先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 美人梳头歌

  • 正文:
    西施晓梦绡帐寒,香鬟堕髻半沉檀。
    辘轳咿哑转鸣玉,惊起芙蓉睡新足。
    双鸾开镜秋水光,解鬟临镜立象床。
    一编香丝云撒地,玉钗落处无声腻。
    纡手却盘老鸦色,翠滑宝钗簪不得。
    春风烂漫恼娇慵,十八鬟多无气力。
    妆成婑鬌欹不斜,云裾数步踏雁沙。
    背人不语向何处?下阶自折樱桃花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西施般的美女拂晓还做着梦在清冷的纱帐中,芳香的环形发髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。
    室外响起了咿咿呀呀像玉鸣一样的辘轳声,把芙蓉般的美人从酣睡中惊醒。
    打开双鸾镜套,镜子像秋水般光洁,站在象牙床上,解开发髻面对明镜。
    一头长长的香丝乌云般一直撒落在地上,玉篦梳理着那细润柔美的头发静静无声。
    细嫩的双手推弄着乌黑的发盘,青翠滑润,连宝钗都不能插定。
    烂漫的春风吹得她娇柔倦懒,十八岁的美人发髻高高,好像力不能胜。
    梳理成的发髻美好而又齐正,穿着华美的服装把脚步轻缓地移动。
    背着人脉脉不语,她将去向何处?走下台阶折枝樱桃戴在头顶。

    注释
    ⑴西施:春秋时越国美女,这里代指所写美女。绡帐:丝织的床帐。晋王嘉《拾遗记·蜀》:“ 先主甘后……至十八,玉质柔肌,态媚容冶。先主召入绡帐中,于户外望者如月下聚雪。”
    ⑵香鬟(huán):古代妇女的环形发髻。堕髻:堕马髻的省称,为一种发式。《后汉书·梁冀传》记冀妻孙寿“色美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑。”李贤注引《风俗通》:“堕马髻者,侧在一步……始自冀家所为,京师翕然皆放佼之。”沉檀:指用沉檀木做的枕头。
    ⑶辘轳:井上汲水木。南朝宋刘义庆《世说新语·排调》:“顾曰:‘井上辘轳卧婴儿。’”咿哑:形容物体转动或摇动声,这里指是辘轳转动的声音,其声如玉之鸣。
    ⑷芙蓉:借指美人。《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”后因以“芙蓉”喻指美女。
    ⑸双鸾:指镜盖上所绣的鸾鸟。秋水光:形容明镜的光芒像秋水一样明净。
    ⑹临镜:对镜。唐元稹《三兄遗白角巾》:“暗梳蓬发羞临镜,私戴莲花耻见人。”
    ⑺香丝:指发丝。丝、云:都指美女的头发。
    ⑻玉钗:玉制的钗。由两股合成,燕形。汉司马相如《美人赋》:“玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。”或作“玉梳”。
    ⑼老鸦色:形容头发乌黑。
    ⑽翠滑:色黑而润泽。多用以形容女人头发。簪(zān):插定发髻。
    ⑾烂漫:形容光彩四射。汉王延寿《鲁灵光殿赋》:“丹彩之饰,徒何为乎,浩浩汗汗,流离烂漫。”娇慵:柔弱倦怠貌。宋柳永《临江仙引》词之三:“鲛丝雾吐渐收,细腰无力转娇慵。”
    ⑿鬟多无气力:发长髻高好像力不能胜。
    ⒀婑(此字应为“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形容发髻美好。欹(qī):倾斜之意。“欹不斜”,指发髻似斜非斜。
    ⒁云裾(jū):轻柔飘动如云的衣襟。宋陈著《柳梢青·寿吴竹溪内》词:“缥缈瑶城。客情春小,本分寒轻。霞佩云裾,步联西母,笑倚飞琼。”
    ⒂背(bèi)人:避开别人。
    ⒃樱桃:果木名。落叶乔木。花白色而略带红晕,春日先叶开放。核果多为红色,味甜或带酸。核可入药。木材坚硬致密,可制器具。亦指其果实或花。

    参考资料:

    1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:224-226

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2002次
  • 轮台城头夜吹角:岑参《轮台歌奉送封大夫出师西征》翻译赏析

  •     轮台歌奉送封大夫出师西征

        岑参

        轮台城头夜吹角,轮台城北旄头①落。

        羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。

        戍楼②西望烟尘黑,汉兵屯在轮台北。

        上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。

        四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。

        虏塞③兵气连云屯,战场白骨缠草根。

        剑河风急云片阔,沙口石冻马蹄脱。

        亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。

        古来青史谁不见,今见功名胜古人。

        岑参:(715?-770),原籍南阳,移居江陵(今湖北荆沙)。少时读书于嵩山,后游京洛河朔,隐居终南别业。天宝三年进士及第,授右内率府兵曹参军。后赴安西高仙芝幕掌书记,复赴北庭封常清幕任职。对边塞生活深有体验。肃宗朝拜右补阙。长安收复后,转起居舍人,以上书指 斥权佞,出为虢州长史。代宗朝入蜀,两任嘉州刺史。罢官后客居成都。其诗以边塞诗着称,写边塞风光及将士生活,气势磅礴,昂扬奔放。因而成了边塞诗派的代表。

        【注释】

        ①旌头:即“髦头”,也即是二十八宿中的昴宿,旧时以为“胡星”.旌头落:意 谓胡人败亡之兆。

        ②戍楼:驻防的城楼。

        ③虏塞:敌方要塞。

        【评析】

        这首边塞诗虽题为送行,却重在西征。希望对方扫清边尘,立功异域。

        诗起首六句先写战前两军对垒的紧张状态。紧接四句写白昼出师接仗,然后写奇寒与牺牲。讴歌将士抗敌奋不顾身。末四句照应题目,预祝凯旋,以颂扬作结。

        全诗一张一弛,抑扬顿挫,结构严谨。有描写,有烘托,有想象,有夸张,手法多样。情韵灵活,充满浪漫主义激情。
  • 唐代阅读:2001次
  • 送刘司直赴安西

  • 正文:
    绝域阳关道,胡沙与塞尘。
    三春时有雁,万里少行人。
    苜蓿随天马,葡萄逐汉臣。
    当令外国惧,不敢觅和亲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    通往西域遥远的阳关道上,举目惟见边塞的烟气和沙尘。
    整个春天只偶有大雁飞过,万里路上很少见到行人。
    苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也带随着汉家使臣。
    这一去自应让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。

    注释
    ⑴刘司直:作者友人,生平字号不详。司直:官名,大理寺(掌管刑狱)有司直六人,从六品上。安西:指安西都护府。
    ⑵绝域:指极远的地域,此指西域。《管子·七法》:“不远道里,故能威绝域之民;不险山河,故能服恃固之国。”阳关道:指古代经过阳关通往西域的大道。阳关:关名,故址在今甘肃敦煌西南。
    ⑶沙:一作“烟”。塞尘:塞外的风尘。代指对外族的战事。唐韩愈《烽火》:“登高望烽火,谁谓塞尘飞。”
    ⑷三春:春季三个月:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。汉班固《终南山赋》:“三春之季,孟夏之初,天气肃清,周览八隅。”
    ⑸行人:出行的人;出征的人。《管子·轻重己》:“十日之内,室无处女,路无行人。”
    ⑹苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原产西域各国,汉武帝时,张骞使西域,始从大宛传入。《史记·大宛列传》:“(大宛)俗嗜酒,马嗜苜蓿。汉使取其实来。于是天子始种苜蓿、蒲萄肥饶地。及天马多,外国使来众,则离宫别观旁尽种蒲萄、苜蓿极望。”天马:骏马的美称。《史记·大宛列传》说:“初得乌孙马,好,名曰天马。及得大宛汗血马,益壮,更名乌孙马曰西极,名大宛马曰天马云。”
    ⑺蒲桃:即葡萄,原产西域,西域人以葡萄为酒,富人藏酒至万余石。逐:随。汉臣:汉朝的臣子。亦指古代汉族政权的臣子。《史记·留侯世家》:“四人者年老矣,皆以为上慢侮人,故逃匿山中,义不为汉臣。”
    ⑻当:应当。令:使。外国:古代指中央政府以外的政权。后以指本国以外的国家。《史记·大宛列传》:“然张骞凿空,其后使往者皆称博望侯,以为质于外国,外国由此信之。”
    ⑼觅:寻求。和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。唐苏郁《咏和亲》:“君王莫信和亲策,生得胡雏虏更多。”

    参考资料:

    1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:136-137

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2001次
  • 遣怀

  • 正文:
    昔我游宋中,惟梁孝王都。名今陈留亚,剧则贝魏俱。
    邑中九万家,高栋照通衢。舟车半天下,主客多欢娱。
    白刃雠不义,黄金倾有无。杀人红尘里,报答在斯须。
    忆与高李辈,论交入酒垆。两公壮藻思,得我色敷腴。
    气酣登吹台,怀古视平芜。芒砀云一去,雁鹜空相呼。
    先帝正好武,寰海未凋枯。猛将收西域,长戟破林胡。
    百万攻一城,献捷不云输。组练弃如泥,尺土负百夫。
    拓境功未已,元和辞大炉。乱离朋友尽,合沓岁月徂。
    吾衰将焉托,存殁再呜呼。萧条益堪愧,独在天一隅。
    乘黄已去矣,凡马徒区区。不复见颜鲍,系舟卧荆巫。
    临餐吐更食,常恐违抚孤。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:2000次
  • 杜甫-诗词《潼关吏》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 士卒何草草,筑城潼关道。
    大城铁不如,小城万丈馀。
    借问潼关吏,修关还备胡。
    要我下马行,为我指山隅。
    连云列战格,飞鸟不能逾。
    胡来但自守,岂复忧西都。
    丈人视要处,窄狭容单车。
    艰难奋长戟,万古用一夫。
    哀哉桃林战,百万化为鱼。
    请嘱防关将,慎勿学哥舒。

    作品赏析  乾元二年(759)春,唐军在相州(治所在今河南安阳)大败,安史叛军乘势进逼洛阳。如果洛阳再次失陷,叛军必将西攻长安,那么作为长安和关中地区屏障的潼关势必有一场恶战。杜甫经过这里时,刚好看到了紧张的备战气氛。开头四句可以说是对筑城的士兵和潼关关防的总写。漫漫潼关道上,无数的士卒在辛勤地修筑工事。“草草”,劳苦的样子。前面加一“何”字,更流露出诗人无限赞叹的心情。放眼四望,沿着起伏的山势而筑的大小城墙,既高峻又牢固,显示出一种威武的雄姿。这里大城小城应作互文来理解。一开篇杜甫就用简括的诗笔写出唐军加紧修筑潼关所给予他的总印象。
      “借问潼关吏:‘修关还备胡?’”这两句引出了“潼关吏”。胡,即指安史叛军。“修关”何为,其实杜甫是不须问而自明的。这里故意发问。而且又有一个“还”字,暗暗带出了三年前潼关曾经失守一事,从而引起人们对这次潼关防卫效能的关心与悬念。这对于开拓下文,是带关键性的一笔。
      接下来,应该是潼关吏的回答了。可是他似乎并不急于作答,却“要(yāo邀)我下马行,为我指山隅。”从结构上看,这是在两段对话中插入一段叙述,笔姿无呆滞之感。然而,更主要的是这两句暗承了“修关还备胡”。杜甫不是忧心忡忡吗?而那位潼关吏看来对所筑工事充满了信心。他可能以为这个问题不必靠解释,口说不足为信,还是请下马来细细看一下吧。下面八句,都是潼关吏的话,他首先指看高耸的山峦说:“瞧,那层层战栅,高接云天,连鸟也难以飞越。敌兵来了,只要坚决自守,何须再担心长安的安危呢!”语调轻松而自豪,可以想象,关吏说话时因富有信心而表现出的神采。他又兴致勃勃地邀请杜甫察看最险要处:老丈,您看那山口要冲,狭窄得只能容单车通过。真是一夫当关,万夫莫开。这八句,“神情声口俱活”(浦起龙《读杜心解》),不只是关吏简单的介绍,更主要的是表现了一种“胡来但自守”的决心和“艰难奋长戟”的气概。而这虽然是通过关吏之口讲出来的,却反映了守关将士昂扬的斗志。
      紧接关吏的话头,诗人却没有赞语,而是一番深深的感慨。为什么呢?因为诗人并没有忘记“前车之覆”。桃林,即桃林塞,指河南灵宝县以西至潼关一带地方。三年前,占据了洛阳的安禄山派兵攻打潼关,当时守将哥舒翰本拟坚守,但为杨国忠所疑忌。在杨国忠的怂恿下,唐玄宗派宦官至潼关督战。哥舒翰不得已领兵出战,结果全军覆没,许多将士被淹死在黄河里。睹今思昔,杜甫余哀未尽,深深觉得要特别注意吸取上次失败的教训,避免重蹈复辙。“请嘱防关将,慎勿学哥舒。”“慎”字意味深长,它并非简单地指责哥舒翰的无能或失策,而是深刻地触及了多方面的历史教训,表现了诗人久久难以消磨的沉痛悲愤之感。
      与“三别”通篇作人物独白不同,“三吏”是夹带问答的。而此篇的对话又具有自己的特点。首先是在对话的安排上,缓急有致,表现了不同人物的心理和神态。“修关还备胡”,是诗人的问话,然而关吏却不急答,这一“缓”,使人可以感觉到关吏胸有成竹。关吏的话一结束,诗人马上表示了心中的忧虑,这一“急”,更显示出对历史教训的痛心。其次,对话中神情毕现,形象鲜明。关吏的答话并无刻意造奇之感,而守关的唐军却给读者留下一种坚韧不拔、英勇沉着的印象。其中“艰难奋长戟,万古用一夫”两句又格外精警突出,塑造出犹如战神式的英雄形象,具有精神鼓舞的力量。
    (余恕诚)
    --------------------------------------------
  • 唐代阅读:2000次
  • 秋槿

  • 正文:
    风露飒已冷,天色亦黄昏。中庭有槿花,荣落同一晨。
    秋开已寂寞,夕陨何纷纷。正怜少颜色,复叹不逡巡。
    感此因念彼,怀哉聊一陈。男儿老富贵,女子晚婚姻。
    头白始得志,色衰方事人。后时不获已,安得如青春。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2000次
  • 高适-诗词《封丘县》 古诗 全诗赏析

  • 我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。
    乍可狂歌草泽中,宁堪作吏风尘下。
    只言小邑无所为,公门百事皆有期。
    拜迎官长心欲碎,鞭挞黎庶令人悲。
    归来向家问妻子,举家尽笑今如此。
    生事应须南亩田,世情付与东流水。
    梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。
    乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来。

    作品赏析【注释】:
    西汉末隐者。

    又题《封丘作》

      高適早年闲散困顿,直到天宝八载(749),将近五十岁时,才因宋州刺史张九皋的推荐,中“有道科”。中第后,却只得了个封丘县尉的小官,大失所望。这首诗就作于封丘任上,这是诗人发自肺腑的自白,揭示了他理想与现实的矛盾和出仕之后又强烈希望归隐的衷曲。
      开头四句高亢激越,这是压抑已久的感情的迸发。县尉只不过是“从九品”的卑微之职,主管的无非是捕盗贼、察奸宄一类差使。对一个抱负不凡的才志之士来说,怎甘堕落风尘,做个卑微的小吏呢!他不由怀念起当年在孟诸(古泽薮名,故址在今河南商丘县东北,这里泛指梁宋一带)“混迹渔樵”、自由自在的生活。“乍可”“宁堪”相对,突出表现了诗人醒悟追悔和愤激不平的心情。不需要烦琐的描绘,一个忧愤满怀的诗人形象便突兀地站立在读者面前了。
      “只言”以下四句,紧接“宁堪作吏风尘下”,加以申述发挥,感情转向深沉,音调亦随之低平。诗人素怀鸿鹄之志:“举头望君门,屈指取公卿,”(《别韦参军》)到封丘作县尉,乃是不得已而俯身降志。当初只以为邑小官闲,哪知道一进公门,便是自投罗网,种种令人厌烦的公事,都有规定的章程和期限,约束人不得自由。更受不了的还有“拜迎长官”、“鞭挞黎庶”时的难堪,这对高適是莫大的屈辱,安得不“心欲碎”、“令人悲”呢?这两句诗可见诗人洁身自爱的操守,也反映了当时政治的腐朽黑暗,对仗工整,情感激烈。
      一腔悲愤实在难以自抑,那就回家向亲人诉说诉说吧。不料妻室儿女竟都不当一回事,反而责怪自己有什么值得大惊小怪的。自己严肃认真的态度倒反成了笑料,这岂不是更可悲吗?家人的“笑”,正反衬出诗人的迂阔真率,不谙世事。既然如此,只好弃此微官,遂我初服:“生事应须南亩田,世情尽付东流水”,还是抛弃世情,归隐躬耕去吧!
      然而,眼前还是思归而不得归:梦魂萦绕的旧山不可得见;受命为官,一时又还交卸不了。没有圣明的君主在位,一个小小的县尉又能有什么作为呢?汉代的南昌尉梅福,竭诚效忠,屡次上书,结果还是徒劳,左思右念,倒又想起欣然而赋《归去来》的陶潜了。
      殷璠在《河岳英灵集》里评高適的诗:“多胸臆语,兼有气骨”。也就是诗的情意真挚,并且气势充沛,造语挺拔。此诗很能体现这个特点。全诗运用质朴自然、毫无矫饰的语言,扣紧出仕后理想与现实的矛盾,称心而言,一气贯注,肝胆照人,正是这诗感动读者的力量所在。全诗四段,不堪作吏是全篇的主意。开头四句,从高处落笔,自叙本来面目,说明不堪作吏的原由,愤慨之情溢于言表。第二段从客观现实申述不堪作吏的实情,与第一段形成强烈的对照,感情转为沉痛压抑。第三段拓展第二段的内容,表明摆脱这种不堪,提出弃官归隐的愿望。第四段就第三段的意思急转急收,因一时不能摆脱作吏的客观碍难,也就更加向往归隐,与第一段遥遥照应。结构严整而又有波澜起伏,感情奔泻而又有旋跌宕之姿。
      在句法上,全篇每段四句的一二句为散行,三四句是对偶。如此交互为用,经纬成文,既流动,又凝重;四段连结,造成反复回环的旋律。对偶的一联中,不仅字面对仗工整,而且都是一句一意或一句一事,没有意思重复的合掌,显得整饬精炼;更因虚词的承接照应,诗意联贯而下,语势生动自然,成为很好的流水对,读来便觉气势流转,绝无板滞之病。全诗每段一韵,依次为:仄声马韵、平声支韵、仄声纸韵、平声灰韵。这样平仄相间,抑扬鲜明,随着诗的感情变化,音韵也起落有势,增加了声调的美感。
  • 唐代阅读:2000次
  • 送魏郡李太守赴任

  • 正文:
    与君伯氏别,又欲与君离。君行无几日,当复隔山陂。
    苍茫秦川尽,日落桃林塞。独树临关门,黄河向天外。
    前经洛阳陌,宛洛故人稀。故人离别尽,淇上转骖騑。
    企予悲送远,惆怅睢阳路。古木官渡平,秋城邺宫故。
    想君行县日,其出从如云。遥思魏公子,复忆李将军。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1999次
  • 饮酒

  • 正文:
    今夕少愉乐,起坐开清尊。举觞酹先酒,为我驱忧烦。
    须臾心自殊,顿觉天地暄。连山变幽晦,绿水函晏温。
    蔼蔼南郭门,树木一何繁。清阴可自庇,竟夕闻佳言。
    尽醉无复辞,偃卧有芳荪。彼哉晋楚富,此道未必存。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。
    先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。
    一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。
    连绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。
    南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。
    清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。
    即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。
    即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?

    注释
    (1)酹(lèi):以酒洒地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一个发明酿酒的人。相传杜康是我国酿酒的创始人。
    (2)须臾(yú):一会儿。殊:不一样。
    (3)喧:热闹。
    (4)幽晦:昏暗不明。
    (5)函:包含。晏温:晴天的暖气。
    (6)蔼蔼:茂盛的样子。陶渊明《和主簿》有“蔼蔼堂前林”句。南郭门:指永州外城的南门。郭,外城。
    (7)何:多么。一,助词,用以加强语气。
    (8)清阴:指草木。
    (9)竟夕:整夜。
    (10)偃卧:仰卧。芳荪:指草地。
    (11)晋楚富:《孟子·公孙丑下》说“晋楚之富,不可及也。”这里指财雄一方的富豪。
    (12)此道:指饮酒之乐。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:1999次
  • 杜甫-诗词《遣怀》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 昔我游宋中,惟梁孝王都。名今陈留亚,剧则贝魏俱。
    邑中九万家,高栋照通衢。舟车半天下,主客多欢娱。
    白刃雠不义,黄金倾有无。杀人红尘里,报答在斯须。
    忆与高李辈,论交入酒垆。两公壮藻思,得我色敷腴。
    气酣登吹台,怀古视平芜。芒砀云一去,雁鹜空相呼。
    先帝正好武,寰海未凋枯。猛将收西域,长戟破林胡。
    百万攻一城,献捷不云输。组练弃如泥,尺土负百夫。
    拓境功未已,元和辞大炉。乱离朋友尽,合沓岁月徂。
    吾衰将焉托,存殁再呜呼。萧条益堪愧,独在天一隅。
    乘黄已去矣,凡马徒区区。不复见颜鲍,系舟卧荆巫。
    临餐吐更食,常恐违抚孤。

    作品赏析  【鹤注】当是大历元年作,盖李白以宝应元年卒,高适以永泰元年卒,诗云“存殁再呜呼”,又云“系舟卧荆巫”,故知其为大历初夔州作也。

      昔我游宋中,惟梁孝王都①。名今陈留亚②,剧则贝魏俱③。邑中九万家,高栋照通衢④。舟车半天下,主客多欢娱⑤。白刃仇不义,黄金倾有无⑥。杀人红尘里⑦,报答在斯须。

      (自叙梁宋之游。上四,都会之雄壮。中四,人物之殷盛。下四,风俗之任侠。《杜臆》:名,与剧对,名谓名邦,剧乃烦剧。邑中以下见其名,白刃以下见其剧。赵曰:主则土著人,客则寄游者。)

      ①《汉书》:梁孝王城睢阳,北界太山,西至高阳,四十余城,多大县。《唐书》:宋州睢阳郡,属河南道,本梁郡,天宝元年更名。《前汉·功臣表》:大臣名都。②《史·郦生传》:陈留,天下之冲,四通五达之郊也。《唐书》:汴州陈留郡,属河南道。③《史·文帝纪》:以齐剧郡。《唐书》:贝州清河郡、魏州武阳郡,俱属河北道。贝州,今东昌府恩县。魏州,今大名府地。④《东征赋》:“尊通衢之大道。”⑤古诗:“度阡越陌,互为主客。”⑥《汉书》:“郭解,河内人也,阴贼感概,以躯藉友报仇。剧孟,洛阳人也,以侠显,及死,家无十金之财。白刃、黄金二句,暗用二人事,于梁宋相合也。《后汉·魏朗传》:“白日操刃,报雠于县中。”⑦《东都赋》:“红尘四合。”

      忆与高李辈,论交入酒垆①。两公壮藻思,得我色敷腴②。气酣登吹台③怀古视平芜④。芒砀云一去⑤,雁骛空相呼。

      (此叙高李同游之兴。三人相得,(,) 成千古文章知己。芒砀云去,汉高遗迹难寻也。《杜臆》云:此可见其旷怀。)

      ①《世说》:王浚冲,经黄公酒垆,顾谓后车客曰:“吾昔与嵇阮,共酣饮于此垆。”②古乐府:“好妇出迎客,颜色正敷腴。”敷腴,喜悦之色。③《唐书·本传》:甫从高适、李白过汴州,登吹台,慷慨怀古,人莫恻也。《水经注》:《陈留风俗传》曰:县有苍颔师旷城,上有列仙之吹台,梁王增筑以为吹台,城隍夷灭,略存故址,其台方一百许步。杨慎曰:吹台,即繁台,本师旷吹台,梁孝王增筑。班史称平台,唐称吹台,又因谢惠连尝为《雪赋》,又名雪台。“《东都赋》:慨长思而怀古。”④江淹诗:“青满平地芜。”又:“平芜带天。”⑤《汉书》:高祖隐于瓦砀山,所居上常有云气。应劭曰:“芒,属沛国。砀,属梁国。”

      先帝正好武①,寰海未凋枯②。猛将收西域③,长戟破林胡④。百万攻一城,献捷不云输⑤。组练去如泥⑥,尺土负百夫⑦。

      (此叙明皇开边之事。收西域,如王忠嗣、哥舒翰辈。破林胡,如安禄山、张守珪辈。赵曰:攻取岂无胜负,唯献捷而掩败,故不云输。驱百万之众以攻一城,是一尺之土,不足偿百夫之命矣,故曰“负百夫”。)

      ①《通鉴·玄宗纪》:宋璟以天子好武功,恐好事者竟生心徼幸。②江淹诗:“窃值寰海辟,仄见圭纬昌。”虞茂诗:“原泽润凋枯。”③《抱朴子》:“猛将难御。”《前汉·郑吉传》:卒伍从军,数出西域。④又《晁错传》:“劲肾长戟,射疏及远。”《通鉴注》:契丹,即战国林胡地也,《唐会要》:开元二十六年,张守珪大破契丹林胡,遣使献捷。⑤《唐韵》:“俗谓负为输。”⑥《左传》:“组甲三百,被练三百。”注:“组甲,漆甲成组文。被练、练袍。皆精兵也。”⑦诸葛武侯《新书》:“此百夫之将。”
  • 唐代阅读:1999次
  • 赠王判官,时余归隐,居庐山屏风叠

  • 正文:
    昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。俱飘零落叶,各散洞庭流。
    中年不相见,蹭蹬游吴越。何处我思君,天台绿萝月。
    会稽风月好,却绕剡溪回。云山海上出,人物镜中来。
    一度浙江北,十年醉楚台。荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚。
    苦笑我夸诞,知音安在哉。大盗割鸿沟,如风扫秋叶。
    吾非济代人,且隐屏风叠。中夜天中望,忆君思见君。
    明朝拂衣去,永与海鸥群。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1999次
  • 王昌龄-诗词《客广陵》 古诗 全诗赏析

  • 楼头广陵近,九月在南徐。
    秋色明海县,寒烟生里闾。
    夜帆归楚客,昨日度江书。
    为问易名叟,垂纶不见鱼。


  • 唐代阅读:1999次
  • 题福唐观二首

  • 正文:
    盘空蹑翠到山巅,竹殿云楼势逼天。古洞草深微有路,
    旧碑文灭不知年。八州物象通檐外,万里烟霞在目前。
    自是人间轻举地,何须蓬岛访真仙。
    曾随云水此山游,行尽层峰更上楼。九月登临须有意,
    七年岐路亦堪愁。树红树碧高低影,烟淡烟浓远近秋。
    暂熟炉香不须去,伫陪天仗入神州。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜光庭,

      杜光庭(850—933),字圣宾,号东瀛子,缙云人。唐懿宗时,考进士未中,后到天台山入道。僖宗时,如为供奉麟德殿文章应制。随僖宗入蜀,后来追随前蜀王建,官至户部侍郎。赐号传真天师。晚年辞官隐居四川青城山。一生著作颇多,有《道德真经广圣义》、《道门科范大全集》、《广成集》、《洞天福地岳渎名山记》、《青城山记》、《武夷山记》、《西湖古迹事实》等。古代著名传奇小说《虬髯客传》相传系他所作。杜光庭注重对道教教义、斋醮科范、修道方术等多方面的研究和整理,对后世道教影响很大。他对《老子道德经》的研究颇有成就,将以前注解诠释《道德经》的六十余家进行比较考察,概括意旨,对“重玄之道”尤其推重。其思想调和儒、道二家的思想,不融佛教,保持道家本色。一些著作亡佚于元初,无法见其原貌。研究杜光庭的专著有《唐代老学研究——以成玄英、李荣、唐玄宗、杜光庭《道德经》注疏为个案》等。

  • 唐代阅读:1998次
  • 正文:
    入水文光动,抽空绿影春。露华生笋径,苔色拂霜根。
    织可承香汗,裁堪钓锦鳞。三梁曾入用,一节奉王孙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1998次
  • 王维-诗词《终南山》 古诗 全诗赏析

  • 太乙近天都,连山到海隅。
    白云回望合,青霭入看无。
    分野中峰变,阴晴众壑殊。
    欲投人处宿,隔水问樵夫。


    作品赏析【注释】:
    终南山:又名中南山或南山,即秦岭,西起甘肃省天水,东至河南省陕县,绵亘千余里。太乙:终南山的主峰,亦为终南山别名。分野:我国古代天文学家把天上的星宿和地上的区域联系起来,地上的某一区域都划定在星空的某一范围之内,称为分野。中峰:指主峰太乙。这句指以太乙为标志,东西两边就分属不同星宿的分野了。

    【简析】:
    全诗描绘了终南山的巍峨壮丽、白云青霭的万千气象,“隔水问樵夫”特别具有动感,乃点睛之笔。

    终南山接近京城长安,崇山峻岭相连一直到海边。四边观望,白云缭绕,聚合不散;远处青青的烟云,接近后又看不见了。地域的分野在主峰成为分界,向阳背阴的山峰山谷阴晴各不相同。想到有人居住的地方投宿,隔着流水询问砍柴的樵夫。


    艺术创作,贵在以个别显示一般,以不全求全,刘勰所谓“以少总多”,古代画论家所谓“意余于象”,都是这个意思.。作为诗人兼画家的王维,很懂得此中奥秘,因而能用只有四十个字的一首五言律诗,为偌大一座终南山传神写照。
      首联“太乙近天都,连山接海隅”,先用夸张手法勾画了终南山的总轮廓。这个总轮廓,只能得之于遥眺,而不能得之于逼视。所以,这一联显然是写远景。
      “太乙”是终南山的别称。终南虽高,去天甚遥,说它“近天都”,当然是艺术夸张。但这是写远景,从平地遥望终南,其顶峰的确与天连接,因而说它“近天都”,正是以夸张写真实。“连山接海隅”也是这样。终南山西起甘肃天水,东止河南陕县,远远未到海隅。说它“接海隅”,固然不合事实,说它“与他山连接不断,直到海隅”,又何尝符合事实?然而这是写远景,从长安遥望终南,西边望不到头,东边望不到尾。用“连山接海隅”写终南远景,虽夸张而愈见真实。
      次联写近景,“白云回望合”一句,“回望”既与下句“入看”对偶,则其意为“回头望”,王维写的是入终南山而“回望”,望的是刚走过的路。诗人身在终南山中,朝前看,白云弥漫,看不见路,也看不见其他景物,仿佛再走几步,就可以浮游于白云的海洋;然而继续前进,白云却继续分向两边,可望而不可即;回头看,分向两边的白云又合拢来,汇成茫茫云海。这种奇妙的境界,凡有游山经验的人都并不陌生,而除了王维,又有谁能够只用五个字就表现得如此真切呢?
      “青霭入看无”一句,与上句“白云回望合”是“互文”,它们交错为用,相互补充。诗人走出茫茫云海,前面又是蒙蒙青霭,仿佛继续前进,就可以摸着那青霭了;然而走了进去,却不但摸不着,而且看不见;回过头去,那青霭又合拢来,蒙蒙漫漫,可望而不可即。
      这一联诗,写烟云变灭,移步换形,极富含孕。即如终南山中千岩万壑,苍松古柏,怪石清泉,奇花异草,值得观赏的景物还多,一切都笼罩于茫茫“白云”、蒙蒙“青霭”之中,看不见,看不真切。唯其如此,才更令人神往,更急于进一步“入看”。另一方面,已经看见的美景仍然使人留恋,不能不“回望”,“回望”而“白云”、“青霭”俱“合”,则刚才呈现于眉睫之前的景物或笼以青纱,或裹以冰绡,由清晰而朦胧,由朦胧而隐没,更令人回味无穷。这一切,诗人都没有明说,但他却在已经勾画出来的“象”里为我们留下了驰聘想象的广阔天地。
      第三联高度概括,尺幅万里。首联写出了终南山的高和从西到东的远,这是从山北遥望所见的景象。至于终南从北到南的阔,则是用“分野中峰变”一句来表现。游山而有“分野中峰变”的认识,则诗人立足“中峰”,纵目四望之状已依稀可见。终南山东西之绵远如彼,南北之辽阔如此,只有立足于“近天都”的“中峰”,才能收全景于眼底;而“阴晴众壑殊”,就是尽收眼底的全景。所谓“阴晴从壑殊”,当然不是指“东边日出西边雨”,而是以阳光的或浓或淡、或有或无来表现千岩万壑千形万态。
  • 唐代阅读:1998次
  • 大堤曲

  • 正文:
    妾家住横塘,红纱满桂香。
    青云教绾头上髻,明月与作耳边珰。
    莲风起,江畔春;大堤上,留北人。
    郎食鲤鱼尾,妾食猩猩唇。
    莫指襄阳道,绿浦归帆少。
    今日菖蒲花,明朝枫树老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的家住在横塘大堤,红纱衣衫散发桂花香,
    青云发髻在头上扎起,明月耳饰在两边挂上。
    莲风轻轻吹来,江畔一派春光。
    我站在大堤之上,挽留一心北去的情郎。
    郎君啊,你我同食鲤鱼尾,同食猩猩唇。
    不要思乡远想襄阳道,江面的归帆很少很少。
    今日恰似菖蒲开花,明朝枫树易老红颜易凋。

    注释
    ⑴大堤:襄阳(今湖北襄樊)府城外的堤塘,东临汉水。
    ⑵妾:古时女子的谦称。横塘:地名,靠近大堤。一说横塘是指建业淮水(今南京秦淮河)南岸的一个堤塘。
    ⑶红纱:红纱衣。
    ⑷绾(wǎn):把头发盘绕起来打成结。青云:喻黑发,髻如青云。髻(jì):发髻。
    ⑸明月:即“明月之珠”的省称。珰(dāng):耳饰。穿耳施珠为珰,即今之耳环。
    ⑹莲风:此指春风。
    ⑺北人:意欲北归之人,指中少女的情人。
    ⑻鲤鱼尾、猩猩唇:皆美味,喻指幸福欢乐的生活。《吕氏春秋》“肉之美者,猩猩之唇。”
    ⑼襄阳道:北归水道必经之路。
    ⑽浦:水边或河流入海的地区。绿浦,这里指水上。
    ⑾菖(chāng)蒲(pú):植物名。多年生水生草本,有香气。叶狭长,似剑形。肉穗花序圆柱形,生在茎端,初夏开花,淡黄色。全草为提取芳香油、淀粉和纤维的原料。根茎亦可入药。民间在端午节常用来和艾叶扎束,挂在门前。
    ⑿枫树老:枫树变老,形状丑怪。这里表示年老时期。

    参考资料:

    1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:25-27

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1998次
  • 菊花

  • 正文:
    秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。
    不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一丛一丛的秋菊环绕着房屋,看起来好似人陶渊明的家。绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了。
    不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后便不能够看到更好的花了。

    注释
    ⑴秋丛:指丛丛秋菊。
    ⑵舍(shè):居住的房子。
    ⑶陶家:陶渊明的家。陶,指东晋诗人陶渊明。
    ⑷遍绕:环绕一遍。
    ⑸篱(lí):篱笆。
    ⑹日渐斜(xiá):太阳渐渐落山。斜,倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。
    ⑺尽:完。
    ⑻更(gèng):再。

    参考资料:

    1、 雅瑟.《唐诗三百首鉴赏大全集》:新世界出版社,2011:327-328页

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:1997次
  • 别董大二首

  • 正文:
    千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
    莫愁前路无知己,天下谁人不识君。 六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。
    丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,离开京洛已经十多年。
    大丈夫贫贱谁又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒钱。

    千里黄云蔽天日色暗昏昏,北风吹着归雁大雪纷纷。
    不要担心前路茫茫没有知己,普天之下哪个不识君?

    注释
    ⑴董大:指董庭兰,是当时有名的音乐家 。在其兄弟中排名第一,故称“董大”。
    ⑵黄云:天上的乌云,在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。曛 :昏暗。白日曛,即太阳黯淡无光。
    ⑶谁人:哪个人。君:你,这里指董大。
    ⑷翮(hé):鸟的羽翼。飘飖(yáo):飘动。六翮飘飖,比喻四处奔波而无结果。
    ⑸京洛:长安和洛阳。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第113页 2、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991年10月版:第47-48页 3、 徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999年9月版:第500-501页

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:1997次
  • 新秦郡松树歌

  • 正文:
    青青山上松,数里不见今更逢。不见君,心相忆,
    此心向君君应识。为君颜色高且闲,亭亭迥出浮云间。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1997次
  • 韩愈-诗词《过鸿沟》 古诗 全诗赏析

  • 龙疲虎困割川原,亿万苍生性命存。
    谁劝君王回马首,真成一掷赌乾坤。
  • 唐代阅读:1997次
  • 马诗二十三首·其五

  • 正文:
    大漠沙如雪,燕山月似钩。
    何当金络脑,快走踏清秋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    平沙万里,在月光下像铺上一层白皑皑的霜雪。连绵的燕山山岭上,一弯明月当空,如弯钩一般。
    何时才能受到皇帝赏识,给我这匹骏马佩戴上黄金打造的辔头,让我在秋天的战场上驰骋,立下功劳呢?

    注释
    燕山——山名,在现河北省的北部。
    钩——弯刀,是古代的一种兵器,形似月牙。
    金络脑——用黄金装饰的马笼头,说明马具的华贵。



    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1995次
  • 《沈园二首》陆游古诗赏析

  • 【作品介绍】

      《沈园二首》是宋代诗人陆游的组诗作品。这是作者在75岁时创作的两首悼亡诗。第一首诗写触景生情之悲。首句写斜阳黯淡,画角哀鸣,是通过写景渲染悲凉的气氛。后三句写物是人非之悲,用反衬手法。第二首诗写诗人情感的专一,也用反衬手法:以草木无情反衬人物的深情。全诗体现了诗人忠实、笃厚、纯洁、坚贞的品格。这组诗写得深沉哀婉,含蓄蕴藉。

     

    【原文】

    沈园二首⑴

     

    其一

    城上斜阳画角哀⑵,沈园非复旧池台。

    伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来⑶。

     

    其二

    梦断香消四十年⑷,沈园柳老不吹绵⑸。

    此身行作稽山土⑹,犹吊遗踪一泫然⑺。

     

    【注释】

    ⑴沈园:故址在今浙江绍兴禹迹寺南。

    ⑵斜阳:偏西的太阳。画角:涂有色彩的军乐器,发声凄厉哀怨。

    ⑶惊鸿:语出三国魏曹植《洛神赋》句“翩若惊鸿”,以喻美人体态之轻盈。这里指唐琬。

    ⑷梦断句:作者在禹迹寺遇到唐琬是在高宗绍兴二十五年(1155),其后不久,唐琬郁郁而死。作此诗时距那次会面四十四年,这里的“四十”是举其成数。香消:指唐琬亡故。

    ⑸不吹绵:柳絮不飞。

    ⑹行:即将。稽山:会稽山,在今浙江绍兴东南。

    ⑺吊:凭吊。泫然:流泪貌。

     

    【白话译文】

    其一

    城墙上的角声仿佛也在哀痛,沈园已经不是原来的亭台池阁。

    那座令人伤心的桥下,春水依然碧绿,当年这里我见到她美丽的侧影惊鸿一现。

     

    其二

    她去世已经四十年有余,我连梦里也见不到,沈园的柳树和我一样都老了。

    连柳絮都没有了,我已是古稀之年,行将就木,仍然来此凭吊,泪落潸然。

     

    【创作背景】

      陆游一生最大的个人不幸就是与结发妻唐琬的爱情悲剧。据《齐东野语》等书记载与近人考证:陆游于高宗绍兴十四年(1144)二十岁时与母舅之女唐琬结琴瑟之好,婚后“伉俪相得”,但陆母并不喜欢儿媳,终至迫使于婚后三年左右离异。后唐氏改嫁赵士程,陆游亦另娶王氏。绍兴二十五年春,陆游三十一岁,偶然与唐琬夫妇“相遇于禹迹寺南之沈氏园。唐以语赵,遣致酒肴。陆怅然久之,为赋《钗头凤》一词题壁间”。唐氏见后亦奉和一首,从此郁郁寡欢,不久便抱恨而死。陆游自此更加重了心灵的创伤,悲悼之情始终郁积于怀,五十余年间,陆续写了多首悼亡诗,《沈园二首》即是其中最脍炙人口的两首。

      《齐东野语》曰:“翁居鉴湖之三山,晚岁每入城,必登寺眺望,不能胜情,又赋二绝云:(引诗略)。盖庆元己未也。”庆元己未为公元1199年,是年陆游七十五岁。

     

    【赏析】

      《沈园二首》乃陆游触景生情之作,此时距沈园邂逅唐氏已四十余年,但缱绻之情丝毫未减,反而随岁月之增而加深。

      

      第一首诗回忆沈园相逢之事,悲伤之情充溢楮墨之间。

      “城上斜阳”,不仅点明傍晚的时间,而且渲染出一种悲凉氛围,作为全诗的背景。斜阳惨淡,给沈园也涂抹上一层悲凉的感情色彩。于此视觉形象之外,又配以“画角哀”的听觉形象,更增悲哀之感。“画角”是一种彩绘的管乐器,古时军中用以警昏晓,其声高亢凄厉。此“哀”字更是诗人悲哀之情外射所致,是当时心境的反映。这一句造成了有声有色的悲境,作为沈园的陪衬。

      次句即引出处于悲哀氛围中的“沈园”。诗人于光宗绍熙三年(1192)六十八岁时所写的《禹迹寺南有沈氏小园序》曰:“禹迹寺南有沈氏小园,四十年前(按:实为三十八年)尝题小词壁间,偶复一到,园已三易主,读之怅然。”诗中并有“坏壁醉题尘漠漠”之句。那时沈园已有很大变化;而现在又过七年,更是面目全非,不仅“三易主”,且池台景物也不复可认。诗人对沈园具有特殊的感情,这是他与唐氏离异后唯一相见之处,也是永诀之所。这里留下了他刹那间的毛喜与永久的悲,《钗头凤·红酥手》这首摧人肝肺之词也题于此。他多么渴望旧事重现,尽管那是悲剧,但毕竟可一睹唐氏芳姿。这当然是幻想,不得已而求其次,他又希望沈园此时的一池一台仍保持当年与唐氏相遇时的情景,以便旧梦重温,借以自慰。但现实太残酷了,今日不仅心上人早已作古,连景物也非复旧观。诗人此刻心境之寥落,可以想见。

      但是诗人并不就此作罢,他仍竭力寻找可以引起回忆的景物,于是看到了“桥下春波绿”一如往日,感到似见故人。只是此景引起的不是喜悦而是“伤心”的回忆:“曾是惊鸿照影来”。四十四年前,唐氏恰如曹植《洛神赋》中所描写的“翩若惊鸿”的仙子,飘然降临于春波之上。她是那么婉娈温柔,又是那么凄楚欲绝。离异之后的不期而遇所引起的只是无限“伤心”。诗人赋《钗头凤》,抒写出“东风恶,欢情薄”的愤懑,“泪痕红浥鲛绡透”的悲哀,“错!错!错!”的悔恨。唐氏和词亦发出“世情薄,人情恶”的控诉,“今非昨,病魂常恨千秋索”的哀怨。虽然已过了四十余春秋,而诗人“一怀愁绪”,绵绵不绝,但“玉骨久成泉下土”(《十二月二日夜梦游沈氏园亭》),一切早已无可挽回,那照影惊鸿已一去不复返了。然而只要此心不死,此“影”将永在心中。

     

      第二首诗写诗人对爱情的坚贞不渝。

      首句感叹唐氏溘然长逝已四十年了。古来往往以“香销玉殒”喻女子之亡,“梦断香销”即指唐氏之死。陆游于八十四岁即临终前一年所作悼念唐氏的《春游》亦云:“也信美人终作土,不堪幽梦太匆匆。”唐氏实际已死四十四年,此“四十年”取其整数。这一句充满了刻骨铭心之真情。

      次句既是写沈园即日之景:柳树已老,不再飞绵;也是一种借以自喻的比兴:诗人六十八岁时来沈园已自称“河阳愁鬓怯新霜”(《禹迹寺南有沈氏小园》),此时年逾古稀,正如园中老树,已无所作为,对个人生活更无追求。“此身行作稽山土”,则是对“柳老”内涵的进一步说明。“美人终作土”,自己亦将埋葬于会稽山下而化为黄土。此句目的是反衬出尾句“犹吊遗踪一泫然”,即对唐氏坚贞不渝之情。一个“犹”字,使诗意得到升华:尽管自己将不久于人世,但对唐氏眷念之情永不泯灭;尽管个人生活上已无所追求,但对唐氏之爱历久弥新。所以对沈园遗踪还要凭吊一番而泫然涕下。“泫然”二字,饱含多少复杂的感情!其中有爱,有恨,有悔,诗人不点破,足供读者体味,这两首诗与陆游慷慨激昂的诗篇风格迥异。感情性质既别,艺术表现自然不同。写得深沉哀婉,含蓄蕴藉,但仍保持其语言朴素自然的一贯特色。

     

    【作者介绍】

      陆游(1125—1210),宋代爱国诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。他具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,存诗9300多首,是文学史上存诗最多的诗人。其诗在思想上、艺术上取得了卓越成就。词作数量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》、《放翁词》、《渭南词》等数十个文集传世。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1994次
  • 唐儿歌(杜豳公之子)

  • 正文:
    头玉硗硗眉刷翠,杜郎生得真男子。骨重神寒天庙器,
    一双瞳人剪秋水。竹马梢梢摇绿尾,银鸾睒光踏半臂。
    东家娇娘求对值,浓笑画空作唐字。眼大心雄知所以,
    莫忘作歌人姓李。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:1993次
  • 韩愈-诗词《晚菊》 古诗 全诗赏析

  • 少年饮酒时,踊跃见菊花。今来不复饮,每见恒咨嗟。
    伫立摘满手,行行把归家。此时无与语,弃置奈悲何。
  • 唐代阅读:1992次
  • 寄韦南陵冰,余江上乘兴访之遇寻颜尚书笑有此赠

  • 正文:
    南船正东风,北船来自缓。江上相逢借问君,
    语笑未了风吹断。闻君携伎访情人,应为尚书不顾身。
    堂上三千珠履客,瓮中百斛金陵春。恨我阻此乐,
    淹留楚江滨。月色醉远客,山花开欲然。春风狂杀人,
    一日剧三年。乘兴嫌太迟,焚却子猷船。梦见五柳枝,
    已堪挂马鞭。何日到彭泽,长歌陶令前。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1992次
  • 杜甫-诗词《蒹葭》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 摧折不自守,秋风吹若何。
    暂时花戴雪,几处叶沉波。
    体弱春风早,丛长夜露多。
    江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。

    作品赏析《诗》:“蒹葭苍苍。”《尔雅》释:“葭,一名苇,即芦也。茅之未成者一名蒹,似萑而细,高数尺。

      摧折不自守①,秋风吹若何。暂时花戴雪,几处叶沉波②。体弱春苗早③,丛长夜露多。江湖后摇落④,亦恐岁蹉跎⑤。

      (蒹葭,伤贤人之失志者。暂时花发,叶已沉波,申上秋风摧折。春苗、夜露,朔其前。江湖摇落,要其后也。北方风气早寒,故蒹葭望秋先零。南方地气多暖,故在江湖者后落。秋风摧折如彼,而远托江湖者,亦复蹉跎于岁晚乎。末二句,隐然有自伤意。【顾注】此咏秋日蒹葭,而兼及四时。苗早言春,露多言夏,后落义涉冬矣。)

      ①中山王《文木赋》:“华叶分披,枝条摧折。”②《杜臆》:“以戴对沉,高下相称。载以字近而讹,带以音近而讹。③陆倕诗:“休弱思自强。”④《楚辞》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”⑤阮籍诗:“愿为三春游,朝阳忽蹉跎。”
    -----------仇兆鳌 《杜诗详注》-----------
  • 唐代阅读:1992次
  • 欲取鸣琴弹,恨无知音赏:孟浩然诗《夏日南亭怀辛大》

  •     《夏日南亭怀辛大》  作者:孟浩然

        山光忽西落,池月渐东上。

        散发乘夕凉,开轩卧闲敞。

        荷风送香气,竹露滴清响。

        欲取鸣琴弹,恨无知音赏。

        感此怀故人,中宵劳梦想。
  • 唐代阅读:1990次
  • 无题·昨夜星辰昨夜风

  • 正文:
    昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
    身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
    隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
    嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

    译文:


    译文及注释:

    韵译
    昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;
    我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
    身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;
    内心却象灵犀一样,感情息息相通。
    互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;
    分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
    可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;
    策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。

    注释
    1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
    2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
    3、送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
    4、分曹:分组。
    5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
    6、鼓:指更鼓。
    7、应官:犹上班。
    8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。



    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1990次
  • 正文:
    月白烟青水暗流,孤猿衔恨叫中秋。
    三声欲断疑肠断,饶是少年今白头。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:1990次
  • 嫦娥

  • 正文:
    云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。
    嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    透过装饰着云母的屏风,烛影渐渐暗淡下去。银河也在静静地消失,晨星沉没在黎明的曙光里。
    月宫的嫦娥恐怕后悔偷了后羿的长生不老药,现在只有那青天碧海夜夜陪伴着她一颗孤独的心。

    韵译
    云母屏风染上一层浓浓的烛影,银河逐渐斜落启明星也已下沉。
    嫦娥想必悔恨当初偷吃下灵药,如今独处碧海青天而夜夜寒心。

    注释
    1.嫦娥:古代神话中的月中仙女,江苏人。《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,恒娥窃以奔月。”恒又作姮。
    2.云母屏风:嵌着云母石的屏风。此言嫦娥在月宫居室中独处,夜晚,唯烛影和屏风相伴。
    3.长河句:银河逐渐向西倾斜,晓星也将隐没,又一个孤独的夜过去了。
    4.碧海:《十洲记》:“扶桑在东海之东岸,岸直,陆行登岸一万里,东复有碧海,海阔狭浩汗,与东海等,水既不咸苦,正作碧色。”

    参考资料:

    1、 陈永正 .李商隐诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :216-217 .

    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1990次