先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 陪从祖济南太守泛鹊山湖三首

  • 正文:
    初谓鹊山近,宁知湖水遥?
    此行殊访戴,自可缓归桡。 湖阔数千里,湖光摇碧山。
    湖西正有月,独送李膺还。 水入北湖去,舟从南浦回。
    遥看鹊山转,却似送人来。

    译文:

    老李(李膺)啊,你真逗啊,还说鹊山湖很近,来了才知道,原来如此遥远。
    不过,此行又不是王徽之雪后访问戴胜,我们尽可以慢慢划船回家。

    湖面宽阔达几千里,湖光水波摇荡着青山。
    湖西面正好有月亮,可以单独送你李膺回府。

    水向北边流去,我们从南浦回府。
    远处的鹊山仿佛围绕着船转,就像要跟着送我们回家。

    参考资料:

    1、 慕名至此搜狐空间

    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2163次
  • 献衷心·见好花颜色

  • 正文:
    见好花颜色,争笑东风,双脸上,晚妆同。闭小楼深阁,春景重重。三五夜,偏有恨,月明中。
    情未已,信曾通,满衣犹自染檀红。恨不如双燕,飞舞帘栊。春欲暮,残絮尽,柳条空。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳炯,(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他事孟昶时历任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,授为散骑常侍,工诗文,特别长于词,又善长笛,是花间派重要作家。
  • 唐代阅读:2163次
  • 闲居遣怀十首

  • 正文:
    身外无徭役,开门百事闲。倚松听唳鹤,策杖望秋山。
    萍任连池绿,苔从匝地斑。料无车马客,何必扫柴关。
    闲卧销长日,亲朋笑我疏。诗篇随分有,人事度年无。
    情性僻难改,愁怀酒为除。谁能思此计,空备满床书。
    白日逍遥过,看山复绕池。展书寻古事,翻卷改新诗。
    赊酒风前酌,留僧竹里棋。同人笑相问,羡我足闲时。
    好景时牵目,茅斋兴有馀。远山经雨后,庭树得秋初。
    道侣怜栽药,高人笑养鱼。优游随本性,甘被弃慵疏。
    永日厨烟绝,何曾暂废吟。闲时随思缉,小酒恣情斟。
    看月嫌松密,垂纶爱水深。世间多少事,无事可关心。
    一生能几日,愁恨也无端。遇酒酕醄饮,逢花烂熳看。
    青云非失路,白发未相干。以此多携解,将心但自宽。
    万事徒纷扰,难关枕上身。朗吟销白日,沈醉度青春。
    演步怜山近,闲眠厌客频。市朝曾不到,长免满衣尘。
    野性多疏惰,幽栖更称情。独行看影笑,闲坐弄琴声。
    懒拜腰肢硬,慵趋礼乐生。业文随日遣,不是为求名。
    生计甘寥落,高名愧自由。惯无身外事,不信世间愁。
    好酒盈杯酌,闲诗任笔酬。凉风从入户,云水更宜秋。
    拙直难和洽,从人笑掩关。不能行户外,宁解走尘间。
    被酒长酣思,无愁可上颜。何言归去事,著处是青山。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    姚合,姚合,陕州硖石人。生卒年均不详,约唐文宗太和中前后在世。以诗名。登元和十一年(公元八一六年)进士第。初授武功主簿,人因称为姚武功。调富平、万年尉。宝历中,(公元八二六年左右)历监察御史,户部员外郎。出任荆、杭二州刺史。后为给事中,陕、虢观察使。与马戴、费冠卿、殷尧藩、张籍游,李频师事之。诗与贾岛齐名,号称“姚、贾”。仕终秘书监。合著有诗集十卷,《新唐书艺文志》及选王维、祖咏等十八人诗,为极玄集一卷,又摭古人诗联,叙其措意,各有体要,撰诗例一卷,(均《唐才子传》)并传于世。
  • 唐代阅读:2162次
  • 寄赠薛涛

  • 正文:
    锦江滑腻蛾眉秀,幻出文君与薛涛。
    言语巧偷鹦鹉舌,文章分得凤凰毛。
    纷纷辞客多停笔,个个公卿欲梦刀。
    别后相思隔烟水,菖蒲花发五云高。

    译文:

    锦江滑腻峨眉山秀丽,变幻出卓文君和薛涛(这样的才女)。
    言语巧妙好像偷得了鹦鹉的舌头,文章华丽好像分得了凤凰的羽毛。
    擅长文词的人都纷纷停下了自己的笔,公侯们个个想像王浚梦刀升迁那样离开那里。(他们都自愧弗如。)
    分别后远隔烟水无限思念,这思念就像庭院里菖蒲花开那样盛,像天上祥云那样高。



    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2162次
  • 早秋客舍

  • 正文:
    风吹一片叶,万物已惊秋。独夜他乡泪,年年为客愁。
    别离何处尽,摇落几时休。不及磻溪叟,身闲长自由。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2161次
  • 屏风绝句

  • 正文:
    屏风周昉画纤腰,岁久丹青色半销。
    斜倚玉窗鸾发女,拂尘犹自妒娇娆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    屏风上周昉画的美人丰满而细腰,时间长久画上的颜色大半已褪消。
    斜倚玉窗梳着鸾凤形发髻的少女,拂去画上灰尘还在嫉妒美人娇娆。

    注释
    ⑴屏风:室内陈设。用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画。
    ⑵周昉:字景玄,唐代画家,长安人。工仕女,兼工肖像。
    ⑶丹青:指画像;图画。 唐杜甫《过郭代公故宅》:“迥出名臣上,丹青照台阁。” 杨伦 笺注:“丹青,谓画像也。”
    ⑷玉窗:窗的美称。南朝梁简文帝《伤美人》诗:“何时玉窗里,夜夜更缝衣。”鸾发:鸾髻。
    ⑸犹自:还是,尚自。娇娆:柔美妩媚,代指画上的美女。唐李商隐《碧瓦》:“他时未知意,重叠赠娇饶。”

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:677-678

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2159次
  • 渡浙江问舟中人

  • 正文:
    潮落江平未有风,扁舟共济与君同。
    时时引领望天末,何处青山是越中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    潮落后江面平静还没有起风,乘一只小船渡江与您相从。
    不时探头向天边眺望,您可知哪座青山是我要去的越中?

    注释
    ⑴浙江:即钱塘江。《庄子》作制河,《山海经》、《史记》、《越绝书》、《吴越春秋》作浙江,《汉书·地理志》、《水经》作渐江水。古人所谓浙渐,实指一水。
    ⑵江:指钱塘江。未有:没有。
    ⑶扁舟:小船。《史记·货殖列传》:“范蠡既雪会稽之耻,乃喟然而叹曰:‘计然之策七,越用其五而得意。既已施于国,吾欲用之家。’乃乘扁舟浮于江湖。”舟:一作“舠(dāo)”。济:渡。
    ⑷引领:伸长脖子远望。多以形容期望殷切。《左传·成公十三年》:“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’”天末:天的尽头。指极远的地方。汉张衡《东京赋》:“眇天末以远期,规万世而大摹。”
    ⑸越中:即今浙江绍兴。

    参考资料:

    1、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:212-213 2、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2159次
  • 千山鸟飞绝,万径人踪灭:柳宗元诗《江雪》全文

  •     《江雪》

        作者:柳宗元

        千山鸟飞绝,万径人踪灭。

        孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
  • 唐代阅读:2159次
  • 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪:柳宗元诗《江雪》全文

  •     《江雪》

        作者:柳宗元

        千山鸟飞绝,万径人踪灭。

        孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
  • 唐代阅读:2158次
  • 猛虎行

  • 正文:
    长戈莫舂,长弩莫抨。乳孙哺子,教得生狞。
    举头为城,掉尾为旌。东海黄公,愁见夜行。
    道逢驺虞,牛哀不平。何用尺刀?壁上雷鸣。
    泰山之下,妇人哭声。官家有程,吏不敢听。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    虽有长戈,却不能把猛虎刺,虽有强弓,却不能把猛虎击。猛虎哺育子子孙孙,要它们像自己一样凶残毒狠。
    它把头举起,就像一座城池,它把尾翘起,就像一面旌旗。曾经降伏猛虎的东海黄公,如今怕虎也不敢夜间出行。
    猛虎途中遇到似虎的驺虞,因其不害人伤生而大怒不平。宝刀利剑不能发挥作用,被挂在墙上,悲愤吼啸如雷敏。
    泰山脚下,虎害复生,今日又传来了妇人的哭声。官府虽然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏们畏惧,不敢听从。

    注释
    ⑴猛虎行:乐府旧题。《乐府解题》云:“言君子苦志洁行,常困于险难而功业难就也。”此非其意。
    ⑵“长戈”二句:《史记》载,鲁败狄于咸,获长狄侨如,富父终甥,舂其喉以戈杀之。舂(chōng),冲也。抨(pēng),弹也。长弩:一作“强弩”。抨:一作“烹”。
    ⑶生狞(níng):凶猛;凶恶。
    ⑷“举头”二句:举其头,可为城,掉其尾,可为旌,言其猛也。掉,举也。
    ⑸黄公:汉代术士。《西京杂记》云:“东海黄公,能制蛟驭虎,及衰老,不能行其术。”
    ⑹驺(zōu)虞(yú):传说中的义兽名。《山海经》云:“驺虞,如虎,五色。”《毛诗》注曰:“驺虞,义兽,白质黒文,不履生 草。”牛哀:《淮南子》载,公牛哀,鲁人,疾七日,化为虎。其兄启戸而入,牛哀抟而杀之。
    ⑺牛哀:即猛虎。
    ⑻尺刀:短刀。
    ⑼雷鸣:宝刀啸吼也。李白《独漉篇》:“雄剑挂壁,时时龙鸣。”
    ⑽“泰山”二句:《礼记》载,孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者,使子路问之,曰:昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。夫子曰:何不去也?曰:无苛政。夫子曰:小子识之,苛政猛于虎也。
    ⑾官家:旧时对皇帝的称呼。《万机论》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。”程:期限。

    参考资料:

    1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:172-175

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2157次
  • 夏昼偶作

  • 正文:
    南州溽暑醉如酒,隐几熟眠开北牖。
    日午独觉无馀声,山童隔竹敲茶臼。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    永州的夏天又湿又热,困得使人像醉汉打盹,推开北窗,凭案酣睡长精神。
    中午醒来,只觉得大地死一般的寂静,隔着竹林,惟有山童捣制新茶时敲击茶臼的声音。

    注释
    ①南州:指永州。溽(rù入)暑:又湿又热,指盛夏的气候。《礼记·月令》:“土润溽暑,大雨时行。”醉如酒:像喝醉了酒那样要打盹。
    ②隐几:凭倚着几案。《庄子·徐无鬼》:“南伯子綦隐几而坐。”隐几,亦作“隐机”。《秋水》:“公子牟隐机太息。”
    ③北牖:北窗。
    ④日午:中午。
    ⑤敲茶臼(jiù):制作新茶。茶臼,指捣茶用的石臼。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2156次
  • 柳宗元《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》全诗翻译赏析

  •     登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州

        柳宗元

        城上高楼接大荒,

        海天愁思正茫茫。

        惊风乱飐芙蓉水,

        密雨斜侵薜荔墙。

        岭树重遮千里目,

        江流曲似九回肠。

        共来百越文身地,

        犹自音书滞一乡。

        柳宗元诗鉴赏

        永贞革新失败后,革新派人物纷纷遭到打击迫害,柳宗元被贬为邵州(今湖南省邵阳市)刺史,上任途中,再贬为永州司马。同时被贬为各远州司马的还有刘禹锡、韦执谊、韩泰、韩晔、陈谏、凌准、程异等七人,时称为“八司马”.元和十年春,朝廷执政大臣中有人赏识他们的才能,想起用他们,除韦执谊、凌准已死,程异已先起用外,柳宗元等五人一起被召还京。谁知宪宗怨恨未消,又由于宰相武元衡极力反对,不出一月,宪宗又把他们贬逐出京。柳宗元被贬为柳州刺史,韩泰被贬为漳州(今福建省龙溪县一带)刺史,韩晔被贬为汀州(今福建省长汀县一带)

        刺史,陈谏被贬为封州(今广东省封川县一带)刺史,刘禹锡被贬为连州(今广东省连县)刺史。官职虽然比司马高了,可是地区却更为僻远,这实际上是政治迫害的继续。在暮春三月的落花时节,柳宗元与他的同道刘禹锡又带着失望的心情一同离京赴任。这真是“十年憔悴到秦京,谁料翻为岭外行。”(《衡阳与梦得分路赠别》)他们一路上相互赠答了不少诗篇,在共同政治思想和生活遭遇的基础上,彼此的友谊更加深厚了。他们一直同行到衡阳(今湖南省衡阳市)才依依不舍地分手惜别。

        柳宗元到了柳州任所之后,心情郁闷,在夏季六月的一天,他登上柳州城楼,触景生情,想到朝廷的昏暗,战友的疏离,不觉愁情满怀,于是写下了这首七言律诗,寄给刘禹锡等四位同道。

        诗的开头两句,写登城楼触景伤怀,是总写。

        “城上高楼接大荒”,写城楼的形势,是写实。

        柳州城外边远,城楼很高,四野杂树参天,野草丛生,人烟稀少,登城楼遥望,看到的是一片辽阔的大荒野。这句起势高远,意境阔大,情景俱包,悲凉之气,笼罩全诗,很自然地开启了下句“海天愁思正茫茫”.

        诗人面对着辽阔的大荒野,不禁悲从中来,愁思万端。他想到自己怀着济世之志,参与政治革新,本是为了替朝廷除弊兴利,做一些对百姓有益之事,却不料“风波一跌逝万里,壮心瓦解空缧囚。”(《冉溪》)远谪永州,十年被弃,壮志未酬。好不容易得到召还,满怀希望地回到长安,以为政治理想又可实现了。谁知立足未定,又被贬逐到更僻远的柳州,离乡去京更远,使他感到孤独,对战友的思念更深。

        他极目南望,一片荒野无涯之色,使他不禁“愁思茫茫”,如海如天了。“茫茫”,既是写“海天”的无边无际,同时,也是写“愁思”的无穷无尽。

        中间四句,紧承上句,就登楼所见景象,由近及远托景抒怀。

        前两句是近景,写夏天的风雨景象。

        “惊风乱飐芙蓉水”,写狂风吹打荷花,乃水中景象。夏季水池里长满了娇艳美丽的荷花,可是狂风突起,肆意吹打,娇美的荷花被吹打得在水上东倒西歪,飘摇动荡。句中的“惊”字,说明狂风突起。
  • 唐代阅读:2156次
  • 香山避暑二绝

  • 正文:
    六月滩声如猛雨,香山楼北畅师房。
    夜深起凭阑干立,满耳潺湲满面凉。
    纱巾草履竹疏衣,晚下香山蹋翠微。
    一路凉风十八里,卧乘篮舆睡中归。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2154次
  • 樱桃树

  • 正文:
    记得初生雪满枝,和蜂和蝶带花移。
    而今花落游蜂去,空作主人惆怅诗。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韦庄,韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。
  • 唐代阅读:2153次
  • 边上晚秋

  • 正文:
    黑山南面更无州,马放平沙夜不收。
    风送孤城临晚角,一声声入客心愁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2153次
  • 汴河阻冻

  • 正文:
    千里长河初冻时,玉珂瑶珮响参差。
    浮生却似冰底水,日夜东流人不知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2152次
  • 望九华赠青阳韦仲堪

  • 正文:
    昔在九江上,遥望九华峰。天河挂绿水,秀出九芙蓉。
    我欲一挥手,谁人可相从。君为东道主,于此卧云松。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2152次
  • 杜甫-诗词《绝句》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 江边踏青罢,回首见旌旗。风起春城暮,高楼鼓角悲。

    作品赏析  赵次公谓江边踏青,乃成都事,盖因前诗有“草见踏青心”句也。按:是年西山有吐蕃之警,故云旌旗、鼓角。依赵氏编在宝应元年春成都诗内。

      江边踏青罢①,回首见旌旗。风起春城暮,高楼鼓角悲。

      (此春日伤乱之作。旌旗,日所见。鼓角,夕所闻。)

      ①杜氏《壶中赘录》:蜀中风俗,旧以二月二日为踏青节。占公范《馈饷仪》:三月三日上踏青鞋。隋炀帝诗:“踏青斗草事青春。”李绰《岁时记》:上已赐宴曲江,都人于江头禊饮,践踏青草,曰踏青。刘禹锡《竹枝词》:“昭君坊中多女伴,永安宫外踏青来。”高棅曰:五言绝句,作自古也。汉魏乐府古词,则有《白头吟》、《出塞曲》、《桃叶歌》、《欢问歌》、《长干曲》、《团扇郎》等篇。下及六代,述作惭繁。唐初工之者众,四杰尤多,宋之问、韦承庆之流,相与继出,可谓盛矣。开元后,独李白、王维,尤胜诸人。次则崔国辅、孟浩然,可以并驾。若储光羲、王昌龄、裴迪、崔颢、高适等数篇,辞简而意长,与前数公,实相羽翼。中唐虽声律稍变,而作者接迹之盛,过于天宝。元和以后,不可得矣。

      严羽曰:绝句难于律诗,五言绝句难于七言。

      周敬曰:五言绝难于七言绝者,以语短而气苦于促,字少而意忌于露,格似拙而辞易流于俗也。众唐人一样,宋人又是一样,当以摩诘、青莲为法。

      茅一相曰:绝句固难,五言尤难,离首即尾,离尾即首,而腹亦不可少,妙在愈小而愈大,愈促而愈缓。

      顾璘曰:五言绝句,以调古为上,以情真为得体。
    -----------仇兆鳌 《杜诗详注》-----------
  • 唐代阅读:2152次
  • 视刀环歌

  • 正文:
    常恨言语浅,不如人意深。
    今朝两相视,脉脉万重心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    常常恼恨言语的表达粗浅有限,不像人的心意那么丰富深厚。
    今天两个人你看着我我看着你,默默地用眼神传达着心中复杂的情感。

    注释
    ⑴视刀环歌:刘禹锡创乐府新题。典出《汉书·李广苏建传》,含盼人早日还归之意。
    ⑵恨:遗憾。
    ⑶人意:人的意愿、情绪。
    ⑷脉脉:默默地用眼神或行动表达情意的样子。万重心:极言内心感情的复杂。

    参考资料:

    1、 梁守中 译注.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:7-9

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2150次
  • 竹枝词二首·其一

  • 正文:
    杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。(踏歌声 一作:唱歌声)
    东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(却有晴 一作:还有晴)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    杨柳青青江水宽又平,听见情郎江上踏歌声。
    东边日出西边下起雨,说是无晴但是还有晴。

    注释
    ⑴竹枝词:乐府近代曲名。又名《竹枝》。原为四川东部一带民歌,唐代人刘禹锡根据民歌创作新词,多写男女爱情和三峡的风情,流传甚广。后代诗人多以《竹枝词》为题写爱情和乡土风俗。其形式为七言绝句。
    ⑵晴:与“情”谐音。《全唐诗》:也写作“情”。

    参考资料:

    1、 梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:42 2、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:831-832 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:476-477

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2150次
  • 杜甫-诗词《佳人》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 绝代有佳人,幽居在空谷。
    自云良家子,零落依草木。
    关中昔丧败,兄弟遭杀戮。
    官高何足论,不得收骨肉。
    世情恶衰歇,万事随转烛。
    夫婿轻薄儿,新人已如玉。
    合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
    但见新人笑,那闻旧人哭。
    在山泉水清,出山泉水浊。
    侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
    摘花不插发,采柏动盈掬。
    天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

    作品赏析【简析】:
    “佳人”并非写实,只是一种寄托,可能是诗人自己的身影。虽时世艰难,多遭不幸,仍不愿入染浊流。

    【注解】:
    1、合昏:即夜合花。
    2、修竹:长竹,与诗中“翠袖”相映。

    【韵译】:
    有一个美艳绝代的佳人,
    隐居在僻静的深山野谷。
    她说:“我是良家的女子,
    零落漂泊才与草木依附。
    想当年长安丧乱的时候,
    兄弟遭到了残酷的杀戮。
    官高显赫又有什么用呢?
    不得收养我这至亲骨肉。
    世情本来就是厌恶衰落,
    万事象随风抖动的蜡烛。
    没想到夫婿是个轻薄儿,
    又娶了美颜如玉的新妇。
    合欢花朝舒昏合有时节,
    鸳鸯鸟雌雄交颈不独宿。
    朝朝暮暮只与新人调笑,
    那管我这个旧人悲哭?!”
    在山的泉水清澈又透明,
    出山的泉水就要浑浊浊。
    变卖首饰的侍女刚回来,
    牵拉萝藤修补着破茅屋。
    摘来野花不爱插头打扮,
    采来的柏子满满一大掬。
    天气寒冷美人衣衫单薄,
    夕阳下她倚着长长青竹。

    【评析】:
    ??这首诗是写一个在战乱时被遗弃的女子的不幸遭遇。她出身良家,然而生不逢
    时,在安史战乱中,原来官居高位的兄弟惨遭杀戮,丈夫见她娘家败落,就遗弃了
    她,于是她在社会上流落无依。然而,她没有被不幸压倒没有向命运屈服;她咽下生
    活的苦水,幽居空谷,与草木为邻,立志守节,宛若山泉。这种贫贱不移,贞节自守
    的精神,实在值得讴歌。
    ??全诗文笔委婉,缠绵悱恻,绘声如泣如诉,绘影楚楚动人。“在山泉水清,出山
    泉水浊”深寓生活哲理。
    --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋   

    ALONE IN HER BEAUTY

    Who is lovelier than she?
    Yet she lives alone in an empty valley.
    She tells me she came from a good family
    Which is humbled now into the dust.
    ...When trouble arose in the Kuan district,
    Her brothers and close kin were killed.
    What use were their high offices,
    Not even shielding their own lives? --
    The world has but scorn for adversity;
    Hope goes out, like the light of a candle.
    Her husband, with a vagrant heart,
    Seeks a new face like a new piece of jade;
    And when morning-glories furl at night
    And mandarin-ducks lie side by side,
    All he can see is the smile of the new love,
    While the old love weeps unheard.
    The brook was pure in its mountain source,
    But away from the mountain its waters darken.
    ...Waiting for her maid to come from selling pearls
    For straw to cover the roof again,
    She picks a few flowers, no longer for her hair,
    And lets pine-needles fall through her fingers,
    And, forgetting her thin silk sleeve and the cold,
    She leans in the sunset by a tall bamboo.


      诗的主人公是一个战乱时被遗弃的女子。在中国古典文学的人物画廊中,这是一个独特而鲜明的女性形象。
      诗一开头,便引出这位幽居空谷的绝代佳人,接着以“自云”领起,由佳人诉说自己的身世遭遇。她说自己出身于高门府第,但生不逢时,赶上了社会动乱;兄弟虽官居高位,但惨死于乱军之中,连尸骨也无法收葬。在这人情世态随着权势转移而冷暖炎凉的社会里,命运对于不幸者格外冷酷。由于娘家人亡势去,轻薄的夫婿无情地抛弃了她,在她的痛哭声中与新人寻欢作乐去了。社会的、家庭的、个人的灾难纷至沓来,统统降临到这个弱女子头上。女主人公的长篇独白,边叙述,边议论,倾诉个人的不幸,慨叹世情的冷酷,言辞之中充溢着悲愤不平。尤其是“合昏尚知时,鸳鸯不独宿”的比喻,“但见新人笑,那闻旧人哭”的对照,使人想见她声泪俱下的痛苦神情。
  • 唐代阅读:2150次
  • 南乡子

  • 正文:
    嫩草如烟,石榴花发海南天。日暮江亭春影渌,鸳鸯浴,
    水远山长看不足。
    画舸停桡,槿花篱外竹横桥。水上游上沙上女,回顾,
    笑指芭蕉林里住。
    岸远沙平,日斜归路晚霞明。孔雀自怜金翠尾,临水,
    认得行人惊不起。
    洞口谁家,木兰船系木兰花。红袖女郎相引去,游南浦,
    笑倚春风相对语。
    二八花钿,胸前如雪脸如莲。耳坠金镮穿瑟瑟,霞衣窄,
    笑倚江头招远客。
    路入南中,桄榔叶暗蓼花红。两岸人家微雨后,收红豆,
    树底纤纤抬素手。
    袖敛鲛绡,采香深洞笑相邀。藤杖枝头芦酒滴,铺葵席,
    豆蔻花间bx晚日。
    翡翠,白蘋香里小沙汀。岛上阴阴秋雨色,芦花扑,
    数只渔船何处宿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳炯,(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他事孟昶时历任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,授为散骑常侍,工诗文,特别长于词,又善长笛,是花间派重要作家。
  • 唐代阅读:2149次
  • 遣悲怀三首·其一

  • 正文:
    谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
    顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
    野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
    今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。
    你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。
    你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。
    如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。

    注释
    ⑴谢公东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。
    ⑵黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不顺遂。
    ⑶荩箧:竹或草编的箱子。
    ⑷泥:软缠,央求。
    ⑸藿:豆叶,嫩时可食。
    ⑹奠:祭奠,设酒食而祭。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2149次
  • 韩愈诗《石鼓歌》全文赏析:张生手持石鼓文,劝我试作石鼓歌

  •     《石鼓歌》 作者:韩愈

        张生手持石鼓文,劝我试作石鼓歌。

        少陵无人谪仙死,才薄将奈石鼓何。

        周纲凌迟四海沸,宣王愤起挥天戈。

        大开明堂受朝贺,诸侯剑佩鸣相磨。

        搜于岐阳骋雄俊,万里禽兽皆遮罗。

        镌功勒成告万世,凿石作鼓隳嵯峨。

        从臣才艺咸第一,拣选撰刻留山阿。

        雨淋日炙野火燎,鬼物守护烦呵。

        公从何处得纸本,毫发尽备无差讹。

        辞严义密读难晓,字体不类隶与蝌。

        年深岂免有缺画,快剑砍断生蛟鼍。

        鸾翔凤翥众仙下,珊瑚碧树交枝柯。

        金绳铁索锁钮壮,古鼎跃水龙腾梭。

        陋儒编诗不收入,二雅褊迫无委蛇。

        孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。

        嗟余好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。

        忆昔初蒙博士征,其年始改称元和。

        古人从军在右辅,为我度量掘臼科。

        濯冠沐浴告祭酒,如此至宝存岂多。

        毡包席裹可立致,十鼓只载数骆驼。

        荐诸太庙比郜鼎,光价岂止百倍过。

        圣恩若许留太学,诸生讲解得切磋。

        观经鸿都尚填咽,坐见举国来奔波。

        剜苔剔藓露节角,安置妥帖平不颇。

        大厦深檐与覆盖,经历久远期无陀。

        中朝大官老于事,讵肯感激徒媕婀。

        牧童敲火牛砺角,谁复着手为摩挲。

        日销月铄就埋没,六年西顾空吟哦。

        羲之俗书趁姿媚,数纸尚可博白鹅。

        继周八代争战罢,无人收拾理则那。

        方今太平日无事,柄任儒术崇丘轲。

        安能以此上论列,愿借辩口如悬河。

        石鼓之歌止于此,呜呼吾意其蹉跎。

        【注解】: 1、少陵:杜甫; 2、谪仙:李白。 3、陵迟:衰败。 4、搜:打猎。 5、遮罗:拦捕。 6、隳:毁堕。 7、翥:飞。 8、掎摭:采取; 9、羲:羲和,这里指日; 10、娥:指月。 11、讵肯:岂肯; 12、婀:无主见。 13、八代:所指不明,泛指秦汉之后诸朝。 14、则那:又奈何。 【韵译】:

        张生手拿周朝石鼓文的拓本, 劝我写一首咏赞它的石鼓歌。

        杜甫李白才华盖世但都作古, 薄才之人面对石鼓无可奈何。

        周朝政治衰败全国动荡不安, 周宣王发愤起兵挥起了天戈。

        庆功之时大开明堂接受朝贺, 诸侯接踵而至剑佩叮撞磨。

        宣王田猎驰骋岐阳多么英俊, 四方禽兽无处躲藏都被网罗。

        为把英雄功业刻石扬名万世, 凿山石雕石鼓毁坏高山嵯峨。

        随从之臣才艺都是世上第一, 挑选优秀撰写刻石放在山坡。
  • 唐代阅读:2149次
  • 任弘农尉献州刺史乞假还京

  • 正文:
    黄昏封印点刑徒,愧负荆山入座隅。
    却羡卞和双刖足,一生无复没阶趋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    黄昏时候散衙封印,清点在押的囚徒,惭愧啊,有负你了,荆山,又映进座隅。
    这时倒羡慕卞和,他被砍掉了双足,好免得一生一世,在阶前屈辱奔趋。

    注释
    ⑴弘农:今河南灵宝。尉:县尉,与县丞同为县令佐官,掌治安捕盗之事。乞假:请假。唐杜牧《祭故处州李使君文》:“我有家事,乞假南来。”
    ⑵封印:旧时官署于岁暮年初停止办公,称为“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。《墨子·公孟》:“子亦闻乎,匿刑徒之有刑乎。”
    ⑶愧负:自愧逊色。唐罗隐《谗书·序陆生东游》:“由是知余者吊余以色,不知者咥余以声,愧负徬徨,扑浣无所。”荆山:此处指虢州湖城县(今河南灵宝)南的荆山,乃传说中黄帝铸鼎处。座隅:座位的旁边。南朝宋颜延之《秋胡》:“岁暮临空房,凉风起座隅。”
    ⑷卞(biàn)和:春秋楚人。相传他得玉璞,先后献给楚厉王和楚武王,都被认为欺诈,受刑砍去双脚。楚文王即位,他抱璞哭于荆山下,文王使人琢璞,得宝玉,名为“和氏璧”。《史记·鲁仲连邹阳列传》:“昔卞和献宝,楚王刖之。”刖(yuè)足:断足,是古代的一种酷刑。《尚书·吕刑》“剕辟疑赦” 孔传:“刖足曰剕。”
    ⑸没(mò)阶:尽阶,走完台阶,为迎送宾客的礼貌行为。宋彭乘《墨客挥犀》卷八:“人谓怀德武人,不知事体,密谓之曰:‘举人无没阶之礼,只少降接也。’”趋:小步快走,表示恭敬。这里是用来状写身为县尉的诗人每日在官府趋奉奔走的情景。

    参考资料:

    1、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:50-51

    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2147次
  • 宫中行乐词八首

  • 正文:
    小小生金屋,盈盈在紫微。
    山花插宝髻,石竹绣罗衣。
    每出深宫里,常随步辇归。
    只愁歌舞散,化作彩云飞。 柳色黄金嫩,梨花白雪香。
    玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。
    选妓随雕辇,征歌出洞房。
    宫中谁第一,飞燕在昭阳。 卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。
    烟花宜落日,丝管醉春风。
    笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。
    君王多乐事,还与万方同。 玉树春归日,金宫乐事多。
    后庭朝未入,轻辇夜相过。
    笑出花间语,娇来竹下歌。
    莫教明月去,留著醉嫦娥。 绣户香风暖,纱窗曙色新。
    宫花争笑日,池草暗生春。
    绿树闻歌鸟,青楼见舞人。
    昭阳桃李月,罗绮自相亲。 今日明光里,还须结伴游。
    春风开紫殿,天乐下朱楼。
    艳舞全知巧,娇歌半欲羞。
    更怜花月夜,宫女笑藏钩。 寒雪梅中尽,春风柳上归。
    宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。
    迟日明歌席,新花艳舞衣。
    晚来移彩仗,行乐泥光辉。 水绿南薰殿,花红北阙楼。
    莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。
    素女鸣珠佩,天人弄彩球。
    今朝风日好,宜入未央游。

    译文:


    译文及注释:

    译文

      自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣,经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩云一样,随风而去,再也见不到皇帝的面了。

      春日杨柳的嫩芽,色泽像黄金,雪白匡梨花,散发着芳香。宫中的玉楼珠殿之上,有翡翠鸟在结巢,殿前的池水中置养着成到的鸳鸯。于是皇上从后宫中选能歌善舞的宫人,随辇游乐。能职善舞者,在宫中谁可推为第一呢?当然非居住于昭阳殿的赵飞燕而莫属了。

      苑林中长着卢橘,宫廷中种着葡萄。在落日烟花之下,丝管齐鸣,春风骀荡。羌笛之声如龙吟出水,箫管之声如凤鸣下空。莫说君王多游乐之事,如今天下太平,天子正与万民同乐呢!

      玉树影斜,日暮下朝之时,宫中多有乐事。由于君王白天忙于政务,至夜晚才乘着轻辇来到后宫。殡妃们在花间恶意谈笑,在明烛下娇声唱歌。在月光下尽情地唱吧,跳吧,莫要叫明月归去,我们还要请月宫中的嫦娥一起来欢歌醉舞呢!

      宫殿内香风和暖依旧,纱窗外已现出黎明的曙光。宫中的花朵竞相对朝日开放,池塘中已暗暗地长出了春草。绿树间的小鸟开始歌唱,宫殿中舞女的身影在晨光中逐渐清晰。昭阳殿前桃李相间,明月渐斜,虽天色已明,但宫中的美人狂欢了一夜,兴犹未尽,仍在追逐嬉戏。

      今日在明光宫中,还要结伴相游。春风吹开了紫殿大门,一阵天乐吹下了珠楼。舞女们的舞蹈跳得惟妙绝伦,歌女们的歌声娇里娇气。更令人开心的是在花香月明之夜。宫女们在玩藏钩的游戏,好一幅春官游乐图!

      傲雪的寒梅已尽,春风染绿了杨柳。宫莺唱着醉人的歌,檐前的燕子呢喃着比翼双飞。春日迟迟照着歌舞酒筵,春花灿烂映看漂亮的舞衣。傍晚时斜辉照着皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不气派!

      龙池之水映绿了南薰殿,北阙楼在一片红花中显现。从太液池上传来阵阵莺鸣似的歌声,笙箫之音绕着池上的蓬莱山打转。一阵仙女玉佩的碰击的叮咚响声传来,原来是宫人们在玩着扣彩毯为游戏。今日天气真好,正是宫中行乐的好日子。

    注释
    ⑴小小:少小时。金屋:用汉武帝陈皇后事。
    ⑵石竹:花草名。
    ⑶出:一作“上”。
    ⑷步辇:皇帝和皇后所乘的代步工具,为人所抬,类似轿子。
    ⑸散:一作“罢”。
    ⑹玉楼:华美之楼。巢:一作“关”,又作“藏”。翡翠:翠鸟名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。
    ⑺金:一作“珠”。
    ⑻妓:同伎。此指歌女、舞女。雕辇:有雕饰采画的辇车。雕:一作“朝”。
    ⑼蒲桃:即葡萄,原产西域西汉时引种长安。
    ⑽还与万方同:一作“何必向回中”。
    ⑾玉树春归日:一作“玉殿春归好”
    ⑿竹:一作“烛”。
    ⒀青楼:古时指女子所居之楼。曹植《美女篇》:“青楼临大路,高门结重关。”
    ⒁自:一作“坐”。罗绮:本指罗衣,此代指穿罗绮之美女。
    ⒂明光:汉宫名。此代指唐代宫殿。
    ⒃藏钩:古代的一种游戏。手握东西让别人猜,猜中者即胜。
    ⒄迟日:春日白昼渐长,故曰迟日。《经·国风·豳风·七月》:春日迟迟。毛传:“迟迟,舒缓也。”
    ⒅彩仗:宫中的彩旗仪仗。
    ⒆南薰殿:唐兴庆宫之宫殿名。
    ⒇莺歌:歌如莺鸣。太液:唐大明宫内有太液池,池中有蓬莱山。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :388 . 2、 孙艺秋 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :245-246 . 3、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :179-185 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2146次
  • 遣悲怀三首·其二

  • 正文:
    昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意 一作:身后事)
    衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
    尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
    诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
    你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
    因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
    谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。

    注释
    1.戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。
    2.行看尽:眼看快要完了。
    3.怜:怜爱,痛惜。
    4.诚知:确实知道。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2146次
  • 雁门太守行

  • 正文:
    黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。(向日 一作:向月)
    角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。(塞上 一作:塞土)
    半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。
    报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;我军严待以来,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。
    秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。
    红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。
    只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

    注释
    ⑴雁门太守行:古乐府曲调名。雁门,郡名。古雁门郡大约在今山西省西北部,是唐王朝与北方突厥部族的边境地带。
    ⑵黑云:此形容战争烟尘铺天盖地,弥漫在边城附近,气氛十分紧张。摧:毁。甲光:指铠甲迎着太阳发出的闪光。金鳞:是说像金色的鱼鳞。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。
    ⑶甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。甲,指铠甲,战衣。向日:迎着太阳。亦有版本写作“向月”。向:向着,对着。金鳞开:(铠甲)像金色的鱼鳞一样闪闪发光。金:像金子一样的颜色和光泽。开:打开,铺开。
    ⑷角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。
    ⑸塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,这里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。凝夜紫,在暮色中呈现出暗紫色。凝,凝聚。“燕脂”、“夜紫”暗指战场血迹。
    ⑹临:逼近,到,临近。易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。易水距塞上尚远,此借荆轲故事以言悲壮之意。战国时荆轲前往刺秦王,燕太子丹及众人送至易水边,荆轲慷慨而歌:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”不起:是说鼓声低沉不扬。
    ⑺霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。声不起:形容鼓声低沉;不响亮。此句一作“霜重鼓声寒不起”。
    ⑻报:报答。黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑。《战国策·燕策》载燕昭王求士,筑高台,置黄金于其上,广招天下人才。意:信任,重用。
    ⑼玉龙:宝剑的代称。君:君王。

    参考资料:

    1、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:23-24 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:284

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2146次
  • 韩愈《八月十五夜赠张功曹》:纤云四卷天无河,清风吹空月舒波

  •     《八月十五夜赠张功曹》 作者:韩愈

        纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。

        沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。

        君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。

        洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。

        十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

        下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。

        昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。

        赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。

        迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。

        州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。

        判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。

        同时辈流多上道,天路幽险难追攀。

        君歌且休听我歌,我歌今与君殊科:

        一年明月今宵多,人生由命非由他,

        有酒不饮奈明何?

        【注解】: 1、属:倾注,此指劝酒。 2、九疑:即苍梧山。 3、嗣皇:指唐宪宗。 4、天路:指进身朝庭之途。

        【韵译】:

        薄薄云丝四面散去,天上不见银河,

        空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。

        沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇,

        斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。

        你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦,

        我实在不能听下去,早就泪落如雨。

        洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比,

        蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。

        九死一生,我才到达被贬谪的去处,

        蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。

        下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒,

        近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。

        郴州府门前的大鼓,昨日捶个不停,

        新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。

        大赦的文书,一日万里地传送四方,

        罪犯递减一等,死罪免死改为流放。

        贬谪的改为追回,流放的也被召还,

        涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。

        刺史为我申报了,却被观察使扣压,

        命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮。

        做个判司卑职的小官,真不堪说起,

        一有过错未免要挨打,而跪伏在地。

        当时一起贬谪的人,大都已经启程,

        进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。

        请你暂且停一停,听我也来唱一唱,

        我的歌比起你的歌,情调很不一样。

        一年中的月色,只有今夜最美最多,

        人生全由天命注定,不在其他原因,

        有酒不饮,如何对得起这明月光景。
  • 唐代阅读:2146次
  • 初冬夜饮

  • 正文:
    淮阳多病偶求欢,客袖侵霜与烛盘。
    砌下梨花一堆雪,明年谁此凭阑干。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我像淮阳太守汲黯经常卧病,偶而喝杯酒解忧愁,客居异乡衣袖上结满清霜,只有与灯烛作伴。
    台阶下的积雪像是堆簇着的洁白的梨花,明年又有谁在此凭依栏杆?

    注释
    ⑴淮阳多病:用汉代汲黯自喻。《汉书·汲黯传》:汲黯因屡谏而出为东海太守,“多病,卧阁内不出”。后徙为淮阳太守,“黯付谢不受印绶,诏数强予,然后奉诏。召上殿,黯泣曰:‘……臣常有狗马之心,今病,力不能任郡事。’”求欢:指饮酒。
    ⑵霜:在这里含风霜、风尘之意。与:对,向。
    ⑶砌:台阶。
    ⑷谁此:谁人在此。阑干:即栏杆。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:675-676 2、 杨佐义.全唐诗精选译注(下).长春:长春出版社,2000:409

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2145次