开创了太平盛世,又是谁招致这一混乱局面呢?”老人说:“乡野老人哪能分辨得出呢?我就把耳闻目见的事情跟你说说吧。姚崇、宋璟作宰相时,劝谏皇帝李隆基言语恳切。宰相协助皇帝处理政务,粮食丰收,调和中外没有战争杀伐之事。长官清正廉洁,太守杰出,人材的选用都说由于用人施政至为公正。开元末年姚崇、宋璟相继逝世,朝廷渐渐信任听从杨贵妃。安禄山自请为杨贵妃养子,出入宫廷,无所禁忌。虢国夫人门前倚势弄权,钻营者不绝于门,如市上一样热闹。当时弄权宰相名字记不得了,依稀记得是杨国忠和李林甫。朝廷制定的国家大计颠倒,四海飘摇,安史之乱所留下的民生调敝的残破混乱局面持续了五十年。当今皇帝圣明,丞相裴度贤明,诏书刚下,便平定了吴蜀两地的藩镇叛乱。官军又攻克了叛乱藩镇淮西节度使吴元济,此贼又除,天下安宁。我年年耕种宫前道路旁的土地,现在乱世既平,为迎接皇帝出巡,今年就不叫子孙在宫前耕种了。”老人这样做的意思是殷切地盼望皇帝前来,希望皇帝努力于国家大计,不要再起战争杀伐。

    注释
    〔1〕连昌宫,唐代皇帝行宫之一,公元658年(唐高宗显庆三年)建,故址在河南府寿安县(今河南宜阳)西九里。森似束:指竹子丛密,如同扎成一束束的。森:森森然,密貌。
    〔2〕千叶桃:碧桃。簌(sù速)簌:花纷纷落下貌。
    〔3〕小年:年少时。
    〔4〕上皇、太真:指唐玄宗与杨贵妃。望仙楼 ,本在华清宫,此是作者的想象。
    〔5〕炫转荧煌:光彩闪烁。
    〔6〕备言:说尽。
    〔7〕寒食:冬至后的一百零六天为寒食节。唐俗在此前后三天禁火。
    〔8〕贺老:指玄宗时以善弹琵琶闻名的一个艺人,名贺怀智。压场屋:即今“压场”意。唐人称戏场为场屋。
    〔9〕“念奴”句人自注云:念奴,天宝(742—756)中名娼。善歌。每岁楼下杯醭宴,累日之后,万众喧隘,严安之、韦黄裳辈辟易不能禁,众乐之罢奏。明皇遣高力士呼于楼上:欲遗念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能听否?”未尝不悄然奉诏。其为当时所重如此。然而玄宗不欲夺侠游之盛,未尝置在宫禁,或岁幸汤泉,时巡东洛,有司遣从行而已。”高力士,唐玄宗宠幸的宦官。诸郎:侍卫或其他艺人。
    〔10〕特赦:因禁火,故特许燃烛。
    〔11〕掠削:稍稍理一下,旋装束:马上就装束停当。
    〔12〕九天:宫中。二十五郎:邠王李承宁善吹笛,排行二十五。吹管逐:即吹管伴奏意。
    〔13〕逡巡:指节拍舒缓貌。大遍:相当于“一整套(曲子)”的意思。凉州:曲调名。彻:完了,终了。色色龟(qiū秋)兹:各种龟兹乐曲。轰录续:陆续演奏。
    〔14〕“李谟”句下自注云:“玄宗尝于上阳宫夜后按新翻一曲,属明夕正月十五日潜游灯下,忽闻酒楼上有笛奏前夕新曲,大骇之。明日,密遣捕捉笛者诣验之。自云:‘其夕窃于天津桥玩月,闻宫中度曲,遂于桥柱上插谱记之。臣即长安少年善笛者李暮也。’玄宗异而遣之。”厌笛:按笛。
    〔15〕大驾:皇帝的车驾。队仗:仪仗队。岐、薛:指玄宗弟岐王李范,薛王李业。(两人皆死于开元年间,这是诗人的误记。)
    〔16〕杨氏诸姨:指杨贵妃的三姐姐。为玄宗封为韩国、虢国、秦国三夫人。斗风:形容车行快。
    〔17〕东都破:指安禄山占洛阳。安于公元755年(天宝十四载)旧历十二月占洛阳,此是约言之。过:指安禄山叛军沿途的所造成的破坏。供顿:即供应。
    〔18〕两京:指西京长安与东都洛阳。
    〔19〕门:一作闼,指门中小门。
    〔20〕六:应作五。
    〔21〕玄武 :唐德宗时建,花萼楼:玄宗时建、
    〔22〕斫:砍。
    〔23〕栉比:像梳齿一样紧挨在一起。
    〔24〕文窗:雕有花纹的窗子。窈窕:深貌。
    〔25〕花钿:金属花片,妇女饰物。风筝:此指一种檐鸣器。
    〔26〕衙:正门。
    〔27〕指似:同指示。
    〔28〕姚崇、宋璟:皆开元(713—741)年间贤相。燮理:调和。阴阳:代指社会秩序。
    〔29〕杨与李:指杨国忠、李林甫。
    〔30〕庙谟:朝廷大计。疮有(wěi 委):疮疤。
    〔31〕吴蜀平:指平江南的李奇与蜀中的刘辟。
    〔32〕深望幸:深深希望皇帝临幸东都。

    参考资料:

    1、 吴大奎 马秀娟 .元稹白居易诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991年10月版 :第63-74页 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第333-336页 .

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:1935次
  • 古冢狐-戒艳色也

  • 正文:
    古冢狐,妖且老,化为妇人颜色好。头变云鬟面变妆,
    大尾曳作长红裳。徐徐行傍荒村路,日欲暮时人静处。
    或歌或舞或悲啼,翠眉不举花颜低。忽然一笑千万态,
    见者十人八九迷。假色迷人犹若是,真色迷人应过此。
    彼真此假俱迷人,人心恶假贵重真。狐假女妖害犹浅,
    一朝一夕迷人眼。女为狐媚害即深,日长月增溺人心。
    何况褒妲之色善蛊惑,能丧人家覆人国。
    君看为害浅深间,岂将假色同真色。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:1935次
  • 王维-诗词《冬日游览》 古诗 全诗赏析

  • 步出城东门,试骋千里目。青山横苍林,赤日团平陆。
    渭北走邯郸,关东出函谷。秦地万方会,来朝九州牧。
    鸡鸣咸阳中,冠盖相追逐。丞相过列侯,群公饯光禄。
    相如方老病,独归茂陵宿。
  • 唐代阅读:1935次
  • 沧江好烟月,门系钓鱼船:杜牧《旅宿》翻译赏析

  •     旅宿

        杜牧

        旅馆无良伴,凝情自悄然①。

        寒灯思旧事,断雁②警愁眠。

        远梦归侵晓③,家书到隔年。

        沧江好烟月,门系钓鱼船。

        【诗人简介】

        杜牧:(803-852), 字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。宰相杜佑之孙,大和进士, 授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入宣歙观察使幕。文宗朝任左补阙,转膳部、 比部员外郎。武宗时出任黄、池、睦三州 刺史。宣宗时入为司勋员外郎,史馆修撰, 又出为湖州刺史,召为考功郎中知制诰,官至中书舍人。其为诗注重文意词采,追求高绝绮丽,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。 擅长近体,绝句尤为出色。

        【注释】

        ①悄然:这里是忧郁的意思。

        ②断雁:失群之雁。

        ③远梦句:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而益增客愁。

        【简析】

        这是羁旅怀乡之作。离家久远,目睹旅馆门外的渔船即加以艳羡。幽恨乡愁、委实凄绝。颈联“远梦归侵晓,家书到隔年”意思曲折多层,实乃千锤百炼的警句。
  • 唐代阅读:1934次
  • 田园作

  • 正文:
    弊庐隔尘喧,惟先养恬素。
    卜邻近三径,植果盈千树。
    粤余任推迁,三十犹未遇。
    书剑时将晚,丘园日已暮。
    晨兴自多怀,昼坐常寡悟。
    冲天羡鸿鹄,争食羞鸡鹜。
    望断金马门,劳歌采樵路。
    乡曲无知己,朝端乏亲故。
    谁能为扬雄,一荐甘泉赋。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:1934次
  • 应天长

  • 正文:
    绿槐阴里黄莺语,深院无人春昼午。画帘垂,金凤舞,
    寂寞绣屏香一炷¤
    碧天云,无定处,空有梦魂来去。夜夜绿窗风雨,
    断肠君信否。
    别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。难相见,易相别,
    又是玉楼花似雪¤
    暗相思,无处说,惆怅夜来烟月。想得此时情切,
    泪沾红袖黦.

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1934次
  • 金陵怀古

  • 正文:
    潮满冶城渚,日斜征虏亭。
    蔡洲新草绿,幕府旧烟青。
    兴废由人事,山川空地形。
    后庭花一曲,幽怨不堪听。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    春潮淹没了冶城的洲渚,落日余晖斜照在征虏亭。
    蔡洲新草茁壮一片嫩绿,幕府山上仍是烟霭青青。
    国家的兴亡取决于人事,山河也徒有险峻的地形。
    玉树后庭花这支亡国曲,凄婉幽怨令人不忍再听。

    注释
    ⑴冶(yè)城:东吴著名的制造兵器之地。冶:一作“台”。
    ⑵征虏亭:亭名,在金陵。
    ⑶蔡洲:江中洲名。蔡:一作“芳”。
    ⑷幕府:山名。
    ⑸兴废:指国家兴亡。人事:指人的作为。
    ⑹山川空地形:徒然具有险要的山川形势。
    ⑺后庭花:即《玉树后庭花》,陈后主所作歌曲名。

    参考资料:

    1、 梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:95-96 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:487-488

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1934次
  • 正文:
    东西那有碍,出处岂虚心。晓入洞庭阔,暮归巫峡深。
    渡江随鸟影,拥树隔猿吟。莫隐高唐去,枯苗待作霖。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1933次
  • 梦泽

  • 正文:
    梦泽悲风动白茅,楚王葬尽满城娇。
    未知歌舞能多少,虚减宫厨为细腰。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1932次
  • 归家(一作赵嘏诗)

  • 正文:
    稚子牵衣问,归来何太迟。共谁争岁月,赢得鬓边丝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1931次
  • 柴门闻犬吠,风雪夜归人:刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》赏析

  •     逢雪宿芙蓉山主人

        (唐)刘长卿

        日暮苍山远 ,

        天寒白屋贫 .

        柴门闻犬吠 ,

        风雪夜归人。

        注释

        (1)芙蓉山主人:指作者投宿的人家。芙蓉山:地名。在今湖南宁乡青山桥镇。

        (2)苍山:青山

        (3)白屋:这里说的是诗人投宿的贫苦人家的住所。通常房顶用白茅覆盖,或木材不加油漆叫白屋。

        (4)犬吠:狗叫

        (5)夜归:晚上归来

        (6)贫:清贫

        译文

        暮色降临山色苍茫觉得路途远,天气寒冷茅草屋显得更加贫困。柴门外忽然传来了狗叫的声音,夜晚,风刮雪下的我只好投宿。

        作品鉴赏

        这首诗描绘的是一幅风雪夜归图。

        前两句,写诗人投宿山村时的所见所感。首句“日暮苍山远”,“日暮”点明时间,正是傍晚。“苍山远”,是诗人风雪途中所见。青山遥远迷蒙,暗示跋涉的艰辛,急于投宿的心情。次句“天寒白屋贫”点明投宿的地点。“白屋”,主人家简陋的茅舍,在寒冬中更显得贫穷。“寒”“白”“贫”三字互相映衬,渲染贫寒、清白的气氛,也反映了诗人独特的感受。

        后两句写诗人投宿主人家以后的情景。“柴门闻犬吠”,诗人进入茅屋已安顿就寝,忽从卧榻上听到吠声不止。“风雪夜归人”,诗人猜想大概是芙蓉山主人披风戴雪归来了吧。这两句从耳闻的角度落墨,给人展示一个犬吠人归的场面。

        这首诗历来解释不同,主要分歧是在对“归”的理解上。一种意见认为“归”是诗人的来到,诗人在迷漫风雪中忽然找到投宿处,如“宾至如归”一般。另一种意见是芙蓉山主人风雪夜归。关键是诗人的立足点在哪里。前者,诗人是在“白屋”外,在风雪途中;后者,诗人在“白屋”内,或前两句在屋外,后两句在屋内。这首诗用极其凝炼的诗笔,描画出一幅以旅客暮夜投宿、山家风雪人归为素材的寒山夜宿图。诗是按投宿的顺序写下来的。首句写旅客薄暮在山路上行进时所感,次句写到达投宿人家时所见,后两句写入夜后在投宿人家所闻。每句诗都构成一个独立的画面,而又彼此连属。诗中有画,画外见情。

        诗的开端,以“日暮苍山远”五个字勾画出一个暮色苍茫、山路漫长的画面。诗句中并没有明写人物,直抒情思,但使读者感到其人呼之欲出,其情浮现纸上。这里,点活画面、托出诗境的是一个“远”字。它给人以暗示,引人去想象。从这一个字,读者自会想见有人在暮色来临的山路上行进,并推知他的孤寂劳顿的旅况和急于投宿的心情。接下来,诗的次句使读者的视线跟随这位行人,沿着这条山路投向借宿人家。“天寒白屋贫”是对这户人家的写照;而一个“贫”字,应当是从遥遥望见茅屋到叩门入室后形成的印象。上句在“苍山远”前先写“日暮”,这句则在“白屋贫”前先写“天寒”,都是增多诗句层次、加重诗句分量的写法。漫长的山路,本来已经使人感到行程遥远,又眼看日暮,就更觉得遥远;简陋的茅屋,本来已经使人感到境况贫穷,再时逢寒冬,就更显出贫穷。而联系上下句看,这一句里的“天寒”两字,还有其承上启下作用。承上,是进一步渲染日暮路遥的行色;启下,是作为夜来风雪的伏笔。这前两句诗,合起来只用了十个字,已经把山行和投宿的情景写得神完气足了。后两句诗“柴门闻犬吠,风雪夜归人”,写的是借宿山家以后的事。在用字上,“柴门”上承“白屋”,“风雪”遥承“天寒”,而“夜”则与“日暮”衔接。这样,从整首诗来说,虽然下半首另外开辟了一个诗境,却又与上半首紧紧相扣,不使读者感到上下脱节。但这里,在承接中又有跳越。看来,“闻犬吠”既在夜间,山行劳累的旅人多半已经就寝;而从暮色苍茫到黑夜来临,从寒气侵人到风雪交作,从进入茅屋到安顿就寝,中间有一段时间,也应当有一些可以描写的事物,可是诗笔跳过了这段时间,略去了一些情节,即使诗篇显得格外精炼,也使承接显得更加紧凑。诗人在取舍之间是费了一番斟酌的。如果不下这番剪裁的功夫,也许下半首诗应当进一步描写借宿人家境况的萧条,写山居的荒凉和环境的静寂,或写夜间风雪的来临,再不然,也可以写自己的孤寂旅况和投宿后静夜所思。但诗人撇开这些不去写,出人意外地展现了一个在万籁俱寂中忽见喧闹的犬吠人归的场面。这就在尺幅中显示变化,给人以平地上突现奇峰之感。
  • 唐代阅读:1931次
  • 赠从弟宣州长史昭

  • 正文:
    淮南望江南,千里碧山对。我行倦过之,半落青天外。
    宗英佐雄郡,水陆相控带。长川豁中流,千里泻吴会。
    君心亦如此,包纳无小大。摇笔起风霜,推诚结仁爱。
    讼庭垂桃李,宾馆罗轩盖。何意苍梧云,飘然忽相会。
    才将圣不偶,命与时俱背。独立山海间,空老圣明代。
    知音不易得,抚剑增感慨。当结九万期,中途莫先退。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1931次
  • 杜甫-诗词《诸将五首》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 汉朝陵墓对南山,胡虏千秋尚入关。
    昨日玉鱼蒙葬地,早时金碗出人间。
    见愁汗马西戎逼,曾闪朱旗北斗殷。
    多少材官守泾渭,将军且莫破愁颜。

    韩公本意筑三城,拟绝天骄拔汉旌。
    岂谓尽烦回纥马,翻然远救朔方兵。
    胡来不觉潼关隘,龙起犹闻晋水清。
    独使至尊忧社稷,诸君何以答升平。

    洛阳宫殿化为烽,休道秦关百二重。
    沧海未全归禹贡,蓟门何处尽尧封。
    朝廷衮职虽多预,天下军储不自供。
    稍喜临边王相国,肯销金甲事春农。

    回首扶桑铜柱标,冥冥氛祲未全销。
    越裳翡翠无消息,南海明珠久寂寥。
    殊锡曾为大司马,总戎皆插侍中貂。
    炎风朔雪天王地,只在忠臣翊圣朝。

    锦江春色逐人来,巫峡清秋万壑哀。
    正忆往时严仆射,共迎中使望乡台。
    主恩前后三持节,军令分明数举杯。
    西蜀地形天下险,安危须仗出群材。
    作品赏析【注释】:
    韩公本意筑三城, 拟绝天骄拔汉旌。
      岂谓尽烦回纥马, 翻然远救朔方兵。
      胡来不觉潼关隘, 龙起犹闻晋水清。
      独使至尊忧社稷, 诸君何以答升平?

      《诸将五首》是一组政治抒情诗,唐代宗大历元年(766)作于夔州。这里选的是其中第二首。当时安史之乱虽已平定,但边患却未根除,诗人痛感朝廷将帅平庸无能,故作诗以讽。正是由于这样的命意,五首都以议论为诗。在律诗中发绝大议论,是杜甫之所长,而《诸将》表现尤为突出。施议论于律体,有两重困难,一是议论费词,容易破坏诗的凝炼;二是议论主理,容易破坏诗的抒情性。而这两点都被作者解决得十分妥善。

      题意在“诸将”,诗却并不从这里说起,而先引述前贤事迹。“韩公”,即历事则天、中宗朝以功封韩国公的名将张仁愿。最初,朔方军与突厥以黄河为界,神龙三年(707),朔方军总管沙吒忠义为突厥所败,中宗诏张仁愿摄御史大夫代之。仁愿乘突厥之虚夺漠南之地,于河北筑三“受降城”,首尾相应,以绝突厥南侵之路。自此突厥不敢逾山牧马,朔方遂安。首联揭出“筑三城”这一壮举及意图,别有用意。将制止外族入侵写成“拟绝天骄(匈奴自称“天之骄子”,见《汉书》)拔汉旌”,就把冷冰冰的叙述化作激奋人心的图画,赞美之情洋溢纸上。不说“已绝”而谓之“拟绝”,一个“拟”字颇有意味,这犹如说韩公此举非一时应急,乃百年大计,有待来者继承。因而首联实为“对面生情”,明说韩公而暗着意于“诸将”。

      颔联即紧承此意,笔锋一转,落到“诸将”方面来。肃宗时朔方军收京,败吐蕃,皆借助回纥骑兵,所以说“尽烦回纥”。而回纥出兵,本为另有企图,至永泰元年(765),便毁盟联合吐蕃入寇。这里追述肃宗朝借兵事,意在指出祸患的原由在于诸将当年无远见,因循求助,为下句斥其而今庸懦无能、不能制外患张本。专提朔方兵,则照应韩公事,通过两联今昔对照,不著议论而褒贬自明。这里,一方面是化议论为叙事,具体形象;一方面以“岂谓”、“翻然”等字勾勒,带着强烈不满的感情色彩,胜过许多议论,达到了含蓄、凝炼的要求。

      “尽烦回纥马”的失计,养痈遗患,五句即申此意。安禄山叛乱,潼关曾失守;后来回纥、吐蕃为仆固怀恩所诱连兵入寇。“胡来不觉潼关隘”实兼而言之。潼关非不险隘,而今不觉其险隘,正是讥诮诸将无人,亦是以叙代议,言少意多。

      六句突然又从“诸将”宕开一笔,写到代宗。龙起晋水云云,是以唐高祖起兵晋阳譬喻,赞扬代宗复兴唐室。传说高祖师次龙门,代水清;而至德二载(757)七月,岚州合关河清,九月广平王(即后来的代宗)收西京。事有相类,所以引譬。初收京师时,广平王曾亲拜回纥马前,祈免剽掠。下句“忧社稷”三字,着落在此。六句引入代宗,七句又言“独使至尊忧社稷”,这是又一次从“对面生情”,运用对照手法,暴露“诸将”的无用。一个“独”字,意味尤长。盖收京之后,国家危机远未消除,诸将居然坐享“升平”,而“至尊”则独自食不甘味(至少诗人认为是这样),言下之意实深,如发出来便是堂堂正正一篇忠愤填膺的文章。然而诗人不正面下一字,只冷冷反诘道:“诸君何以答升平?”戛然而止,却“含蓄可思”。这里“诸君”一喝,语意冷峭,简劲有力。
  • 唐代阅读:1931次
  • 霓裳羽衣歌

  • 正文:
    玉烟生窗午轻凝,晨华左耀鲜相凌。人言天孙机上亲手迹,
    有时怨别无所惜。遂令武帝厌云韶,金针天丝缀飘飘。
    五声写出心中见,拊石喧金柏梁殿。此衣春日赐何人,
    秦女腰肢轻若燕。香风间旋众彩随,联联珍珠贯长丝。
    眼前意是三清客,星宿离离绕身白。鸾凤有声不见身,
    出宫入徵随伶人。神仙如月只可望,瑶华池头几惆怅。
    乔山一闭曲未终,鼎湖秋惊白头浪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    鲍溶,

      鲍溶,字德源,生卒年、籍贯不详,元和四年进士,是中唐时期的重要诗人。晚唐诗人、诗论家张为著《诗人主客图》,尊鲍溶为“博解宏拔主”.将他与“广大教化主”白居易、“高古奥逸主”孟云卿、“清奇雅正主”李益、“清奇僻苦主”盂郊、“瑰奇美丽主”武元衡并列。为“六主”之一。宋代欧阳修、曾巩等对他的诗歌也颇为欣赏。

  • 唐代阅读:1931次
  • 石鼓歌

  • 正文:
    张生手持石鼓文,劝我试作石鼓歌。
    少陵无人谪仙死,才薄将奈石鼓何。
    周纲凌迟四海沸,宣王愤起挥天戈。
    大开明堂受朝贺,诸侯剑佩鸣相磨。
    蒐于岐阳骋雄俊,万里禽兽皆遮罗。
    镌功勒成告万世,凿石作鼓隳嵯峨。
    从臣才艺咸第一,拣选撰刻留山阿。
    雨淋日灸野火燎,鬼物守护烦撝呵。
    公从何处得纸本,毫发尽备无差讹。
    辞严义密读难晓,字体不类隶与蝌。
    年深岂免有缺画,快剑斫断生蛟鼍。
    鸾翔凤翥众仙下,珊瑚碧树交枝柯。
    金绳铁索锁钮壮,古鼎跃水龙腾梭。
    陋儒编诗不收入,二雅褊迫无委蛇。
    孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。
    嗟余好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。
    忆昔初蒙博士征,其年始改称元和。
    故人从军在右辅,为我度量掘臼科。
    濯冠沐浴告祭酒,如此至宝存岂多。
    毡包席裹可立致,十鼓只载数骆驼。
    荐诸太庙比郜鼎,光价岂止百倍过。
    圣恩若许留太学,诸生讲解得切磋。
    观经鸿都尚填咽,坐见举国来奔波。
    剜苔剔藓露节角,安置妥帖平不颇。
    大厦深檐与盖覆,经历久远期无佗。
    中朝大官老于事,讵肯感激徒媕娿。
    牧童敲火牛砺角,谁复著手为摩挲。
    日销月铄就埋没,六年西顾空吟哦。
    羲之俗书趁姿媚,数纸尚可博白鹅。
    继周八代争战罢,无人收拾理则那。
    方今太平日无事,柄任儒术崇丘轲。
    安能以此尚论列,愿借辩口如悬河。
    石鼓之歌止于此,呜呼吾意其蹉跎。

    译文:


    译文及注释:

    韵译
    张生手拿周朝石鼓文的拓本, 劝我写一首咏赞它的石鼓歌。
    杜甫李白才华盖世但都作古, 薄才之人面对石鼓无可奈何。
    周朝政治衰败全国动荡不安, 周宣王发愤起兵挥起了天戈。
    庆功之时大开明堂接受朝贺, 诸侯接踵而至剑佩叮?撞磨。
    宣王田猎驰骋岐阳多么英俊, 四方禽兽无处躲藏都被网罗。
    为把英雄功业刻石扬名万世, 凿山石雕石鼓毁坏高山嵯峨。
    随从之臣才艺都是世上第一, 挑选优秀撰写刻石放在山坡。
    任凭长年雨打日晒野火焚烧, 仗着鬼神守护石鼓永不湮没。
    你从哪里得来这拓本的底稿? 丝毫都很完备一点也无差错。
    言辞严谨内容奥密难于理解, 字体不象隶书蝌文自成一格。
    年代久远难免受损笔画残缺, 仍象得剑斩断活生生的蛟鼍。
    字迹有如鸾凤翔飞众仙飘逸, 笔画恰似珊瑚碧树枝?交错。
    苍劲钩连象金绳铁索穿锁钮, 浑然又象织梭化龙九鼎沦没。
    浅见儒士编纂经却不收入, 大雅小雅内容狭窄并不壮阔。
    孙子周游未到秦地无知难怪, 采诗不全象取星宿却漏羲娥。
    啊我虽好古却苦于生得太晚, 对着石鼓文我哭得涕泪滂沱。
    想当年我蒙召做国子监博士, 那年正改纪元年号称着元和,
    我的朋友在凤翔府任职从事, 曾经为我设计挖掘石鼓坑窝。
    我刷帽沐浴禀告国子监祭酒; “如此至宝文物世上能存几多?
    只要包毡裹席就能立即运到, 十个石鼓运载只需几匹骆驼。
    进献太庙把它比作文物郜鼎, 那声价百倍于郜鼎岂是太过?
    皇恩浩荡如果准许留在太学, 诸生就能钻研解说一起切磋。
    汉朝时鸿都门观经尚且拥塞, 将会看见全国上下为此奔波。
    剜剔藓苔泥尘露出文字棱角, 把它放得平平稳稳不偏不颇。
    高楼大厦深檐厚瓦把它覆盖, 经历久远不受意外损坏伤挫。”
    朝中的大官个个都老于世故, 他们空无主见岂肯感奋奔波?
    牧童在鼓上敲火牛用它磨角, 谁能再用手把这个宝物抚摸?
    长年累月风化销铄将被埋没。 六年来向西遥望我空叹吟哦!
    王羲之书法时俗趁机显秀媚, 书写数张还可换回一群白鹅。
    继周之后八代争战已经结束, 至今无人收拾整理又可奈何?
    如今正是天下太平国泰民安, 皇上重视儒术推崇孔丘孟轲。
    怎么才能把此事向皇帝建议, 愿借善辩之人发挥口若悬河。
    石鼓歌写到这里就算结束吧, 唉呀我的意愿大概是白说说!

    注解
    1、少陵:杜甫;
    2、谪仙:李白。
    3、陵迟:衰败。
    4、搜:打猎。
    5、遮罗:拦捕。
    6、隳:毁堕。
    7、翥:飞。
    8、掎摭:采取;
    9、羲:羲和,这里指日;
    10、娥:指月。
    11、讵肯:岂肯;
    12、?婀:无主见。
    13、八代:所指不明,泛指秦汉之后诸朝。
    14、则那:又奈何。



    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:1930次
  • 柳宗元-诗词《田家三首》 古诗 全诗赏析

  • 蓐食徇所务,驱牛向东阡。鸡鸣村巷白,夜色归暮田。
    札札耒耜声,飞飞来乌鸢。竭兹筋力事,持用穷岁年。
    尽输助徭役,聊就空自眠。子孙日已长,世世还复然。
    篱落隔烟火,农谈四邻夕。庭际秋虫鸣,疏麻方寂历。
    蚕丝尽输税,机杼空倚壁。里胥夜经过,鸡黍事筵席。
    各言官长峻,文字多督责。东乡后租期,车毂陷泥泽。
    公门少推恕,鞭朴恣狼藉。努力慎经营,肌肤真可惜。
    迎新在此岁,唯恐踵前迹。
    古道饶蒺藜,萦回古城曲。蓼花被堤岸,陂水寒更绿。
    是时收获竟,落日多樵牧。风高榆柳疏,霜重梨枣熟。
    行人迷去住,野鸟竞栖宿。田翁笑相念,昏黑慎原陆。
    今年幸少丰,无厌饘与粥。
  • 唐代阅读:1930次
  • 寄王屋山人孟大融

  • 正文:
    我昔东海上,劳山餐紫霞。亲见安期公,食枣大如瓜。
    中年谒汉主,不惬还归家。朱颜谢春辉,白发见生涯。
    所期就金液,飞步登云车。愿随夫子天坛上,闲与仙人扫落花。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1930次
  • 独鹤

  • 正文:
    夕阳滩上立裴回,红蓼风前雪翅开。
    应为不知栖宿处,几回飞去又飞来。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:1929次
  • 天上谣

  • 正文:
    天河夜转漂回星,银浦流云学水声。
    玉宫桂树花未落,仙妾采香垂佩缨。
    秦妃卷帘北窗晓,窗前植桐青凤小。
    王子吹笙鹅管长,呼龙耕烟种瑶草。
    粉霞红绶藕丝裙,青洲步拾兰苕春。
    东指羲和能走马,海尘新生石山下。

    译文:

    译文
      天上的银河夜里还在潺潺,飘荡着闪闪群星,银河两岸的流云们,调皮地模仿着水声叮咚。月宫金色桂花树,从来就是花不落绽放飘香,仙女轻盈采桂花,纤手娴熟歌声宛转响佩缨。天宫的弄玉,卷起宝帘打开玉窗,又一个明媚的拂晓,窗前梧桐树永远枝繁叶茂,带他们夫妻飞天的小青凤,还是没长大依然那么娇小, 神仙夫妻当然永远年轻红颜难老。天上王子乔又吹起玉笙如凤鸣,笙管长长,真美真好,他悠然微笑在云烟里,吆喝着龙耕地,种下万顷仙草。剪一条粉霞做成红绶带装饰着天女们的藕丝仙裙,笑语喧哗她们飞到南海青洲采仙草,又来赏早春。快看呀东边,羲和驾着天马,车里载着太阳又奔来了,焰火纷纷,人间,石山下的海水又一次退去变成陆地,飞起灰尘。天上一天就是人间百年,让我,怎能不伤怀摧心。

    注释
    ⑴回星:运转的星星。
    ⑵银浦:天河。
    ⑶学水声:人由天河引起联想,说行云像发出声音的流水一样。
    ⑷仙妾:仙女。
    ⑸缨:系玉佩的丝带。
    ⑹秦妃:指秦穆公的女儿弄玉,借指仙女。《列仙传》弄女嫁给仙人萧史,随凤升天。
    ⑺植:倚。
    ⑻青凤小:小青凤,因为押韵所以倒置。
    ⑼王子:王子乔。周灵王太子,名晋,传说擅长吹笙,这里指仙子。
    ⑽鹅管:行状像鹅毛的笙管。
    ⑾耕烟:在云烟中耕耘。
    ⑿瑶草:灵芝一类的仙草。
    ⒀粉霞:粉红色的衣衫。绶:丝带。
    ⒁藕丝裙:纯白色的裙子。
    ⒂藕丝:纯白色。
    ⒃青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。
    ⒄步拾:边走边采集。
    ⒅兰苕:兰草的茎。泛指香花香草。
    ⒆羲和:神话中给太阳驾车的神。
    ⒇海尘:海地扬起的尘土。

    参考资料:

    1、 百度百科 天上谣

    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1929次
  • 正文:
    入水文光动,抽空绿影春。
    露华生笋径,苔色拂霜根。
    织可承香汗,裁堪钓锦鳞。
    三梁曾入用,一节奉王孙。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    春光里中空的竹子,把绿色的倩影,倒映在波光粼粼的水面上:轻轻摇摆,轻轻动荡……
    露珠在长满竹笋的林间小道闪着光亮,那绿色的苔藓,正轻轻擦着竹根上的白霜。
    竹子可织成竹席送给美丽的姑娘纳凉;也可以裁制成钓竿,钓上大鱼几筐。
    听说三梁冠帽子的衬里用竹做成,我砍下一节竹子准备献给王孙戴上!

    注释
    ①露华:露花。
    ②霜根:竹根表面有白粉,似霜。
    ③锦鳞:鱼。
    ④三梁:古人帽中横的硬衬,用竹制成。汉唐冠帽有五梁、三梁、两梁的制度。王琦《李长吉歌汇解》引徐广《舆服志杂注》:“天子杂服,介帻五梁进贤冠,太子诸王三梁进贤冠。”李贺是“王孙”,故自谓用三梁。



    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1929次
  • 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家:刘禹锡《乌衣巷》翻译赏析

  •     【诗人简介】

        刘禹锡:(772-842),字梦得,洛阳(今属河南)人。贞元中进士及第,又中博学宏辞,授太子校书,后入淮南节度使幕府掌书记,调补渭南主簿,升监察御史。顺宗即位,预政治革新,转屯田员外郎,判度支盐铁案。宪宗废新政,贬革新派,出为朗州司马。十年后召回长安,以诗忤当道,复出为连州刺史。穆宗朝为夔州、和州刺史。文宗时官主客郎中分司东都、集贤学士、礼部郎中,出任苏州、 汝州、同州刺史,迁太子宾客分司东都。 武宗时官至礼部尚书兼太子宾客。诗与白居易齐名,时称“刘白”,白居易称之为“诗豪”.其诗善使事运典,托物寓意,以针砭时弊,抒写情怀。

        乌衣巷

        刘禹锡

        朱雀桥边野草花,

        乌衣巷口夕阳斜。

        旧时王谢堂前燕,

        飞入寻常百姓家。

        【注释】

        朱雀桥:在朱雀门外秦淮河上。今南京城外。

        花:此为开花之意。作动词。

        乌衣巷:对朱雀桥,晋王导、谢安居处。

        王谢:东晋时左右朝廷的两姓豪门望族。

        【简析】

        这是一首怀古诗。凭吊东晋时南京秦淮河上朱雀桥和南岸的乌衣巷的繁华鼎盛,而今野草丛生,荒凉残照。感慨沧海桑田,人生多变。以燕栖旧巢唤起人们想象,含而不露;以“野草花”、“夕阳斜”涂抹背景,美而不俗。语虽极浅,味却无限。施补华的《岘佣说诗》评这首诗的三、四句时说:“若作燕子他去,便呆。盖燕子仍入此堂,王谢零落,已化作寻常百姓矣。如此则感慨无穷,用笔极曲。”这首诗据说博得白居易“掉头苦吟,叹赏良久。”自有其深意所在。
  • 唐代阅读:1928次
  • 柳州峒氓

  • 正文:
    郡城南下接通津,异服殊音不可亲。
    青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。
    鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。
    愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    柳州城南连接着四通八达的渡口,峒人服饰不同言语不通无法亲近。
    回家去的人拿青箬竹叶裹着盐巴,赶集来的人用绿色荷叶包着食品。
    用鹅毛装填被褥抵御冬寒,以鸡骨占卜年景祭拜水神。
    为判决案件要靠翻译发愁,真想脱掉官府当纹身峒人。

    注释
    ⑴峒:古代对广西、湖南、贵州一带的少数民族的泛称。氓(méng):民,百姓。
    ⑵郡城:郡治所在地。这里指柳州。唐李德裕《登崖州城作》:“青山似欲留人住,百匝千遭绕郡城。”
    ⑶异服:不合礼制的服饰;奇异的服装。《礼记·王制》:“作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。”郑玄注:“异服,若聚鷸冠、琼弁也。”殊音:异音。特殊的乐音或声音。《后汉书·西南夷传论》:“夷歌巴舞殊音异节之技,列倡于外门。”
    ⑷青箬:箬竹的叶子。箬竹叶大质薄,常用以裹物。宋周密《武林旧事·进茶》:“仲春上旬, 福建 漕司进第一纲蜡茶……护以黄罗软盝,藉以青箬。”
    ⑸趁虚:即“趁墟”。赶集。宋钱易《南部新书》辛:“端州已南,三日一市,谓之趁虚。”
    ⑹御腊:就是御寒的意思。腊,腊月,即阴历十二月,是天气很冷的时候。山罽(jì):山民用毛制作的毡毯一类的织物。这里指用鹅毛缝制的被子。元倪瓒《次韵曹都水》:“萧闱馆里挑灯宿,山罽重敷六尺床。”
    ⑺鸡骨占年:鸡的骨头。古时或用以占卜。宋苏轼《雷州》诗之一:“呻吟殊未央,更把鸡骨灼。”水神:水域之神;司水之神。《史记·秦始皇本纪》:“始皇梦与海神战,如人状。问占梦,博士曰:‘水神不可见,以大鱼蛟龙为候。’”
    ⑻公庭:公堂,法庭。 唐王勃《梓州玄武县福会寺碑》:“怀道术于百龄,接风期于四海,依然梵宇欣象,教之将行莞尔公庭,惜牛刀之遂屈。”
    ⑼章甫:古代的一种礼帽。这里指代士大夫的服装。《礼记·儒行》:“丘少居 鲁 ,衣逢掖之衣;长居宋,冠章甫之冠。”文身:在身上刺画花纹。这是古代越地的一种习俗。

    参考资料:

    1、 王松龄 杨立扬 等.柳宗元诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:39-40

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:1928次
  • 子产不毁乡校颂

  • 正文:
      我思古人,伊郑之侨。以礼相国,人未安其教;游于乡之校,众口嚣嚣。或谓子产:“毁乡校则止。”曰:“何患焉?可以成美。夫岂多言,亦各其志:善也吾行,不善吾避;维善维否,我于此视。川不可防,言不可弭。下塞上聋,邦其倾矣。”既乡校不毁,而郑国以理。   在周之兴,养老乞言;及其已衰,谤者使监。成败之迹,昭哉可观。   维是子产,执政之式。维其不遇,化止一国。诚率此道,相天下君;交畅旁达,施及无垠,於虖!四海所以不理,有君无臣。谁其嗣之?我思古人!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我崇敬的古人,第一个就是郑国的子产。(他开始执政的时候),用礼制治理国家,大家还不理他那一套。来到辩论的场所--乡校,众人议论纷纷。有人对子产说:“毁掉乡校议论就停止了。”子产说:“有什么可担心的呢?可以把它变成好事。哪能说是议论多了呢?也就是各抒己见嘛。对的,我们就采纳;不对的(或者可能把事情搞坏的),我们就防止;是好是坏,我们就观察一下嘛!河流不能堵塞,言论不能阻止。堵塞言路,主上蒙蔽,国家就要衰败了!”
      乡校没有毁掉,而郑国得以治理好。周初兴盛,(是因为)奉养老成有德之人,听取他们的意见;(周厉王)衰败,是派人监视有意见的人的结果。成功失败的事例,可以清楚地看出来。这子产啊,执政的方式(难得)。只因为难得,才治理一个郑国。真的都用子产执政的方式,帮助天下的君王,(天下就能)政通景明,达到无限。哎!天下没有治理好,(是因为)只有君王没有贤臣啊。谁能继承子产之风?(谁又具有子产之才)?我思慕古人。

    注释
    1、伊,句首语气词。侨,子产的名。
    2、礼,指治国的礼法纲纪。
    3、嚣嚣(xiāo xiāo),喧哗的声音。侨,教,嚣,押韵。
    4、这是“亦各言其志”的意思。《论语·先进》:“亦各言其志也已矣。”
    5、维,语气词。否(pǐ),恶。
    6、弭(mǐ),止。
    7、理,治,指平治。止,美,志,避,视,弭,矣,理,押韵。
    8、养老乞言,周朝兴盛的时候,曾奉养一些年老而有声望的人,让他们提意见,帮助把国家治理好。《经·大雅·行苇》序:“行苇,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能内睦九族,外尊事黄耇(gǒu,黄耇,老人之称),养老乞言,以成其福禄焉。”
    9、谤者,指批评国政的人。《国语·周语》载:周厉王暴虐无道,国人批评他,他派卫巫监视批评他的人。最后国人忍无可忍,把他放逐出国。
    10、是,指示代词,这个。
    11、式,法式,榜样。
    12、维,通“惟”。这两句是说只因子产没有遇到圣君,他的教化就只限于一个郑国。化,教化。
    13、於虖,同“呜呼”。
    14、四海(天下)之所以治不好,是因为只有君,没有臣(指称职的人臣)。
    15、《左传·襄公三十年》载:子产从政三年,舆(众)人诵之曰:“我有子弟,子产诲之;我有田畴,子产殖之。子产而死,谁其嗣之?”



    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:1928次
  • 李白《夜泊牛渚怀古》:牛渚西江夜,青天无片云

  •     夜泊牛渚怀古

        李白

        牛渚西江①夜,青天无片云。

        登舟望秋月,空忆谢将军②。

        余亦能高咏,斯人不可闻。

        明朝挂帆去,枫叶落纷纷。

        【注释】

        ①西江:古称约自南京至今江西一段长江为西江,牛绪也在西江这一段中。

        ②谢将军:东晋谢尚,今河南太康县人,官镇西将军,镇守牛渚时,秋夜泛舟赏月,适袁宏在运租船中涌已作《咏史》诗,音辞都很好,遂大加赞赏,邀其前来,谈到天明。

        【简析】

        望月怀古,抒发不遇知音之伤感。首联开门见山点明“牛渚夜泊”及其夜景;颔联由望月过渡到怀古。从谢尚闻袁宏“咏史”事件中,领略到对于文学的爱好和对才能的尊重,是与地位高低无关的。颈联是由怀古回到现实,发出感慨,抒发不遇知音的深沉感喟。末联宕开写景,想象明朝挂帆远去的情景,烘托不遇知音之凄凉寂寞。写景清新隽永而不粉饰抒情豪爽豁达而不忸怩作态。

        诗为五律,却无对偶。有人认为李白才高,放逸不羁,兴之所至,随口讽诵,不顾及对偶。此说自有其理。
  • 唐代阅读:1927次