先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 雨晴至江渡

  • 正文:
    江雨初晴思远步,日西独向愚溪渡。
    渡头水落村径成,撩乱浮槎在高树。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    雨后初晴想到远处的江边散步,日落西山独自走向愚溪渡口。
    只见洪水消退,村旁的小路重现,漂浮的木筏散乱,有的高挂在树的枝头。

    注释
    ⑴愚溪:即冉溪。柳宗元出于被贬逐的愤激,自称为“愚”,并把居地永州冉溪改名为“愚溪”。
    ⑵村径:乡村小路。成:显现。
    ⑶撩乱:搅乱的意思。浮槎:水中漂浮的木筏。

    参考资料:

    1、 百度百科:http://baike.baidu.com/

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2137次
  • 韩愈-诗词《孟东野失子》 古诗 全诗赏析

  • 失子将何尤,吾将上尤天。女实主下人,与夺一何偏。
    彼于女何有,乃令蕃且延。此独何罪辜,生死旬日间。
    上呼无时闻,滴地泪到泉。地祇为之悲,瑟缩久不安。
    乃呼大灵龟,骑云款天门。问天主下人,薄厚胡不均。
    天曰天地人,由来不相关。吾悬日与月,吾系星与辰。
    日月相噬啮,星辰踣而颠。吾不女之罪,知非女由因。
    且物各有分,孰能使之然。有子与无子,祸福未可原。
    鱼子满母腹,一一欲谁怜。细腰不自乳,举族常孤鳏。
    鸱枭啄母脑,母死子始翻。蝮蛇生子时,坼裂肠与肝。
    好子虽云好,未还恩与勤。恶子不可说,鸱枭蝮蛇然。
    有子且勿喜,无子固勿叹。上圣不待教,贤闻语而迁。
    下愚闻语惑,虽教无由悛。大灵顿头受,即日以命还。
    地祇谓大灵,女往告其人。东野夜得梦,有夫玄衣巾。
    闯然入其户,三称天之言。再拜谢玄夫,收悲以欢忻。
  • 唐代阅读:2136次
  • 王维-诗词《早春行》 古诗 全诗赏析

  • 紫梅发初遍。
    黄鸟歌犹涩。
    谁家折杨女。
    弄春如不及。
    爱水看妆坐。
    羞人映花立。
    香畏风吹散。
    衣愁露沾湿。
    玉闺青门里。
    日落香车入。
    游衍益相思。
    含啼向彩帷。
    忆君长入梦。
    归晚更生疑。
    不及红檐燕。
    双栖绿草时。


  • 唐代阅读:2134次
  • 赠从弟司库员外絿

  • 正文:
    少年识事浅,强学干名利。
    徒闻跃马年,苦无出人智。
    即事岂徒言,累官非不试。
    既寡遂性欢,恐招负时累。
    清冬见远山,积雪凝苍翠。
    浩然出东林,发我遗世意。
    惠连素清赏,夙语尘外事。
    欲缓携手期,流年一何驶。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    年青时我涉世太浅,勉力追求功名禄位。
    只为听信跃马年华,却恨没有超人智慧。
    面临世事哪只是说说而已,累积仕历也并非不被任用。
    既已缺少任我本性的快乐,恐怕还要招来背时的牵累。
    明净的冬日可见远处群山,凝雪覆盖了山林的苍翠。
    走出城东树林只见一片洁白,更触发了我遗落尘事的心意。
    我惠连弟素有清高情趣,早就谈起过世外的情事。
    想要延缓携手同隐的日期,可流年多么容易消逝。

    注释
    ⑴从弟:堂弟。汉贾谊《治安策》一:“元王之子,帝之从弟也。”司库员外:官名。《周官·夏官》有司甲,魏以后有库部。唐初亦设库部,后曾改为司库,属兵部,掌兵器卤簿等。絿:王絿,王维的堂弟,生平不详。
    ⑵识事:了解事实;懂得事理。唐刘知几《史通·杂说中》:“夫识事未精,而轻为著述,此其不知量也。”
    ⑶强学:勤勉地学习。《礼记·儒行》:“席上之珍以待聘,夙夜强学以待问,怀忠信以待举,力行以待取。”干:追求,追逐。
    ⑷跃马:指获取功名富贵。多指科举应试。唐陈子昂《赠严仓曹乞推命录》:“愿奉唐生诀,将知跃马年。”
    ⑸出人:超出常人。《商君书·画策》:“凡人主德行非出人也,知非出人也,勇力非过人也。”
    ⑹即事:任事;作事。《史记·封禅书》:“洽矣而日有不暇给,是以即事用希。”徒言:空话;说空话。《孔丛子·抗志》:“欲报君以善言,恐未合君志,而徒言不听也。”
    ⑺累官:谓积功升官。《宋史·赵挺传》:“历藩镇从事,累官兼御史中丞。”
    ⑻遂性:顺适性情。南朝宋鲍照《答客诗》:“专求遂性乐,不计缉名期。”
    ⑼负时:违时;不合时宜。
    ⑽青绿。南朝齐谢朓《冬日晚郡事隙》诗:“苍翠望寒山,峥嵘瞰平陆。”
    ⑾东林:东边的树林或竹林。南朝梁江淹《效阮公诗》之一:“孤云出北山,宿鸟惊东林。”
    ⑿遗世:遗弃人世之事。常说明人的离世隐居,修仙学道,有时也用作死亡的婉辞。这里作离世隐居讲。孙绰《游天台山赋》:“非夫遗世玩道绝粒,茹之者乌能轻举而宅之?”
    ⒀惠连:指南朝宋谢惠连。惠连幼聪慧,族兄灵运深加爱赏。后诗文中常用为从弟或弟的美称。唐李白《春夜宴从弟桃花园序》:“群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。”清赏:谓清标可赏。《晋书·王戎传》:“浚冲清赏,非卿伦也。”
    ⒁尘外:犹言世外。唐孟浩然《武陵泛舟》诗:“坐听闲猿啸,弥清尘外心。”
    ⒂携手:指携手一同归隐。
    ⒃流年:如水般流逝的光阴、年华。南朝宋鲍照《登云阳九里埭》诗:“宿心不复归,流年抱衰疾。”一何:多么。

    参考资料:

    1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:62-64

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2133次
  • 咏怀二首

  • 正文:
    长卿怀茂陵,绿草垂石井。
    弹琴看文君,春风吹鬓影。
    梁王与武帝,弃之如断梗。
    惟留一简书,金泥泰山顶。 日夕著书罢,惊霜落素丝。
    镜中聊自笑,讵是南山期。
    头上无幅巾,苦蘗已染衣。
    不见清溪鱼,饮水得自宜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    司马相如安居茂陵,绿草蓬蓬垂入石井。
    一边弹琴一边看卓文君,只见春风拂动她的鬓影。
    可叹梁孝王和汉武帝,把他看得像断梗一样弃置不用。
    死后只留下一卷文书,武帝却照着行封禅礼登上泰山顶。

    傍晚著书完毕,发现头上白发忽然像霜似的落下一丝,感到很震惊。
    端详着镜中早衰的容颜,不禁暗自发笑:像我这样终日愁苦,年纪轻轻就生了白发,那会有南山之寿呢!
    头上不裹幅巾,身上穿着用苦蘗染的黄衣,与乡野之人无异。
    没有看见清溪里的鱼儿,只是饮些清水,依然是那样怡然自乐吗?

    注释
    ⑴长卿:汉代文学家司马相如的字。他曾经事汉景帝刘启,为武骑常侍。因病罢免。后因《子虚赋》为汉武帝赏识,用为孝文园令,后因病居茂陵。怀:怀居,留恋安逸。茂陵:在今陕西兴平东南,后来汉武帝刘彻墓葬在此。
    ⑵文君:卓文君。司马相如的妻子。
    ⑶梁王:梁孝王刘武,为汉景帝同母弟弟。
    ⑷断梗:折断的苇梗。
    ⑸一筒书:一卷书。
    ⑹金泥:水银和金子搅拌用于涂封封口。此处指的是涂封封禅时用的封禅书。
    ⑺著书:一作“看书”。
    ⑻讵(jù):岂,怎。南山期:指寿高如南山。《经·小雅·天保》:“如南山之寿,不骞不崩。”
    ⑼幅巾:裹头的绸巾。
    ⑽苦檗(bò):也就是“黄蘖”、“黄柏”,落叶乔木,果实色黄,味苦,可作染料用。
    ⑾自宜:一作“相宜”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:974 2、 朱世英 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:994-996 3、 冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:18-20

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2133次
  • 辋川集。漆园

  • 正文:
    古人非傲吏,自阙经世务。偶寄一微官,婆娑数株树。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2133次
  • 酬乐天频梦微之

  • 正文:
    山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。
    我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    被千万层山水阻隔使书信来往间断,今日忽接到你寄来的,难得你爱怜我在梦中还打听我。
    我现在有病心神错乱,只梦见些不相干的人却没有梦见你。

    注释
    1、乐天:白居易的字。
    2、微之:元稹的字。
    3、书:信件。
    4、念:思念。
    5、病:诗人在通州得过一样严重的疟疾,病后身体一直很差,记忆衰退,同时也包含内心的苦闷。
    6、闲人:不相干的人。

    参考资料:

    1、 楠浦 .《中学生古典诗词600篇》 .沈阳 :沈阳出版社 ,2008 :138 . 2、 郑庆笃 .《唐诗选 名家导读版》 .济南 :山东文艺出版社 ,2007 :293 . 3、 苏伟伦 .《新编唐人绝句》(图文版) .天津 :天津社会科学院出版社 ,2000 :215 .

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2133次
  • 崔兴宗写真咏

  • 正文:
    画君年少时,如今君已老。
    今时新识人,知君旧时好。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2132次
  • 马诗二十三首·其九

  • 正文:
    飂叔去匆匆,如今不豢龙。
    夜来霜压栈,骏骨折西风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    养龙能手飂叔逝去匆匆不复返,
    如今已经没有人培养重用英贤。
    寒夜里的霜雪把马棚压得坍塌,
    西风中骏马的脊骨已经被折断。

    注释
    ⑴王琦注:“《左传》:‘昔有飂(liù)叔安,有裔子日董父,实甚好龙,能求其嗜欲以饮食之,龙多归之;乃扰畜龙以服事帝舜。帝赐之姓曰董氏,曰豢(huàn)龙。’杜预注;‘飂,古国也。叔安,其君名。豢,养也。”
    ⑵按古以马为龙类,故李贺以今不能豢龙,而骏骨为霜所折。



    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2132次
  • 古邺城童子谣,效王粲刺曹操

  • 正文:
    邺城中,暮尘起。将黑丸,斫文吏。棘为鞭,虎为马。
    团团走,邺城下。切玉剑,射日弓。献何人,奉相公。
    扶毂来,关右儿。香扫涂,相公归。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2131次
  • 早秋客舍

  • 正文:
    风吹一片叶,万物已惊秋。独夜他乡泪,年年为客愁。
    别离何处尽,摇落几时休。不及磻溪叟,身闲长自由。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2130次
  • 衡阳与梦得分路赠别

  • 正文:
    十年憔悴到秦京,谁料翻为岭外行。
    伏波故道风烟在,翁仲遗墟草树平。
    直以慵疏招物议,休将文字占时名。
    今朝不用临河别,垂泪千行便濯缨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    永州十年艰辛,憔悴枯槁进京;
    长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。
    踏上汉时故道,追思马援将军;
    昔日石人何在,空余荒草野径。
    你我无心攀附,奸佞诽谤忠臣;
    文竟致横祸,劝君封笔隐名。
    今日生离死别,对泣默然无声;
    何须临河取水,泪洒便可濯缨。

    注释
    ①十年憔悴:指被贬十年的屈辱与痛苦生活。憔悴:面貌惨淡,亦指艰难困苦。
    ②秦京:秦都咸阳,此处代指唐都长安。
    ③故道:指“伏波将军”马援率领军队攻打越南曾走过的路。
    ④风烟:风云雾霭。
    ⑤翁仲:秦时巨人,秦始皇曾铸金人以像翁仲,后世称石像或墓道石为翁仲。翁仲遗墟,指伏波故道上的汉魏古墓。草树平,即草与树平,表示非常荒凉。
    ⑥慵疏:懒散粗疏,这是托词,其实是说不愿与腐朽势力同流合污。遭物议,遭到某些人的批评指责。
    ⑦时名:一时的名声。刘禹锡被贬官十年回到长安以后曾写诗嘲讽新贵,其中“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戏赠看花诸君子》)两句,讽喻多年以来由于投机取巧而在政治上得意的新贵们,不过是我刘禹锡被排挤出长安后才被提拔起来的罢了。由于“语涉讥刺,执政不悦”,这是其再次被贬官的原因之一。
    ⑧临河:去河边。濯缨:李陵赠别苏武的诗中有“临河濯长缨,念别怅悠悠”两句,本诗意思是说,“垂泪千行”就可“濯缨”,所以不用象李陵、苏武分别时那样到河中去“濯长缨”了。
    ⑨濯缨:“沧浪之水清兮,可以濯我缨”,表明自己与好友刘禹锡(刘梦得)都是清流,不是浊流,不言委屈,而人知其含冤。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2128次
  • 汴河阻冻

  • 正文:
    千里长河初冻时,玉珂瑶珮响参差。
    浮生却似冰底水,日夜东流人不知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2127次
  • 杜甫-诗词《雨》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 峡云行清晓,烟雾相裴回。风吹苍江树,雨洒石壁来。
    凄凄生馀寒,殷殷兼出雷。白谷变气候,朱炎安在哉。
    高鸟湿不下,居人门未开。楚宫久已灭,幽佩为谁哀。
    侍臣书王梦,赋有冠古才。冥冥翠龙驾,多自巫山台。

    作品赏析  此言旱后得雨,当在“行云递崇高”之前,且云“白谷变气候”,知为夔州作也。旧编前后互错。

      峡云行清晓,烟雾相徘徊①。风吹苍江树②,雨洒石壁来。

      (此章喜旱后得雨,即下章所云“前雨伤卒暴”也。云雾先兴,风雨并作,此晓时骤雨之势。)

      ①《汉书》:《天马歌》:“神徘徊,若留放。”②此乃古诗,作树字本合,言风先吹树而继以雨来也。《朱文公语录》:杜诗最多误字,如“风吹苍江树,雨洒石壁来”,树字无意思,当作去,正对来字。又如蜀有漏天,以其西极阴盛常雨,如天之漏也。故云“鼓角漏天东”、后人不晓其义,遂改漏为满,似此类极多,董斯张曰:峡中波浪险绝,长风吹江,涛惊沫溅,势如暴雨之澍。《洞萧赋》:声盖盖而澍渊。李善云:“澍,古注通。”

      凄凉生余寒,殷殷兼出雷。白谷变气候①,朱炎安在哉②。高鸟湿不下,居人门未开③。

      (此写雨中之景。雨久则寒生,兼雷则雨大,故暑气乍销,而人鸟俱寂。)

      ①【邵注】白谷,巫山之谷,历法有二十四气,七十二候。谢灵运诗:“旦昏变气候。”②《景福殿赋》:“开建阳则朱炎艳。”③鲍照诗:“居人掩闼卧。”

      楚宫久已灭,幽珮为谁哀①。侍臣书王梦,赋有冠古才②。冥冥翠龙驾③多自巫山台④。

      (此归功行雨之神。楚襄久没,神女更为谁哀乎?彼巫山行(,) 雨,特才人托梦以讽成赋耳。今之乘龙洒雨者,岂真阳台神力耶。此章四句起,下二段各六句。)

      ①《神女赋》:“摇珮饰,鸣玉驾。”②《陆机传赞》:“言论慷慨,冠乎终古。”③《河东赋》:“乘翠龙而超河兮。”师古曰:“翠龙,穆天子所乘马。”④胡夏客曰:多当读章移切。《论语》:“多见其不知量也。”古音如是。今按:多乃大都之意、恐不必解作祗。同是咏雨,此章说得奇而空。下章说得正而实。

      朱子改“树”为“去”,言风吹苍江而去,雨洒石壁而来,去来指风雨。董氏改为“苍江谢”,却是说风吹而江澍矣,岂可云雨洒而壁来乎?犹觉未安。
    -----------仇兆鳌 《杜诗详注》-----------
  • 唐代阅读:2127次
  • 闲居遣怀十首

  • 正文:
    身外无徭役,开门百事闲。倚松听唳鹤,策杖望秋山。
    萍任连池绿,苔从匝地斑。料无车马客,何必扫柴关。
    闲卧销长日,亲朋笑我疏。诗篇随分有,人事度年无。
    情性僻难改,愁怀酒为除。谁能思此计,空备满床书。
    白日逍遥过,看山复绕池。展书寻古事,翻卷改新诗。
    赊酒风前酌,留僧竹里棋。同人笑相问,羡我足闲时。
    好景时牵目,茅斋兴有馀。远山经雨后,庭树得秋初。
    道侣怜栽药,高人笑养鱼。优游随本性,甘被弃慵疏。
    永日厨烟绝,何曾暂废吟。闲时随思缉,小酒恣情斟。
    看月嫌松密,垂纶爱水深。世间多少事,无事可关心。
    一生能几日,愁恨也无端。遇酒酕醄饮,逢花烂熳看。
    青云非失路,白发未相干。以此多携解,将心但自宽。
    万事徒纷扰,难关枕上身。朗吟销白日,沈醉度青春。
    演步怜山近,闲眠厌客频。市朝曾不到,长免满衣尘。
    野性多疏惰,幽栖更称情。独行看影笑,闲坐弄琴声。
    懒拜腰肢硬,慵趋礼乐生。业文随日遣,不是为求名。
    生计甘寥落,高名愧自由。惯无身外事,不信世间愁。
    好酒盈杯酌,闲诗任笔酬。凉风从入户,云水更宜秋。
    拙直难和洽,从人笑掩关。不能行户外,宁解走尘间。
    被酒长酣思,无愁可上颜。何言归去事,著处是青山。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    姚合,姚合,陕州硖石人。生卒年均不详,约唐文宗太和中前后在世。以诗名。登元和十一年(公元八一六年)进士第。初授武功主簿,人因称为姚武功。调富平、万年尉。宝历中,(公元八二六年左右)历监察御史,户部员外郎。出任荆、杭二州刺史。后为给事中,陕、虢观察使。与马戴、费冠卿、殷尧藩、张籍游,李频师事之。诗与贾岛齐名,号称“姚、贾”。仕终秘书监。合著有诗集十卷,《新唐书艺文志》及选王维、祖咏等十八人诗,为极玄集一卷,又摭古人诗联,叙其措意,各有体要,撰诗例一卷,(均《唐才子传》)并传于世。
  • 唐代阅读:2126次
  • 行次西郊作一百韵

  • 正文:
    蛇年建午月,我自梁还秦。南下大散关,北济渭之滨。
    草木半舒坼,不类冰雪晨。又若夏苦热,燋卷无芳津。
    高田长檞枥,下田长荆榛。农具弃道旁,饥牛死空墩。
    依依过村落,十室无一存。存者皆面啼,无衣可迎宾。
    始若畏人问,及门还具陈。右辅田畴薄,斯民常苦贫。
    伊昔称乐土,所赖牧伯仁。官清若冰玉,吏善如六亲。
    生儿不远征,生女事四邻。浊酒盈瓦缶,烂谷堆荆囷。
    健儿庇旁妇,衰翁舐童孙。况自贞观后,命官多儒臣。
    例以贤牧伯,徵入司陶钧。降及开元中,奸邪挠经纶。
    晋公忌此事,多录边将勋。因令猛毅辈,杂牧升平民。
    中原遂多故,除授非至尊。或出幸臣辈,或由帝戚恩。
    中原困屠解,奴隶厌肥豚。皇子弃不乳,椒房抱羌浑。
    重赐竭中国,强兵临北边。控弦二十万,长臂皆如猿。
    皇都三千里,来往同雕鸢。五里一换马,十里一开筵。
    指顾动白日,暖热回苍旻.公卿辱嘲叱,唾弃如粪丸。
    大朝会万方,天子正临轩。采旂转初旭,玉座当祥烟。
    金障既特设,珠帘亦高褰。捋须蹇不顾,坐在御榻前。
    忤者死艰屦,附之升顶颠。华侈矜递衒,豪俊相并吞。
    因失生惠养,渐见征求频。奚寇西北来,挥霍如天翻。
    是时正忘战,重兵多在边。列城绕长河,平明插旗幡。
    但闻虏骑入,不见汉兵屯。大妇抱儿哭,小妇攀车轓.
    生小太平年,不识夜闭门。少壮尽点行,疲老守空村。
    生分作死誓,挥泪连秋云。廷臣例獐怯,诸将如羸奔。
    为贼扫上阳,捉人送潼关。玉辇望南斗,未知何日旋。
    诚知开辟久,遘此云雷屯。送者问鼎大,存者要高官。
    抢攘互间谍,孰辨枭与鸾。千马无返辔,万车无还辕。
    城空鼠雀死,人去豺狼喧。南资竭吴越,西费失河源。
    因今左藏库,摧毁惟空垣。如人当一身,有左无右边。
    筋体半痿痺,肘腋生臊膻。列圣蒙此耻,含怀不能宣。
    谋臣拱手立,相戒无敢先。万国困杼轴,内库无金钱。
    健儿立霜雪,腹歉衣裳单。馈饷多过时,高估铜与铅。
    山东望河北,爨烟犹相联。朝廷不暇给,辛苦无半年。
    行人搉行资,居者税屋椽。中间遂作梗,狼藉用戈鋋.
    临门送节制,以锡通天班。破者以族灭,存者尚迁延。
    礼数异君父,羁縻如羌零。直求输赤诚,所望大体全。
    巍巍政事堂,宰相厌八珍。敢问下执事,今谁掌其权。
    疮疽几十载,不敢扶其根。国蹙赋更重,人稀役弥繁。
    近年牛医儿,城社更扳援。盲目把大旆,处此京西藩。
    乐祸忘怨敌,树党多狂狷。生为人所惮,死非人所怜。
    快刀断其头,列若猪牛悬。凤翔三百里,兵马如黄巾。
    夜半军牒来,屯兵万五千。乡里骇供亿,老少相扳牵。
    儿孙生未孩,弃之无惨颜。不复议所适,但欲死山间。
    尔来又三岁,甘泽不及春。盗贼亭午起,问谁多穷民。
    节使杀亭吏,捕之恐无因。咫尺不相见,旱久多黄尘。
    官健腰佩弓,自言为官巡。常恐值荒迥,此辈还射人。
    愧客问本末,愿客无因循。郿坞抵陈仓,此地忌黄昏。
    我听此言罢,冤愤如相焚。昔闻举一会,群盗为之奔。
    又闻理与乱,在人不在天。我愿为此事,君前剖心肝。
    叩头出鲜血,滂沱污紫宸。九重黯已隔,涕泗空沾唇。
    使典作尚书,厮养为将军。慎勿道此言,此言未忍闻。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2126次
  • 蓝田山石门精舍

  • 正文:
    落日山水好,漾舟信归风。探奇不觉远,因以缘源穷。
    遥爱云木秀,初疑路不同。安知清流转,偶与前山通。
    舍舟理轻策,果然惬所适。老僧四五人,逍遥荫松柏。
    朝梵林未曙,夜禅山更寂。道心及牧童,世事问樵客。
    暝宿长林下,焚香卧瑶席。涧芳袭人衣,山月映石壁。
    再寻畏迷误,明发更登历。笑谢桃源人,花红复来觌。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2126次
  • 寄赠薛涛

  • 正文:
    锦江滑腻蛾眉秀,幻出文君与薛涛。
    言语巧偷鹦鹉舌,文章分得凤凰毛。
    纷纷辞客多停笔,个个公卿欲梦刀。
    别后相思隔烟水,菖蒲花发五云高。

    译文:

    锦江滑腻峨眉山秀丽,变幻出卓文君和薛涛(这样的才女)。
    言语巧妙好像偷得了鹦鹉的舌头,文章华丽好像分得了凤凰的羽毛。
    擅长文词的人都纷纷停下了自己的笔,公侯们个个想像王浚梦刀升迁那样离开那里。(他们都自愧弗如。)
    分别后远隔烟水无限思念,这思念就像庭院里菖蒲花开那样盛,像天上祥云那样高。



    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2125次
  • 高适适-诗词《杂曲歌辞·行路难二首》 古诗 全诗赏析

  • 君不见富家翁,昔时贫贱谁比数。一朝金多结豪贵,
    万事胜人健如虎。子孙成长满眼前,妻能管弦妾能舞。
    自矜一朝忽如此,却笑傍人独悲苦。东邻少年安所如,
    席门穷巷出无车。有才不肯学干谒,何用年年空读书。
    长安少年不少钱,能骑骏马鸣金鞭。五侯相逢大道边,
    美人弦管争留连。黄金如斗不敢惜,片言如山莫弃捐。
    安知憔悴读书者,暮宿虚台私自怜。
  • 唐代阅读:2125次
  • 王维-诗词《九月九日忆山东兄弟》 古诗 全诗赏析

  • 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
    遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
    作品赏析
       1.九月九日:指农历九月九日重阳节。
       2.忆:想念。
       3.山东:指华山以东作者家乡蒲州。
       4.异乡:他乡、外乡。
       5.为异客:作他乡的客人。
       6.逢:遇。
       7.倍:格外。
       8.登高:古有重阳节登高的风俗。
       9.茱萸(zhū yú ):一种香草。古时重阳节人们插戴茱萸,据说可以避邪。
    ------------------------------------------------
    这是诗人十七岁时在长安所作,少年之作而能戒除浮泛的雕琢,直指真情实感,确实是深知作诗的窍门。诗人的家乡蒲州(今山西永济)在华山之东,所以题为“忆山东兄弟”。古人以九为阳数,九月九日也就是重阳节。写节日的诗,最忌落入俗套,这首诗高明就高明在避开俗套,把握住真性情。首句就用了两个“异”字,似乎脱口而出,却别有滋味地渲染出在异乡作客的生疏不适的孤独感。从“每逢”
    二字来看,加倍的孤独感不是这个节日才有,以前的诸多节日已有过。正是孤独感久受压抑,于今尤甚的情形下,诗人把凝聚在内心深处的佳节思亲情结一吐为快。由于“每逢佳节倍思亲”一语极其精警,为人人心中所有,又为人人口中所未有,千百年来也就引起广泛的共鸣。不过,前两句毕竟是直赋心源,尚须曲折变化,才能余味无穷。于是本为诗人思念兄弟,却以“遥知”二句翻转一面,化出幻觉,写兄弟为失落诗人而遗憾不已。晋朝周处《风土记》说:“以重阳相会,登山饮菊花酒,谓之登高会,又云茱萸会。”因为这个节日风俗,是采摘茱萸(zhūyú朱娱)花枝插头,此俗在唐朝很盛行,比如王昌龄有“茱萸插鬓花宜寿”,白居易有“舞鬟摆落茱萸房”,朱放有“那得更将头上发,学他年少插茱萸”之类的句子。洪迈《容斋随笔》卷四摘录此类诗句甚多。关键在于此诗把我思人的情绪,折射为人思我的幻觉,从中挑选出重阳登高和茱萸插头两个精心意象,展示一个颇有情趣的兄弟共乐的场面,从而把“共乐而缺一”的人生缺陷感,写得令人心颤而余味无穷了。

    光明日报1999.8.4. 杨义
    ———————————————
    【新语丝电子文库(www.xys.org)】


      王维是一位早熟的作家,少年时期就创作了不少优秀的诗篇。这首诗就是他十七岁时的作品。和他后来那些富于画意、构图设色非常讲究的山水诗不同,这首抒情小诗写得非常朴素。但千百年来,人们在作客他乡的情况下读这首诗,却都强烈地感受到了它的艺术力量。这种艺术力量,首先来自它的朴质、深厚和高度的艺术概括。
      诗因重阳节思念家乡的亲人而作。王维家居蒲州(今山西永济),在华山之东,所以题称“忆山东兄弟”。写这首诗时他大概正在长安谋取功名。繁华的帝都对当时热中仕进的年轻士子虽有很大吸引力,但对一个少年游子来说,毕竟是举目无亲的“异乡”;而且越是繁华热闹,在茫茫人海中的游子就越显得孤孑无亲。第一句用了一个“独”字,两个“异”字,分量下得很足。对亲人的思念,对自己孤孑处境的感受,都凝聚在这个“独”字里面。“异乡为异客”,不过说他乡作客,但两个“异”字所造成的艺术效果,却比一般地叙说他乡作客要强烈得多。在自然经济占主要地位的封建时代,不同地域之间的风土、人情、语言、生活习惯差别很大,离开多年生活的故乡到异地去,会感到一切都陌生、不习惯,感到自己是漂浮在异地生活中的一叶浮萍。“异乡”、“异客”,正是朴质而真切地道出了这种感受。作客他乡者的思乡怀亲之情,在平日自然也是存在的,不过有时不一定是显露的,但一旦遇到某种触媒──最常见的是“佳节”──就很容易爆发出来,甚至一发而不可抑止。这就是所谓“每逢佳节倍思亲”。佳节,往往是家人团聚的日子,而且往往和对家乡风物的许多美好记忆联结在一起,所以“每逢佳节倍思亲”就是十分自然的了。这种体验,可以说人人都有,但在王维之前,却没有任何诗人用这样朴素无华而又高度概括的诗句成功地表现过。而一经诗人道出,它就成了最能表现客中思乡感情的格言式的警句。
  • 唐代阅读:2125次
  • 屏风绝句

  • 正文:
    屏风周昉画纤腰,岁久丹青色半销。
    斜倚玉窗鸾发女,拂尘犹自妒娇娆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    屏风上周昉画的美人丰满而细腰,时间长久画上的颜色大半已褪消。
    斜倚玉窗梳着鸾凤形发髻的少女,拂去画上灰尘还在嫉妒美人娇娆。

    注释
    ⑴屏风:室内陈设。用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画。
    ⑵周昉:字景玄,唐代画家,长安人。工仕女,兼工肖像。
    ⑶丹青:指画像;图画。 唐杜甫《过郭代公故宅》:“迥出名臣上,丹青照台阁。” 杨伦 笺注:“丹青,谓画像也。”
    ⑷玉窗:窗的美称。南朝梁简文帝《伤美人》诗:“何时玉窗里,夜夜更缝衣。”鸾发:鸾髻。
    ⑸犹自:还是,尚自。娇娆:柔美妩媚,代指画上的美女。唐李商隐《碧瓦》:“他时未知意,重叠赠娇饶。”

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:677-678

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2123次
  • 诏追赴都二月至灞亭上

  • 正文:
    十一年前南渡客,四千里外北归人。
    诏书许逐阳和至,驿路开花处处新。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    于永贞元年九月人被贬永州,如今北归走了四千里,从永州回到了长安。
    朝廷下诏许可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上两旁处处开放了新花。

    注释
    1.灞(ba坝)亭:灞水边上的驿亭。灞水在长安城东二十里,驿亭是古代供行旅途中休息的地方。
    2.十一年前:指公元八前。五年诗人被贬离开长安的时间。南渡:指被贬到永州。
    3.四千里外:永州北距长安约四千里。四千里:《旧唐书·地理志》:“江南西道永州,在京师南三千二百七十心里。”这里说“四千”,是举其成数。
    4.许:许可。
    5.逐:跟随。
    6.阳和:暖和的春天。
    7.驿路:官道,古时供传车、驿马通行,沿途设有驿站。

    参考资料:

    1、 高学良.通信典故:人民邮电出版社,1986年06月

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2122次
  • 南乡子

  • 正文:
    嫩草如烟,石榴花发海南天。日暮江亭春影渌,鸳鸯浴,
    水远山长看不足。
    画舸停桡,槿花篱外竹横桥。水上游上沙上女,回顾,
    笑指芭蕉林里住。
    岸远沙平,日斜归路晚霞明。孔雀自怜金翠尾,临水,
    认得行人惊不起。
    洞口谁家,木兰船系木兰花。红袖女郎相引去,游南浦,
    笑倚春风相对语。
    二八花钿,胸前如雪脸如莲。耳坠金镮穿瑟瑟,霞衣窄,
    笑倚江头招远客。
    路入南中,桄榔叶暗蓼花红。两岸人家微雨后,收红豆,
    树底纤纤抬素手。
    袖敛鲛绡,采香深洞笑相邀。藤杖枝头芦酒滴,铺葵席,
    豆蔻花间bx晚日。
    翡翠,白蘋香里小沙汀。岛上阴阴秋雨色,芦花扑,
    数只渔船何处宿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳炯,(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他事孟昶时历任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,授为散骑常侍,工诗文,特别长于词,又善长笛,是花间派重要作家。
  • 唐代阅读:2121次
  • 齐州送祖三 / 河上送赵仙舟 / 淇上别赵仙舟

  • 正文:
    相逢方一笑,相送还成泣。
    祖帐已伤离,荒城复愁入。
    天寒远山净,日暮长河急。
    解缆君已遥,望君犹伫立。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了阵阵啜泣。
    祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。
    天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。
    解开缆绳你就迅速远去,遥望着你我还久久伫立。

    注释
    ⑴齐州:唐代州名,故治在今山东历城县,离济州不远。祖三:即祖咏,唐代人。洛阳人,与王维友善。诗题一作“河上送赵仙舟”,又作“淇上别赵仙舟”。
    ⑵祖帐:为出行者饯行所设的帐幕。古人出行,上路前要祭路神,称“祖”,后来引申为饯行。此句一作“祖帐已伤离”。
    ⑶荒城:即边城的意思。指齐州。一说指济州。
    ⑷长河:指济水,齐州在济水南。
    ⑸缆:系船的绳索。
    ⑹伫立:久立。此句一作“望君空伫立”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :286 . 2、 邓安生 等 .王维诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :35-36 .

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2120次
  • 来往不逢人,长歌楚天碧:柳宗元《溪居》赏析

  •     溪 居

        柳宗元

        久为簪组累,

        幸此南夷谪。

        闲依农圃邻,

        偶似山林客。

        晓耕翻露草,

        夜榜响溪石。

        来往不逢人,

        长歌楚天碧。

        柳宗元诗鉴赏

        元和五年( 810 ),柳宗元在零陵西南游览时,发现了曾为冉氏所居的冉溪,因喜其风景秀美,便迁居此地,并改名为愚溪。

        这首诗写他迁居愚溪后的生活。诗的大意是说:

        我长久为做官所羁累,幸亏有机会贬谪到这南方少数民族地区中来,使我如释重负闲居无事,便与农田菜圃为邻,有时就如同一个山林隐逸之士。清晨,踏着露水去耕地除草;偶尔荡起小舟,纵情山水,直到天黑才归来。独往独来,碰不到别人,仰望碧空蓝天,放声歌唱。

        此诗表面上看似只写溪居生活的闲适,然而字里行间隐含着孤独的忧愤。如开头二句,诗意突兀,耐人寻味。贬官本是不如意的事,诗人却以反意落笔,说什么久为做官所“累”,而为这次贬窜南荒为“幸”,实际上包含着辛酸的苦笑。“闲依”、“偶似”相对,也有强调闲适的意味,“闲依”包含着投闲置散的无聊,“ 偶似”说明他并不真正具有隐士的淡泊、闲适。“来往不逢人”句,看似自由自在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这里也透露出诗人是强作闲适。这首诗的韵味也就在这些地方。沈德潜说,“愚溪诸咏,处连蹇困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”(《唐诗别裁》卷四)此段议论颇有见地。
  • 唐代阅读:2119次
  • 王维-诗词《与胡居士皆病寄此诗兼示学人二首》 古诗 全诗赏析

  • 一兴微尘念。
    横有朝露身。
    如是睹(一作都)阴界。
    何方置我人。
    碍有固为主。
    趣空宁舍宾。
    洗心讵悬解。
    悟道正迷津。
    因爱果生病。
    从贪始觉贫。
    色声非彼妄。
    浮幻即吾真。
    四达竟何遣。
    万殊安可尘。
    胡生但高枕。
    寂寞与谁邻。
    战胜不谋食。
    理齐甘负薪。
    予若未始异。
    讵论疏与亲。

    浮空徒漫漫。
    泛有定悠悠。
    无乘及乘者。
    所谓智人舟。
    讵舍贫病域。
    不疲生死流。
    无烦君喻马。
    任以我为牛。
    植福祠迦叶。
    求仁笑孔丘。
    何津不鼓棹。
    何路不摧辀。
    念此闻思者。
    胡为多阻修。
    空虚花聚散。
    烦恼树稀稠。
    灭相(一作想)成无记。
    生心坐有求。
    降吴复归蜀。
    不到莫相尤。


  • 唐代阅读:2119次
  • 渡浙江问舟中人

  • 正文:
    潮落江平未有风,扁舟共济与君同。
    时时引领望天末,何处青山是越中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    潮落后江面平静还没有起风,乘一只小船渡江与您相从。
    不时探头向天边眺望,您可知哪座青山是我要去的越中?

    注释
    ⑴浙江:即钱塘江。《庄子》作制河,《山海经》、《史记》、《越绝书》、《吴越春秋》作浙江,《汉书·地理志》、《水经》作渐江水。古人所谓浙渐,实指一水。
    ⑵江:指钱塘江。未有:没有。
    ⑶扁舟:小船。《史记·货殖列传》:“范蠡既雪会稽之耻,乃喟然而叹曰:‘计然之策七,越用其五而得意。既已施于国,吾欲用之家。’乃乘扁舟浮于江湖。”舟:一作“舠(dāo)”。济:渡。
    ⑷引领:伸长脖子远望。多以形容期望殷切。《左传·成公十三年》:“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’”天末:天的尽头。指极远的地方。汉张衡《东京赋》:“眇天末以远期,规万世而大摹。”
    ⑸越中:即今浙江绍兴。

    参考资料:

    1、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:212-213 2、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2117次
  • 高适-诗词《别董大二首》 古诗 全诗赏析

  • 千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
    莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

    六翮飘飖私自怜,一离京洛十馀年。
    丈夫贫践应未足,今日相逢无酒钱。

    作品赏析  在唐人赠别诗篇中,那些凄清缠绵、低徊留连的作品,固然感人至深,但另外一种慷慨悲歌、出自肺腑的诗作,却又以它的真诚情谊,坚强信念,为灞桥柳色与渭城风雨涂上了另一种豪放健美的色彩。高適的《别董大》便是后一种风格的佳篇。
      关于董大,各家注解,都认为可能是唐玄宗时代著名的琴客,是一位“高才脱略名与利”的音乐圣手。高適在写此诗时,应在不得意的浪游时期。他的《别董大》之二说:“六翮飘飖私自怜,一离京洛十余年。丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。”可见他当时也还处于“无酒钱”的“贫贱”境遇之中。这首早期不得意时的赠别之作,不免“借他人酒杯,浇自己块垒”。但诗人于慰藉中寄希望,因而给人一种满怀信心和力量的感觉。
      前两句,直写目前景物,纯用白描。以其内心之真,写别离心绪,故能深挚;以胸襟之阔,叙眼前景色,故能悲壮。曛,即曛黄,指夕阳西沉时的昏黄景色。
      落日黄云,大野苍茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫伤气势。高適于此自是作手。日暮黄昏,且又大雪纷飞,于北风狂吹中,唯见遥空断雁,出没寒云,使人难禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而沦落至此,几使人无泪可下,亦唯如此,故知己不能为之甘心。头两句以叙景而见内心之郁积,虽不涉人事,已使人如置身风雪之中,似闻山巅水涯有壮士长啸。此处如不用尽气力,则不能见下文转折之妙,也不能见下文言辞之婉转,用心之良苦,友情之深挚,别意之凄酸。后两句于慰藉之中充满信心和力量。因为是知音,说话才朴质而豪爽。又因其沦落,才以希望为慰藉。
      这首诗之所以卓绝,是因为高適“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),因而能为志士增色,为游子拭泪!如果不是诗人内心的郁积喷薄而出,如何能把临别赠语说得如此体贴入微,如此坚定不移?又如何能使此朴素无华之语言,铸造出这等冰清玉洁、醇厚动人的诗情!(孙艺秋)
  • 唐代阅读:2117次
  • 陪从祖济南太守泛鹊山湖三首

  • 正文:
    初谓鹊山近,宁知湖水遥?
    此行殊访戴,自可缓归桡。 湖阔数千里,湖光摇碧山。
    湖西正有月,独送李膺还。 水入北湖去,舟从南浦回。
    遥看鹊山转,却似送人来。

    译文:

    老李(李膺)啊,你真逗啊,还说鹊山湖很近,来了才知道,原来如此遥远。
    不过,此行又不是王徽之雪后访问戴胜,我们尽可以慢慢划船回家。

    湖面宽阔达几千里,湖光水波摇荡着青山。
    湖西面正好有月亮,可以单独送你李膺回府。

    水向北边流去,我们从南浦回府。
    远处的鹊山仿佛围绕着船转,就像要跟着送我们回家。

    参考资料:

    1、 慕名至此搜狐空间

    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2116次
  • 边上晚秋

  • 正文:
    黑山南面更无州,马放平沙夜不收。
    风送孤城临晚角,一声声入客心愁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2115次