先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 恼公

  • 正文:
    宋玉愁空断,娇饶粉自红。歌声春草露,门掩杏花丛。
    注口樱桃小,添眉桂叶浓。晓奁妆秀靥,夜帐减香筒。
    钿镜飞孤鹊,江图画水葓。陂陀梳碧凤,腰袅带金虫。
    杜若含清露,河蒲聚紫茸。月分蛾黛破,花合靥朱融。
    发重疑盘雾,腰轻乍倚风。密书题豆蔻,隐语笑芙蓉。
    莫锁茱萸匣,休开翡翠笼。弄珠惊汉燕,烧蜜引胡蜂。
    醉缬抛红网,单罗挂绿蒙。数钱教姹女,买药问巴賨.
    匀脸安斜雁,移灯想梦熊。肠攒非束竹,胘急是张弓。
    晚树迷新蝶,残霓忆断虹。古时填渤澥,今日凿崆峒。
    绣沓褰长幔,罗裙结短封。心摇如舞鹤,骨出似飞龙。
    井槛淋清漆,门铺缀白铜。隈花开兔径,向壁印狐踪。
    玳瑁钉帘薄,琉璃叠扇烘。象床缘素柏,瑶席卷香葱。
    细管吟朝幌,芳醪落夜枫。宜男生楚巷,栀子发金墉。
    龟甲开屏涩,鹅毛渗墨浓。黄庭留卫瓘,绿树养韩冯。
    鸡唱星悬柳,鸦啼露滴桐。黄娥初出座,宠妹始相从。
    蜡泪垂兰烬,秋芜扫绮栊。吹笙翻旧引,沽酒待新丰。
    短珮愁填粟,长弦怨削菘。曲池眠乳鸭,小阁睡娃僮。
    褥缝篸双线,钩绦辫五总。蜀烟飞重锦,峡雨溅轻容。
    拂镜羞温峤,薰衣避贾充。鱼生玉藕下,人在石莲中。
    含水弯蛾翠,登楼选马騣.使君居曲陌,园令住临邛。
    桂火流苏暖,金炉细炷通。春迟王子态,莺啭谢娘慵。
    玉漏三星曙,铜街五马逢。犀株防胆怯,银液镇心忪。
    跳脱看年命,琵琶道吉凶。王时应七夕,夫位在三宫。
    无力涂云母,多方带药翁。符因青鸟送,囊用绛纱缝。
    汉苑寻官柳,河桥阂禁钟。月明中妇觉,应笑画堂空。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1860次
  • 晚春二首·其二

  • 正文:
    谁收春色将归去,慢绿妖红半不存。
    榆荚只能随柳絮,等闲撩乱走空园。

    译文:
    花草树木们似乎都知道春天就要离去,因此它们费尽心思争芳斗艳。
    杨花榆荚没有百花的芬芳,只知道飘洒花絮像雪花般漫天飞舞。



    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:1860次
  • 陇头吟

  • 正文:
    长安少年游侠客,夜上戍楼看太白。
    陇头明月迥临关,陇上行人夜吹笛。
    关西老将不胜愁,驻马听之双泪流。
    身经大小百余战,麾下偏裨万户侯。
    苏武才为典属国,节旄空尽海西头。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    长城少年是仗义轻生的侠客,夜里登上戍楼看太白的兵气。
    陇山上的明月高高照临边关,陇关上的行人夜晚吹起羌笛。
    关西地区来的老将不胜悲愁,驻马倾听笛声不禁老泪横流。
    身经大大小小百余次的战斗,部下偏将都被封为万户之侯。
    苏武归汉后只被拜为典属国,节上旄头徒然落尽北海西头。

    注释
    ⑴陇头吟:汉代乐府曲辞名。陇头,指陇山一带,大致在今陕西陇县到甘肃清水县一带。
    ⑵长安:一作“长城”。游侠:古称豪爽好结交,轻生重义,勇于排难解纷的人。《韩非子·五蠹》:“废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。”
    ⑶戍楼:边防驻军的瞭望楼。南朝梁元帝《登堤望水》:“旅泊依村树,江槎拥戍楼。”太白:太白星,即金星。古人认为他主兵象,可据以预测战事。
    ⑷陇头:陇山。借指边塞。南朝宋陆凯《赠范晔诗》:“折花逢驿使,寄与陇头人。”迥(jiǒng):远。
    ⑸行人:出行的人,出征的人。《管子·轻重己》:“十日之内,室无处女,路无行人。”
    ⑹关西:指函谷关或潼关以西的地区。《汉书·萧何传》:“关中摇足,则关西非陛下有也。”
    ⑺驻马:使马停下不走。唐蒋吉《高溪有怀》诗:“驻马高溪侧,旅人千里情。”
    ⑻麾下:即部下。《史记·秦本纪》:“缪公与麾下驰追之,不能得晋君。”偏裨(pí):偏将,裨将。将佐的通称。《汉书·冯奉世传》:“典属国任立、护军都尉韩昌为偏裨,到陇西,分屯三处。”
    ⑼典属国:汉代掌藩属国事务的官职。品位不高。
    ⑽节旄:旌节上所缀的牦牛尾饰物。《汉书·苏武传》:“(苏武)杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。”指旌节。落尽:一作“空尽”,一作“零落”。海西:一作“海南”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:289 2、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:93-95

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1860次
  • 杜甫-诗词《送李校书二十六韵》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年

  • 代北有豪鹰,生子毛尽赤。渥洼骐骥儿,尤异是龙脊。
    李舟名父子,清峻流辈伯。人间好少年,不必须白晰。
    十五富文史,十八足宾客。十九授校书,二十声辉赫。
    众中每一见,使我潜动魄。自恐二男儿,辛勤养无益。
    乾元元年春,万姓始安宅。舟也衣彩衣,告我欲远适。
    倚门固有望,敛衽就行役。南登吟白华,已见楚山碧。
    蔼蔼咸阳都,冠盖日云积。何时太夫人,堂上会亲戚。
    汝翁草明光,天子正前席。归期岂烂漫,别意终感激。
    顾我蓬屋姿,谬通金闺籍。小来习性懒,晚节慵转剧。
    每愁悔吝作,如觉天地窄。羡君齿发新,行己能夕惕。
    临岐意颇切,对酒不能吃。回身视绿野,惨澹如荒泽。
    老雁春忍饥,哀号待枯麦。时哉高飞燕,绚练新羽翮。
    长云湿褒斜,汉水饶巨石。无令轩车迟,衰疾悲夙昔。

    作品赏析  【鹤注】此是乾元元年春在谏省作。【朱注】《唐书·宗室世系表》:舟字公受,虔州刺曳、陇西县男。父岑,水部郎中、眉州刺史。《旧书》:梁崇义逆命,命金部员外李舟谕旨以安。柳宗元《石表先友记》:李舟,陇州人,有文学俊辩,高志气,以尚书郎使危疑反侧者再,不辱命。被谗妒,出为刺史,废痼卒。杜诗凡题中纪韵者,皆系排律。此篇乃五古,不当纪韵,疑属刊误。

      代北有豪鹰①,生子毛尽赤②。渥洼骐骥儿③,尤异是虎脊④。李舟名父子⑤,清峻流辈伯⑥。人间好少年,不必须白皙⑦。十五富文史⑧,十八足宾客。十九授校书,二十声辉赫⑨。众中每一见,使我潜动魄⑩。自恐二男儿,辛勤养无益(11)。

      (首叙校书才望出众,从父说到其子。【卢注】李舟于德宗朝奉使诣刘文喜,陈以祸福,帐下杀文喜以降。又奉使诣梁崇义,谕旨安之,劝崇义入朝,言颇切直。观公此诗,知少年时便已杰出矣。二男,公子宗文、宗武也。)

      ①《国策》;代三十六县。《汉书》:雁门、代郡,皆晋地也。今为代州。②魏彦深《鹰赋》:“白如散花,赤如点血。”③《史记》:田光谓燕太子丹曰:“臣闻骐骥壮盛之时,一日千里。”④《天马歌》:“虎脊两,化若鬼。”⑤《汉·萧育传》:王凤以育名父子,除为功曹。言育为名父之子也。⑥《魏志·常林传》:林节操清峻。沈约奏弹:“玷辱流辈。”⑦《陌上桑》:“为人洁白皙。”⑧萧琛诗:“文中更区分。”古乐府:“十五府小吏,二十朝大夫。三十侍中郎,四十专城居。”此四语所本。又后汉人《为焦仲卿妻诗》:“十三能织绮,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。”亦四语叠叙。⑨《洛阳伽蓝记》:“炎光辉赫,独绝世表。”⑩钟嵘《诗品》:“陆机所拟十四首,惊心动魄。”(11)《抱朴子》:“怀损命之辛勤。”

      乾元元年春①,万姓始安宅②。舟也衣彩衣③,告我欲远适。倚门固有望④,敛衽就行役⑤。南登吟《白华》⑥,已见楚山碧⑦。蔼蔼咸阳都⑧,冠盖日云积⑨。何时太夫人,堂上会亲戚。汝翁草明光⑩,天子正前席(11)。归期岂烂漫(12),别意终感激(13)。

      (此送别而记其孝思,从母说及其父。舟父向为眉州刺史,天宝之乱必寓家于此,故其母倚门而望。楚山,母在之处。咸阳,迎母还京。岂烂漫,归时不远。终感激,不忍离父也。)

      ①《肃宗纪》:乾元元年二月丁未,大赦,免陷贼诸州三岁税,天下非租庸,无辄役使。②《诗》:“其究安宅。”③《列士传》:老莱子行年七十,作婴儿娱亲,著五采■烂衣。《困学纪闻》:曹植《灵芝篇》:“伯瑜年七十,彩衣以娱亲。慈母笞不痛,欷欷泪沾巾。”今人但知老莱子,而不知伯瑜耳。④《后汉书》:薛包事母孝,出入有时,至期,母必倚门望之,包必至矣。略与王孙贾同。⑤《魏都赋》:“敛衽魏阙。”出行皆谓之行役,如公还成都,自云“他乡复行役”,不必奉使者称行役也。《诗》:“予季行役。”⑥刘庭芝诗:“南登汉月孤。”《诗序》:“《白华》,孝子之洁白也。”束皙《补亡诗》:“白华朱萼,被于幽薄。粲粲门子,如磨如错。终晨三省,匪惰其格。”⑦《史记·秦纪》:楚自汉中,南有巴黔,惠文王十三年攻楚汉中,取地六百里,置汉中郡。据此,则蜀汉本属楚地,故云“楚山碧”。宋武帝诗:“楚山带旧苑。”⑧左思诗:“蔼蔼东都门,群公饯二疏。”咸阳,乃长安所都。⑨《孝文帝纪》:“冠盖相望,结辙于道。”《汉书》:列侯妻,称夫人。列侯子复为列侯,称太夫人。⑩《三秦记》:未央宫渐台西,有桂宫,内有明光殿,皆金玉珠玑为帘箔,金■玉阶,昼夜光明。《汉官仪》:尚书直宿建礼门,奏事光明殿下,下笔为诏策,出言为诰令。(11)《贾谊传》:上从宣室至夜半,文帝前席。(12)《庄子》:“性命烂漫矣。”《琴赋》:“留连漫烂。”(13)孙万寿诗:“别意凄无已。”
  • 唐代阅读:1860次
  • 送杜十四之江南 / 送杜晃进士之东吴

  • 正文:
    荆吴相接水为乡,君去春江正淼茫。(淼茫 同:渺)
    日暮征帆何处泊,天涯一望断人肠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    两湖江浙紧接壤,河道纵横水为乡。您去正值春江满,烟云弥漫水茫茫。
    暮色深沉天已晚,孤舟一叶停何方?心随友人望天涯,无限思念痛断肠。

    注释
    ⑴杜十四:杜晃,排行十四。之:去,到。
    ⑵荆吴:荆是古代楚国的别名,在今湖北、湖南一带。吴也是古代国名,在今江苏、安徽、浙江一带。荆吴在这里泛指江南。为:一作“连”。
    ⑶春江:一作“江村”。淼茫:即渺茫。
    ⑷何处泊:一作“何处泊”。
    ⑸天涯:犹天边。指极远的地方。

    参考资料:

    1、 张学文.唐代送别诗名篇译赏.重庆:重庆出版社,1988:43-44

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:1860次
  • 杜甫-诗词《月夜》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 今夜鄜州月,闺中只独看。
    遥怜小儿女,未解忆长安。
    香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
    何时倚虚幌,双照泪痕干。
    作品赏析【注释】:
    漉州:今陕西省富县。

    【简析】:
    本诗于天宝十五年(756)八月写于长安。全诗别出心裁,言在彼而意在此,将诗人自身对妻子的思念之情通过想像妻子思念他的情景而更加深刻地表现出来,也寄托了对战乱平息后幸福团聚的渴望。


      天宝十五载(756)六月,安史叛军攻进潼关,杜甫带着妻小逃到鄜州(今陕西富县),寄居羌村。七月,肃宗即位于灵武(今属宁夏)。杜甫便于八月间离家北上延州(今延安),企图赶到灵武,为平叛效力。但当时叛军势力已膨胀到鄜州以北,他启程不久,就被叛军捉住,送到沦陷后的长安;望月思家,写下了这首千古传诵的名作。
      题为《月夜》,作者看到的是长安月。如果从自己方面落墨,一入手应该写“今夜长安月,客中只独看”。但他更焦心的不是自己失掉自由、生死未卜的处境,而是妻子对自己的处境如何焦心。所以悄焉动容,神驰千里,直写“今夜鄜州月,闺中只独看”。这已经透过一层。自己只身在外,当然是独自看月。妻子尚有儿女在旁,为什么也“独看”呢?“遥怜小儿女,未解忆长安”一联作了回答。妻子看月,并不是欣赏自然风光,而是“忆长安”,而小儿女未谙世事,还不懂得“忆长安”啊!用小儿女的“不解忆”反衬妻子的“忆”,突出了那个“独”字,又进一层。
      在一二两联中,“怜”字,“忆”字,都不宜轻易滑过。而这,又应该和“今夜”、“独看”联系起来加以吟味。明月当空,月月都能看到。特指“今夜”的“独看”,则心目中自然有往日的“同看”和未来的“同看”。未来的“同看”,留待结句点明。往日的“同看”,则暗含于一二两联之中。“今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。” ──这不是分明透露出他和妻子有过“同看”鄜州月而共“忆长安”的往事吗?我们知道,安史之乱以前,作者困处长安达十年之久,其中有一段时间,是与妻子在一起度过的。和妻子一同忍饥受寒,也一同观赏长安的明月,这自然就留下了深刻的记忆。当长安沦陷,一家人逃难到了羌村的时候,与妻子“同看”鄜州之月而共“忆长安”,已不胜其辛酸!如今自己身陷乱军之中,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,那“忆”就不仅充满了辛酸,而且交织着忧虑与惊恐。这个“忆”字,是含意深广,耐人寻思的。往日与妻子同看鄜州之月而“忆长安”,虽然百感交集,但尚有自己为妻子分忧;如今呢,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,“遥怜”小儿女们天真幼稚,只能增加她的负担,哪能为她分忧啊!这个“怜”字,也是饱含深情,感人肺腑的。
      第三联通过妻子独自看月的形象描写,进一步表现“忆长安”。雾湿云鬟,月寒玉臂。望月愈久而忆念愈深,甚至会担心她的丈夫是否还活着,怎能不热泪盈眶?而这,又完全是作者想象中的情景。当想到妻子忧心忡忡,夜深不寐的时候,自己也不免伤心落泪。两地看月而各有泪痕,这就不能不激起结束这种痛苦生活的希望;于是以表现希望的诗句作结:“何时倚虚幌,双照泪痕干?”“双照”而泪痕始干,则“独看”而泪痕不干,也就意在言外了。
      这首诗借看月而抒离情,但所抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情。作者在半年以后所写的《述怀》诗中说:“去年潼关破,妻子隔绝久”;“寄书问三川(鄜州的属县,羌村所在),不知家在否”;“几人全性命?尽室岂相偶!”两诗参照,就不难看出“独看”的泪痕里浸透着天下乱离的悲哀,“双照”的清辉中闪耀着四海升平的理想。字里行间,时代的脉搏是清晰可辨的。
      题为《月夜》,字字都从月色中照出,而以“独看”、“双照”为一诗之眼。“独看”是现实,却从对面着想,只写妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,而自己的“独看”长安之月而忆鄜州,已包含其中。“双照”兼包回忆与希望:感伤“今夜”的“独看”,回忆往日的同看,而把并倚“虚幌”(薄帷)、对月舒愁的希望寄托于不知“何时”的未来。词旨婉切,章法紧密。如黄生所说:“五律至此,无忝诗圣矣!”
  • 唐代阅读:1859次
  • 听张立本女吟

  • 正文:
    危冠广袖楚宫妆,独步闲庭逐夜凉。
    自把玉钗敲砌竹,清歌一曲月如霜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    少女戴着高高的帽子,拂动着宽广的衣袖,打扮成南方贵族妇女的模样,
    夜晚独自在凉爽寂静的庭院中漫步。
    自己拿着玉钗敲台阶下的竹子,打出拍子,
    一曲清越的歌声之后,月色显得十分皎洁。

    注释
    ⑴张立本女:《全唐》载:“草场官张立本女,少未读书,忽自吟诗,立本随口录之。”
    ⑵危冠:高冠。楚宫妆:即南方贵族妇女式样的打扮。
    ⑶闲庭:空旷的庭院。
    ⑷玉钗:一种妇女头饰。砌竹:庭院中临阶而生的竹子。
    ⑸月如霜:月光皎洁。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第1960-1961页 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第113-114页 .

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:1859次
  • 春日与裴迪过新昌里访吕逸人不遇

  • 正文:
    桃源一向绝风尘,柳市南头访隐沦。
    到门不敢题凡鸟,看竹何须问主人。
    城上青山如屋里,东家流水入西邻。
    闭户著书多岁月,种松皆老作龙鳞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    吕逸人隐居之地方,与尘俗世事隔绝。我专程来柳市南头访问吕逸人。
    来访未遇主人,参观主人的住地环境何必询问主人。
    城上的青山好像在室内一样,东邻流动的水流入西边邻居。
    主人在这里著书立说的时问已经很长了,他亲手栽种的松树已经很老了,树的表皮都象龙鳞一样。

    注释
    1.裴迪,王维友,早年同居终南山,后常伴王维隐居辋川,游览赋诗,琴樽相乐。新昌里,即新昌坊,在长安朱雀街东自北数第八坊(见《长安志》)。吕逸人:不详何人。逸人,古代称隐居之人。遇:会见。
    2.桃源:即桃花源,此指吕逸人隐居之处。
    3.一向:从过去到现在的一段时间。
    4.绝:断绝,隔绝。
    5.风尘:指尘俗的世事。
    6.柳市,汉长安地名。《汉书·游侠传》载:“万章。字子夏,长安人也。长安炽盛,街闯各有豪侠,章在城西柳市,号西城万子夏。”此亦借指吕逸人隐居之处。
    7.隐沦:隐士,隐居之人。
    8.题凡鸟:典出《世说新语·简傲》。魏嵇康与吕安两人平素非常要好,只要一想念对方,即使身在千里之外,也要命驾专程前去探望。有一次,吕安来看嵇康,正巧嵇康不在家,康兄嵇喜前来迎接。吕安不进屋,只在门上写了一个“凤”字就走了。嵇喜看到了这个“凤”字后,感到非常高兴,认为是吕安在表扬他。他哪里知道,这个“凤”字是吕安对他的讥讽,认为嵇喜这个人只不过是一只“凡鸟”而已——“凡”与“鸟”这两个字合写,就是“凤”的繁体字字形。作者在“题凡鸟”前加“不敢”,有两个意思:一是此次来访未遇主人;二是赞扬吕逸人家不俗气。
    9.看竹:典出《晋书·王羲之传》。王徽之见吴中一个大夫家有好竹子,就去观赏。到了那里以后,在竹林中讽啸了很长时间。主人请他坐下,他仿佛没有听到。在他要回去的时候,主人把门关上,留他赏竹,尽欢而散。作者在此用典,也有两个意思:一是未见到主人;二是作者与主人不外,尽管主人不在家,仍可留下参观主人的住地环境。
    10.何须:何必,哪里还用。
    11.屋里:室内。唐朝杜甫《见萤火》诗:“忽惊屋里琴书冷,复乱檐前星宿稀。”唐朝姚合《咏破屏风》:“残雪飞屋里,片水落床头。”
    12.闭户:闭门,关门。
    13.种松:栽种松树。
    14.龙鳞:谓古松躯干如龙鳞。这里用它来形容老松树的表皮呈现出鳞的形状,很老了。

    参考资料:

    1、 徐北文评析 李永祥注释.唐诗观止:济南出版社,1995年05月第1版:366 2、 张风波.王维诗百首:花山文艺出版社,1985年03月第1版:143-144

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1859次
  • 神弦曲

  • 正文:
    西山日没东山昏,旋风吹马马踏云。画弦素管声浅繁,
    花裙綷gw步秋尘。桂叶刷风桂坠子,青狸哭血寒狐死。
    古壁彩虬金帖尾,雨工骑入秋潭水。百年老鸮成木魅,
    笑声碧火巢中起。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1857次
  • 采莲曲

  • 正文:
    粉光花色叶中开,荷气衣香水上来。
    棹响清潭见斜领,双鸳何事亦相猜。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陈去疾,

      陈去疾(约公元835年前后在世)字文医,侯官人。生卒年均不详,约唐文宗太和末前后在世。元和十四年,(公元819年)举进士及第。历官邕管副使。去疾所作诗,今存十三首。(见《全唐诗》)

  • 唐代阅读:1857次
  • 大堤曲

  • 正文:
    妾家住横塘,红纱满桂香。
    青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
    莲风起,江畔春;大堤上,留北人。
    郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
    莫指襄阳道,绿浦归帆少。
    今日菖蒲花,明朝枫树老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的家住在横塘大堤,红纱衣衫散发桂花香,
    青云发髻在头上扎起,明月耳饰在两边挂上。
    莲风轻轻吹来,江畔一派春光。
    我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。
    郎君啊,你我同食鲤鱼尾,同食猩猩唇。
    不要思乡远想襄阳道,江面的归帆很少很少。
    今日恰似菖蒲开花,明朝枫树易老红颜易凋。

    注释
    ⑴大堤:襄阳(今湖北襄樊)府城外的堤塘,东临汉水。
    ⑵妾:古时女子的谦称。横塘:地名,靠近大堤。一说横塘是指建业淮水(今南京秦淮河)南岸的一个堤塘。
    ⑶红纱:红纱衣。
    ⑷绾(wǎn):把头发盘绕起来打成结。青云:喻黑发,髻如青云。髻(jì):发髻。
    ⑸明月:即“明月之珠”的省称。珰(dāng):耳饰。穿耳施珠为珰,即今之耳环。
    ⑹莲风:此指春风。
    ⑺北人:意欲北归之人,指中少女的情人。
    ⑻鲤鱼尾、猩猩唇:皆美味,喻指幸福欢乐的生活。《吕氏春秋》“肉之美者,猩猩之唇。”
    ⑼襄阳道:北归水道必经之路。
    ⑽浦:水边或河流入海的地区。绿浦,这里指水上。
    ⑾菖(chāng)蒲(pú):植物名。多年生水生草本,有香气。叶狭长,似剑形。肉穗花序圆柱形,生在茎端,初夏开花,淡黄色。全草为提取芳香油、淀粉和纤维的原料。根茎亦可入药。民间在端午节常用来和艾叶扎束,挂在门前。
    ⑿枫树老:枫树变老,形状丑怪。这里表示年老时期。

    参考资料:

    1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:25-27

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1857次
  • 韩愈-诗词《与张十八同效阮步兵一日复一夕》 古诗 全诗赏析

  • 一日复一日,一朝复一朝。只见有不如,不见有所超。
    食作前日味,事作前日调。不知久不死,悯悯尚谁要。
    富贵自絷拘,贫贱亦煎焦。俯仰未得所,一世已解镳。
    譬如笼中鹤,六翮无所摇。譬如兔得蹄,安用东西跳。
    还看古人书,复举前人瓢。未知所穷竟,且作新诗谣。
  • 唐代阅读:1856次
  • 杏花

  • 正文:
    常年出入右银台,每怪春光例早回。
    惭愧杏园行在景,同州园里也先开。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:1856次
  • 咏红柿子

  • 正文:
    晓连星影出,晚带日光悬。本因遗采掇,翻自保天年。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1856次
  • 营州歌

  • 正文:
    营州少年厌原野,狐裘蒙茸猎城下。
    虏酒千钟不醉人,胡儿十岁能骑马。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    营州一带的少年习惯在旷野草原上生活,穿着狐皮袍子在城外打猎。
    他们即使喝上千杯酒也不会醉倒,这些少数民族的孩子10岁就能骑马奔跑。

    注释
    ⑴营州:唐代东北边塞,治所在今辽宁朝阳。
    ⑵厌(yàn):同“餍”,饱。这里作饱经、习惯于之意。
    ⑶狐裘(qiú):用狐狸皮毛做的比较珍贵的大衣,毛向外。
    ⑷蒙茸(róng):裘毛纷乱的样子。语出《经·邶风·旌丘》:“狐裘蒙戎”。“茸”通“戎”。
    ⑸城下(xià):郊野。
    ⑹虏(lǔ)酒:指营州当地出产的酒。
    ⑺千钟(zhōng):极言其多;钟,酒器。
    ⑻胡儿:指居住在营州一带的奚、契丹少年。

    参考资料:

    1、 孙钦善,武青山,陈铁民,何双生.高适岑参诗选:人民文学出版社,1985年08月第1版:第16页 2、 罗贯中原著 王福改写.唐诗三百首 彩图注音版:吉林摄影出版社,2004年07月第1版:第137页 3、 何诚斌编.古诗精选:甘肃文化出版社,2002年:第31页

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:1856次
  • 春怀故园

  • 正文:
    九扈鸣已晚,楚乡农事春。悠悠故池水,空待灌园人。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:1856次
  • 杜甫-诗词《前出塞九首》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 戚戚去故里,悠悠赴交河。
    公家有程期,亡命婴祸罗。
    君已富土境,开边一何多。
    弃绝父母恩,吞声行负戈。

    出门日已远,不受徒旅欺。
    骨肉恩岂断,男儿死无时。
    走马脱辔头,手中挑青丝。
    捷下万仞冈,俯身试搴旗。

    磨刀呜咽水,水赤刃伤手。
    欲轻肠断声,心绪乱已久。
    丈夫誓许国,愤惋复何有。
    功名图骐驎,战骨当速朽。

    送徒既有长,远戍亦有身。
    生死向前去,不劳吏怒嗔。
    路逢相识人,附书与六亲。
    哀哉两决绝,不复同苦辛。

    迢迢万馀里,领我赴三军。
    军中异苦乐,主将宁尽闻。
    隔河见胡骑,倏忽数百群。
    我始为奴仆,几时树功勋。

    挽弓当挽强,用箭当用长。
    射人先射马,擒贼先擒王。
    杀人亦有限,列国自有疆。
    苟能制侵陵,岂在多杀伤。

    驱马天雨雪,军行入高山。
    径危抱寒石,指落曾冰间。
    已去汉月远,何时筑城还。
    浮云暮南征,可望不可攀。

    单于寇我垒,百里风尘昏。
    雄剑四五动,彼军为我奔。
    虏其名王归,系颈授辕门。
    潜身备行列,一胜何足论。

    从军十年馀,能无分寸功。
    众人贵苟得,欲语羞雷同。
    中原有斗争,况在狄与戎。
    丈夫四方志,安可辞固穷。

    作品赏析【注释】:
    一作“立”。


    挽弓当挽强, 用箭当用长。
      射人先射马, 擒贼先擒王。
      杀人亦有限, 列国自有疆。
      苟能制侵陵, 岂在多杀伤。

      诗人先写《出塞》九首,后又写《出塞》五首;加“前”、“后”以示区别。《前出塞》是写天宝末年哥舒翰征伐吐蕃的时事,意在讽刺唐玄宗的开边黩武,本篇原列第六首,是其中较有名的一篇。
      诗的前四句,很象是当时军中流行的作战歌诀 ,颇富韵致,饶有理趣,深得议论要领。所以黄生说它“似谣似谚,最是乐府妙境”。两个“当”,两个“先”,妙语连珠,开人胸臆,提出了作战步骤的关键所在,强调部伍要强悍,士气要高昂,对敌有方略,智勇须并用。四句以排句出之,如数家珍,宛若总结战斗经验。然而从整篇看,它还不是作品的主旨所在,而只是下文的衬笔。后四句才道出赴边作战应有的终极目的。
      “杀人亦有限,列国自有疆。苟能制侵陵,岂在多杀伤?”诗人慷慨陈词,直抒胸臆,发出振聋发聩的呼声。他认为,拥强兵只为守边,赴边不为杀伐。不论是为制敌而“射马”,不论是不得已而“杀伤”,不论是拥强兵而“擒王”,都应以“制侵陵”为限度,不能乱动干戈,更不应以黩武为能事,侵犯异邦。这种以战去战,以强兵制止侵略的思想,是恢宏正论,安边良策;它反映了国家的利益,人民的愿望。所以,张会在《杜诗府粹》里说,这几句“大经济语,借戍卒口说出”。
      从艺术构思说,作者采用了先扬后抑的手法:前四句以通俗而富哲理的谣谚体开势,讲如何练兵用武,怎样克敌制胜;后四句却写如何节制武功,力避杀伐,逼出“止戈为武”本旨。先行辅笔,后行主笔;辅笔与主笔之间,看似掠转,实是顺接,看似矛盾,实为辩证。因为如无可靠的武备,就不能制止外来侵略;但自恃强大武装而穷兵黩武,也是不可取的。所以诗人主张既拥强兵,又以“制侵陵”为限,才符合最广大人民的利益。浦起龙在《读杜心解》中很有体会地说:“上四(句)如此飞腾,下四(句)忽然掠转,兔起鹘落,如是!如是!”这里说的“飞腾”和“掠转”,就是指作品中的奔腾气势和波澜;这里说的“兔起鹘落”就是指在奔腾的气势中自然地逼出“拥强兵而反黩武”的深邃题旨。在唐人的篇什中,以议论取胜的作品较少,而本诗却以此见称;它以立意高、正气宏、富哲理、有气势而博得好评。  
    (傅经顺)
    -------------------------
      《杜臆》:《前出塞》云赴交河,《后出塞》云赴蓟门,明是两路出关。考唐之交河,在伊川西七百里。当是天宝间,哥舒翰征吐蕃时事,诗亦当作于此时,非追作也。张蜒注:单复编在开元二十八年,黄鹤以为乾元时,思天宝间事而作,今依范编在天宝年间。《晋·乐志》:《出塞》、《入塞》曲,李廷年造。胡夏客曰:前后出塞诗题,不言出师而言出塞,师出无名,为国讳也,可为诗家命题之怯。当时初作九首,单名出塞,及后来再作五首,故加前后字以分别之。旧注见题中前后字,遂疑同时之作,误矣。
  • 唐代阅读:1856次
  • 献从叔当涂宰阳冰

  • 正文:
    金镜霾六国,亡新乱天经。
    焉知高光起,自有羽翼生?
    萧曹安屹屼,耿贾摧欃枪。
    吾家有季父,杰出圣代英。
    虽无三台位,不借四豪名。
    激昂风云气,终协龙虎精。
    弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。
    鲁连善谈笑,季布折公卿。
    遥知礼数绝,常恐不合并。
    惕想结宵梦,素心久已冥。
    顾惭青云器,谬奉玉樽倾。
    山阳五百年,绿竹忽再荣。
    高歌振林木,大笑喧雷霆。
    落笔洒篆文,崩云使人惊。
    吐辞又炳焕,五色罗华星。
    秀句满江国,高才掞天庭。
    宰邑艰难时,浮云空古城。
    居人若薙草,扫地无纤茎。
    惠泽及飞走,农夫尽归耕。
    广汉水万里,长流玉琴声。
    雅颂播吴越,还如泰阶平。
    小子别金陵,来时白下亭。
    群凤怜客鸟,差池相哀鸣。
    各拔五色毛,意重泰山轻。
    赠微所费广,斗水浇长鲸。
    弹剑歌苦寒,严风起前楹。
    月衔天门晓,霜落牛渚清。
    长叹即归路,临川空屏营。

    译文:
    显明的正道在海内已经昏暗,皇帝的废立已经不按天之常道。
    难道不知汉高祖和汉光武帝的崛起,是因为羽翼丰满的原因?
    萧何曹参安稳了摇摇欲坠的国家,耿弇和贾复摧毁了社会上的邪恶势力。
    你是我们家族的项梁季父,杰出的圣代英豪。
    现在虽无三台宰相高位,也不借取四豪孟尝君﹑平原君﹑信陵君﹑春申君的名义。
    激昂的精神风生云起,犹如龙虎神采奕奕。
    你二十来岁从燕赵来,德才俱佳的贤人对你逢迎有加。
    你像鲁连善于谈笑,就像季布征服众多公卿。
    我知道现在很多人不讲究礼节了,常恐与他们不合群。
    梦里常有忧思,纯洁的心地也已经受到损伤。
    面对你这个青云人物,心有惭愧,又喝了你那么多美酒,真不好意思。
    五百年前的山阳嵇康﹑向秀等尝居此为竹林之游,如今山阳的绿竹又再次繁盛。
    高歌振动林木,笑声喧喧犹如雷霆。
    你挥笔拨洒古篆文,好像云崩天裂使人吃惊。
    你吐辞鲜明华丽,宛如五色的罗华星。
    你的秀丽句传遍江南,华丽的辞藻,高妙的文才,天庭尽知。
    在这艰难时刻当一县之长,城内空空如也。
    居民如锄过的草,没有几个,遍地而扫,也找不到几个恩。
    你来以后,恩惠遍及所有的生灵,农夫也全部回尽耕种。
    万里长江水,流趟着你的玉琴声。
    高雅的颂乐传播吴越,高昂的乐声直冲天空的星辰而去。
    小子我离别了金陵,来的时候大家在白下亭送我。
    就像群凤怜客鸟一样,熟人们被我哀鸣抱不平。
    每个人都赞助了我一点小钱,钱不多而意重泰山轻。
    但是钱真不多,花费又太大,如同舀一斗水去浇长鲸,不够啊。
    弹着宝剑高歌苦寒曲, 寒风起于堂屋前的柱子间,呼呼地响。
    天快亮了,月亮衔在东方七宿角宿中的室女座之间,秋霜落满牛渚,水静泉明。
    长叹一声,回家吧!面临长江我彷徨不决。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1856次
  • 杜甫-诗词《浣溪沙》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 照日深红暖见鱼,连村绿暗晚藏乌,黄童白叟聚雎盱。
    麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼,归来说与采桑姑。
  • 唐代阅读:1855次
  • 别董大二首

  • 正文:
    千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
    莫愁前路无知己,天下谁人不识君。 六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。
    丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。
    大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

    千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着归雁大雪纷纷。
    不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识君?

    注释
    ⑴董大:指董庭兰,是当时有名的音乐家 。在其兄弟中排名第一,故称“董大”。
    ⑵黄云:天上的乌云,在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。曛 :昏暗。白日曛,即太阳黯淡无光。
    ⑶谁人:哪个人。君:你,这里指董大。
    ⑷翮(hé):鸟的羽翼。飘飖(yáo):飘动。六翮飘飖,比喻四处奔波而无结果。
    ⑸京洛:长安和洛阳。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第113页 2、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991年10月版:第47-48页 3、 徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999年9月版:第500-501页

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:1855次
  • 除夜

  • 正文:
    忆昔岁除夜,见君花烛前。今宵祝文上,重叠叙新年。
    闲处低声哭,空堂背月眠。伤心小儿女,撩乱火堆边。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:1854次
  • 惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙:全诗出处作者翻译赏析

  •     登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州

        柳宗元

        城上高楼接大荒,

        海天愁思正茫茫。

        惊风乱飐芙蓉水,

        密雨斜侵薜荔墙。

        岭树重遮千里目,

        江流曲似九回肠。

        共来百越文身地,

        犹自音书滞一乡。

        柳宗元诗鉴赏

        永贞革新失败后,革新派人物纷纷遭到打击迫害,柳宗元被贬为邵州(今湖南省邵阳市)刺史,上任途中,再贬为永州司马。同时被贬为各远州司马的还有刘禹锡、 韦执谊、韩泰、韩晔、陈谏、凌准、程异等七人,时称为“八司马”.元和十年春,朝廷执政大臣中有人赏识他们的才能,想起用他们,除韦执谊、凌准已死,程异 已先起用外,柳宗元等五人一起被召还京。谁知宪宗怨恨未消,又由于宰相武元衡极力反对,不出一月,宪宗又把他们贬逐出京。柳宗元被贬为柳州刺史,韩泰被贬 为漳州(今福建省龙溪县一带)刺史,韩晔被贬为汀州(今福建省长汀县一带)

        刺史,陈谏被贬为封州(今广东省封川县一带)刺史,刘禹锡被贬为连州(今广东省连县)刺史。官职虽然比司马高了,可是地区却更为僻远,这实际上是政治迫害 的继续。在暮春三月的落花时节,柳宗元与他的同道刘禹锡又带着失望的心情一同离京赴任。这真是“十年憔悴到秦京,谁料翻为岭外行。”(《衡阳与梦得分路赠 别》)他们一路上相互赠答了不少诗篇,在共同政治思想和生活遭遇的基础上,彼此的友谊更加深厚了。他们一直同行到衡阳(今湖南省衡阳市)才依依不舍地分手 惜别。

        柳宗元到了柳州任所之后,心情郁闷,在夏季六月的一天,他登上柳州城楼,触景生情,想到朝廷的昏暗,战友的疏离,不觉愁情满怀,于是写下了这首七言律诗,寄给刘禹锡等四位同道。

        诗的开头两句,写登城楼触景伤怀,是总写。

        “城上高楼接大荒”,写城楼的形势,是写实。

        柳州城外边远,城楼很高,四野杂树参天,野草丛生,人烟稀少,登城楼遥望,看到的是一片辽阔的大荒野。这句起势高远,意境阔大,情景俱包,悲凉之气,笼罩全诗,很自然地开启了下句“海天愁思正茫茫”.

        诗人面对着辽阔的大荒野,不禁悲从中来,愁思万端。他想到自己怀着济世之志,参与政治革新,本是为了替朝廷除弊兴利,做一些对百姓有益之事,却不料“风波 一跌逝万里,壮心瓦解空缧囚。”(《冉溪》)远谪永州,十年被弃,壮志未酬。好不容易得到召还,满怀希望地回到长安,以为政治理想又可实现了。谁知立足未 定,又被贬逐到更僻远的柳州,离乡去京更远,使他感到孤独,对战友的思念更深。

        他极目南望,一片荒野无涯之色,使他不禁“愁思茫茫”,如海如天了。“茫茫”,既是写“海天”的无边无际,同时,也是写“愁思”的无穷无尽。

        中间四句,紧承上句,就登楼所见景象,由近及远托景抒怀。

        前两句是近景,写夏天的风雨景象。

        “惊风乱飐芙蓉水”,写狂风吹打荷花,乃水中景象。夏季水池里长满了娇艳美丽的荷花,可是狂风突起,肆意吹打,娇美的荷花被吹打得在水上东倒西歪,飘摇动荡。句中的“惊”字,说明狂风突起。
  • 唐代阅读:1854次
  • 正文:
    月白烟青水暗流,孤猿衔恨叫中秋。
    三声欲断疑肠断,饶是少年今白头。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1854次
  • 崔颢生平介绍

  •   崔颢(704?—754),唐代著名诗人。汴州(今河南开封市)人。开元十一年(723)登进士第。开元后期,曾在代州都督杜希望(杜佑父)门下任职。

      天宝初(742—744),入朝为太仆寺丞,官终尚书司勋员外郎。其前期诗作多写闺情,流于浮艳轻薄;后来的边塞生活使他的诗风大振,忽变常体,风骨凛然,尤其是边塞诗慷慨豪迈,雄浑奔放,名著当时。

  • 唐代阅读:1854次
  • 晨诣超师院读禅经

  • 正文:
    汲井漱寒齿,清心拂尘服。
    闲持贝叶书,步出东斋读。
    真源了无取,妄迹世所逐。
    遗言冀可冥,缮性何由熟。
    道人庭宇静,苔色连深竹。
    日出雾露馀,青松如膏沐。
    澹然离言说,悟悦心自足。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    汲来清凉井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上尘土。
    悠闲地捧起佛门贝叶经,信步走出东斋吟咏朗读。
    佛经真谛世人并无领悟,荒诞之事却为人们追逐。
    佛儒精义原也可望暗合,但修养本性我何以精熟。
    道人禅院多么幽雅清静,绿色鲜苔连接竹林深处。
    太阳出来照着晨雾余露,苍翠松树宛若沐后涂脂。
    清静使我恬淡难以言说,悟出佛理内心畅快满足。

    注释
    ⑴诣(yì):到,往。超师院:指龙兴寺净土院;超师指住持僧重巽。禅经:佛教经典。
    ⑵汲(jí吉):从井里取水。
    ⑶拂:抖动。
    ⑷贝叶书:一作“贝页书”。在贝多树叶上写的佛经。因古代印度用贝叶书写佛经而得名,又叫贝书。
    ⑸东斋(zhāi)指净土院的东斋房。
    ⑹真源:指佛理“真如”之源,即佛家的真意。了(liăo):懂得,明白。
    ⑺妄迹:迷信妄诞的事迹。
    ⑻遗言:指佛经所言。冀:希望。冥:暗合。
    ⑼缮性:修养本性。熟:精通而有成。
    ⑽道人:指僧人重巽。缮:修持。
    ⑾膏:润发的油脂。沐(mù木):湿润、润译。
    ⑿澹(dàn)然:亦写作“淡然”,恬静,冲淡,宁静状。
    ⒀悟悦:悟道的快乐。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:1854次
  • 零陵早春

  • 正文:
    问春从此去,几日到秦原。
    凭寄还乡梦,殷勤入故园。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    请问春天从这去,何时才进长安门。
    托付给你还乡梦,恳请带我回家园。

    注释
    ⑴零陵:此指永州。隋文帝开皇九年(589年)废零陵郡和永阳郡,置永州总管府,府治泉陵县,同年更名零陵县(治今永州市零陵区),隶湘州。从此,永州、零陵一地两名。此处零陵指永州府治零陵县。
    ⑵秦原:秦地原野,这里是指长安城周围,即长安。春秋战国时属秦国领地。
    ⑶凭寄:托寄,托付。
    ⑷殷勤:恳切;深厚。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:1854次
  • 《哭宣城善酿纪叟》李白诗原文翻译及赏析

  •     李白--《哭宣城善酿纪叟》

        【内容】

        纪叟黄泉里,还应酿老春。

        夜台无李白,沽酒与何人?

        【赏析】:

        这首五绝是李白在宣城,为悼念一位善于酿酒的老师傅而写的。事本寻常,诗也只寥寥数语,但因为它以朴拙的语言,表达了真挚动人的感情,一直为后人所爱读。

        纪叟离开人世间,引起诗人深深的惋惜和怀念。诗人痴情地想象这位酿酒老人死后的生活。既然生前他能为我李白酿出老春名酒,那么如今在黄泉之下,还会施展他的拿手绝招,继续酿造香醇的美酒吧!这看去是诗人一种荒诞可笑的假想,然而却说得那么认真、悲切,使读者在感情上容易接受,觉得这一奇想是合乎人情的。

        接着,诗人又沿着这条思路想得更深一层:纪叟纵然在黄泉里仍操旧业,但生死殊途,叫我李白如何能喝得到他的酒呢?想到这里,诗人更为悲切,为了表达这种强烈的伤感之情,采用设问句式,故作痴语问道:“老师傅!你已经去到漫漫长夜般的幽冥世界中去了,而我李白还活在人世上,你酿了老春好酒,又将卖给谁呢?”照这两句诗的含意,似乎纪叟原是专为李白酿酒而活着,并且他酿的酒也只有李白赏识。这种想法显然更是不合乎情理的痴呆想法,但更能表明诗人平时与纪叟感情的深厚,彼此是难得的知音,现在死生分离,是多么悲痛啊!

        沽酒与酿酒是李白与纪叟生前最平常的接触,然而,这看似平常的小事,却是最令人难忘,最易引起伤感。诗人善于抓住这一点,并赋予浪漫主义的色彩加以渲染,感情真挚自然,十分感人。
  • 唐代阅读:1853次
  • 韩愈-诗词《池上絮》 古诗 全诗赏析

  • 池上无风有落晖,杨花晴后自飞飞。
    为将纤质凌清镜,湿却无穷不得归。
  • 唐代阅读:1853次
  • 杜甫-诗词《岁暮》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 岁暮远为客,边隅还用兵。烟尘犯雪岭,鼓角动江城。
    天地日流血,朝廷谁请缨。济时敢爱死,寂寞壮心惊。

    作品赏析  【鹤注】诗云“边隅还用兵。烟尘犯雪岭”,当指广德元年吐蕃陷松、维、保三州,雪岭近维州也。梁权道编在上元元年成都诗内,考唐史及《通鉴》,是年与二年及宝应元年,雪岭无警。又考宝应元年十二月,吐蕃寇秦、成、渭三州,皆无关于雪岭。谢灵运有《岁暮》诗题。

      岁暮远为客①,边隅还用兵②。烟尘犯雪岭③,鼓角动江城④。天地日流血⑤,朝廷谁请缨⑥。济时敢爱死⑦,寂寞壮心惊⑧。

      (此诗忧乱而作也。上四岁暮之景,下四岁暮之情。烟尘鼓角,蒙上用兵。当此流血不已,请缨无人,安忍惜死不救哉。故虽寂寞之中,而壮心忽觉惊起,可见公济时之念,至老犹存也。)

      ①崔湜诗:“岁尽仍为客。”②《晋史论》:舒元出莅边隅,钦其明德。《孔丛子》:“用兵于敌。”③蔡琰《笳曲》:“烟尘蔽野兮。”④江城,梓州江城也。⑤王粲书:“僵尸流血,闻之哽咽。”⑥《终军传》:“请受长缨,必羁南粤王,置之阙下。”⑦《晋·慕容廆传》:张华曰:“君至长,必为命世之器,匡难济时者也。”⑧魏武歌行:“烈士暮年,壮心不已。”
    -----------仇兆鳌 《杜诗详注》-----------
  • 唐代阅读:1853次
  • 武侯庙古柏

  • 正文:
    密叶四时同一色,高枝千岁对孤峰。
    此中疑有精灵在,为见盘根似卧龙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    雍陶,雍陶(约789~873以前),字国钧,成都人。工于词赋。有《唐志集》五卷,今传。
  • 唐代阅读:1853次