先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 秋来

  • 正文:
    桐风惊心壮士苦,衰灯络纬啼寒素。
    谁看青简一编书,不遣花虫粉空蠹。
    思牵今夜肠应直,雨冷香魂吊书客。
    秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      秋风惊人心,壮士辛苦著作急,有似昏灯里,纺织娘啼叫着催织寒衣。日后谁来读我用竹简写下的这编书,不使它被蠹虫蛀成粉屑和洞隙?这思想牵扯着,今晚我的肚肠也要愁直了,雨滴冷飕飕,像有古人的灵魂来慰吊。秋夜坟场上,诗鬼们诵读着鲍氏的诗句,他们的怨血在土中化作碧玉,千年难消。

    注释
    ⑴桐风:指吹过梧桐叶的秋风。壮士:诗人自称。
    ⑵衰灯:暗淡的灯光。络纬:虫名,俗称纺织娘,因秋天季节转凉而哀鸣,其声似纺线。
    ⑶青简:青竹简。一编书:指诗人的一部诗集。竹简书久无人读,蠹虫就在其中生长。
    ⑷不遣:不让。花虫:蛀蚀器物、书籍的虫子。蠹(dù):蛀蚀。
    ⑸香魂吊书客:指前代诗人的魂魄来慰问诗人。书客:诗人自指。
    ⑹鲍家诗:指南朝宋鲍照的诗。鲍照曾写过《行路难》组诗,抒发怀才不遇之情。
    ⑺“恨血”句:《庄子》中说:“苌弘死于蜀,藏其血,三年化为碧。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第975页 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第285-286页 . 3、 冯浩非 徐传武 .李贺诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991年10月版 :第44-45页 .

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2158次
  • 人生如此自可乐,岂必局促为人羁:韩愈《山石》全诗翻译赏析

  •     山石

        韩愈

        山石荦确行径微, 黄昏到寺蝙蝠飞。

        升堂坐阶新雨足, 芭蕉叶大支子肥。

        僧言古壁佛画好, 以火来照所见稀。

        铺床拂席置羹饭, 疏粝亦足饱我饥。

        夜深静卧百虫绝, 清月出岭光入扉。

        天明独去无道路, 出入高下穷烟霏。

        山红涧碧纷烂漫, 时见松枥皆十围。

        当流赤足踏涧石, 水声激激风生衣。

        人生如此自可乐, 岂必局促为人羁。

        嗟哉吾党二三子, 安得至老不更归。

        【诗人简介】

        韩愈:(768-824),字退之,郡望昌黎(今属河北),籍贯河阳(今河南孟县)。三岁丧父,由嫂氏抚养成人。贞元进士,先后赴宣武节度、徐泗濠节度幕中任职,入朝任国子监四门博士,迁监察御史,贬山阳令。宪宗朝还京官国子博士、史馆修撰、中书舍人知制诰, 随裴度征淮西平叛有功,迁刑部侍郎,以谏迎佛骨,触怒宪宗, 贬为潮州刺史。穆宗朝调任吏部侍郎。病逝长安。与柳宗元倡导古文运动,反对骈文,提倡散文;诗歌创作亦力求独创,不避险僻,以文为诗,形成宏伟奇崛的特点。

        【注释】

        荦确:山石不平的样子。

        支子:即栀子,夏天开花,色白而香。

        疏粝:简便的饭食。粝指糙米。

        百虫绝:各种虫声均息。

        枥:同“栎”,一种落叶乔木。

        羁:马缰绳。此作动词,指被人控制。

        【简析】

        诗题为《山石》,但并非咏山石,而是一篇诗体的山水游记。只是用诗的开头二字作题罢了。诗人按时间顺序,记叙了游山寺之所遇,所见,所闻,所思。记叙时由黄昏而深夜至天明,层次分明,环环相扣,前后照应,耐人寻味。前四句写黄昏到寺之所见,点出初夏景物;“僧言”四句,是写僧人的热情接待;“夜深”二句,写山寺之夜的清幽,留宿的惬意;“天明”六句,写凌晨辞去,一路所见所闻的晨景;“人生”四句,写对山中自然美,人情美的向往。“人生如此自可乐,岂必局促为人”是全文主旨。全诗气势遒劲,风格壮美,数为后人所称道。
  • 唐代阅读:2157次
  • 送杨山人归嵩山

  • 正文:
    我有万古宅,嵩阳玉女峰。长留一片月,挂在东溪松。
    尔去掇仙草,菖蒲花紫茸。岁晚或相访,青天骑白龙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2156次
  • 寄乐天

  • 正文:
    莫嗟虚老海壖西,天下风光数会稽。灵氾桥前百里镜,
    石帆山崦五云溪。冰销田地芦锥短,春入枝条柳眼低。
    安得故人生羽翼,飞来相伴醉如泥。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2156次
  • 杜甫-诗词《北征》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 皇帝二载秋,闰八月初吉。
    杜子将北征,苍茫问家室。
    维时遭艰虞,朝野少暇日。
    顾惭恩私被,诏许归蓬荜。
    拜辞诣阙下,怵惕久未出。
    虽乏谏诤姿,恐君有遗失。
    君诚中兴主,经纬固密勿。
    东胡反未已,臣甫愤所切。
    挥涕恋行在,道途犹恍惚。
    乾坤含疮痍,忧虞何时毕。
    靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。
    所遇多被伤,呻吟更流血。
    回首凤翔县,旌旗晚明灭。
    前登寒山重,屡得饮马窟。
    邠郊入地底,泾水中荡潏。
    猛虎立我前,苍崖吼时裂。
    菊垂今秋花,石戴古车辙。
    青云动高兴,幽事亦可悦。
    山果多琐细,罗生杂橡栗。
    或红如丹砂,或黑如点漆。
    雨露之所濡,甘苦齐结实。
    缅思桃源内,益叹身世拙。
    坡陀望鄜畤,岩谷互出没。
    我行已水滨,我仆犹木末。
    鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。
    夜深经战场,寒月照白骨。
    潼关百万师,往者散何卒。
    遂令半秦民,残害为异物。
    况我堕胡尘,及归尽华发。
    经年至茅屋,妻子衣百结。
    恸哭松声回,悲泉共幽咽。
    平生所娇儿,颜色白胜雪。
    见耶背面啼,垢腻脚不袜。
    床前两小女,补绽才过膝。
    海图坼波涛,旧绣移曲折。
    天吴及紫凤,颠倒在裋褐。
    老夫情怀恶,呕泄卧数日。
    那无囊中帛,救汝寒凛栗。
    粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。
    瘦妻面复光,痴女头自栉。
    学母无不为,晓妆随手抹。
    移时施朱铅,狼藉画眉阔。
    生还对童稚,似欲忘饥渴。
    问事竞挽须,谁能即嗔喝。
    翻思在贼愁,甘受杂乱聒。
    新归且慰意,生理焉能说。
    至尊尚蒙尘,几日休练卒。
    仰观天色改,坐觉祆气豁。
    阴风西北来,惨澹随回鹘。
    其王愿助顺,其俗善驰突。
    送兵五千人,驱马一万匹。
    此辈少为贵,四方服勇决。
    所用皆鹰腾,破敌过箭疾。
    圣心颇虚伫,时议气欲夺。
    伊洛指掌收,西京不足拔。
    官军请深入,蓄锐何俱发。
    此举开青徐,旋瞻略恒碣。
    昊天积霜露,正气有肃杀。
    祸转亡胡岁,势成擒胡月。
    胡命其能久,皇纲未宜绝。
    忆昨狼狈初,事与古先别。
    奸臣竟菹醢,同恶随荡析。
    不闻夏殷衰,中自诛褒妲。
    周汉获再兴,宣光果明哲。
    桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。
    微尔人尽非,于今国犹活。
    凄凉大同殿,寂寞白兽闼。
    都人望翠华,佳气向金阙。
    园陵固有神,扫洒数不缺。
    煌煌太宗业,树立甚宏达。

    作品赏析  这首长篇叙事诗是杜甫在唐肃宗至德二载(757)闰八月写的,共一百四十句。它象是用诗歌体裁写的陈情表,是这位在职的左拾遗向肃宗皇帝汇报自己探亲路上及到家以后的见闻感想。它结构自然而精当,笔调朴实而深沉,充满忧国忧民的情思,怀抱中兴国家的希望,反映了当时的政治形势和社会现实,表达了人民的情绪和愿望。
      全诗五大段,按照“北征”即从朝廷所在的凤翔到杜甫家小所在的鄜州的历程,依次叙述了蒙恩放归探亲、辞别朝廷登程时的忧虑情怀;归途所见景象和引起的感慨;到家后与妻子儿女团聚的悲喜交集情景;在家中关切国家形势和提出如何借用回纥兵力的建议;最后回顾了朝廷在安禄山叛乱后的可喜变化和表达了自己对国家前途的信心、对肃宗中兴的期望。它象上表奏章一样,写明年月日,谨称“臣甫”,恪守臣节,忠悃陈情,先说离职的的不安,次叙征途的观感,再述家室的情形,更论国策的得失,而归结到歌功颂德。这一结构合乎礼数,尽其谏职,顺理成章,而见美刺。不难看到,诗人采用这样的陈情表的构思,显然出于他“奉儒守官”的思想修养和“别裁伪体”的创作要求,更凝聚着他与国家、人民休戚与共的深厚感情。
      “乾坤含疮痍,忧虞何时毕!”痛心山河破碎,深忧民生涂炭。这是全诗反复咏叹的主题思想,也是诗人自我形象的主要特征。诗人深深懂得,当他在苍茫暮色中踏上归途时,国家正处危难,朝野都无闲暇,一个忠诚的谏官是不该离职的,与他本心也是相违的。因而他忧虞不安,留恋恍惚。正由于满怀忧国忧民,他沿途穿过田野,翻越山冈,夜经战场,看见的是战争创伤和苦难现实,想到的是人生甘苦和身世浮沉,忧虑的是将帅失策和人民遭难。总之,满目疮痍,触处忧虞,遥望前途,征程艰难,他深切希望皇帝和朝廷了解这一切,汲取这教训。因此,回到家里,他虽然获得家室团聚的欢乐,却更体会到一个封建士大夫在战乱年代的辛酸苦涩,不能忘怀被叛军拘留长安的日子,而心里仍关切国家大事,考虑政策得失,急于为君拾遗。可见贯串全诗的主题思想便是忧虑国家前途、人民生活,而体现出来的诗人形象主要是这样一位忠心耿耿、忧国忧民的封建士大夫。
  • 唐代阅读:2155次
  • 夜来风雨声,花落知多少:孟浩然诗《春晓》全文

  •     《春晓》

        作者:孟浩然

        春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

        夜来风雨声,花落知多少。
  • 唐代阅读:2155次
  • 柳含烟·河桥柳

  • 正文:
    河桥柳,占芳春,映水含烟拂路。几回攀折赠行人,暗伤神。
    乐府吹为横笛曲,能使离肠断续。不如移植在金门,近天恩。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    毛文锡,   唐末五代时人,字平珪,高阳(今属河北人),一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。未几,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。
  • 唐代阅读:2153次
  • 岳阳楼

  • 正文:
    岳阳楼上日衔窗,影到深潭赤玉幢。
    怅望残春万般意,满棂湖水入西江。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2153次
  • 韩愈-诗词《奉和仆射裴相公感恩言志》 古诗 全诗赏析

  • 文武功成后,居为百辟师。林园穷胜事,钟鼓乐清时。
    摆落遗高论,雕镌出小诗。自然无不可,范蠡尔其谁。
  • 唐代阅读:2153次
  • 一身去国六千里,万死投荒十二年:柳宗元《别舍弟宗一》

  •     别舍弟宗一

        柳宗元

        零落残红倍黯然,

        双垂别泪越江边。

        一身去国六千里,

        万死投荒十二年。

        桂岭瘴来云似墨,

        洞庭春尽水如天。

        欲知此后相思梦,

        长在荆门郢树烟。

        柳宗元诗鉴赏

        元和十一年( 816 )暮春,柳宗元的从弟柳宗一,自柳州赴江陵,柳宗元怀着沉厚的感情写了这道诗。

        头二句写送别时的情景。

        暮春时节,落花飘零,诗人送别从弟宗一来到柳江边。两情依依,相望垂泪不语。诗人凝望着一去不返的江水,不由悲从中来:长期的贬谪生活,心灵已千疮百孔,患难弟兄好不容易相聚,现在又要远别,使他更加黯然神伤。南朝江淹《别赋》中说的“黯然销魂者,惟别而已矣。”但此时作者的感伤实比江赋这二句还要更进一层。这两句是总写,“倍黯然”三字,既含万千辛酸于一身,又很自然地开启下文。

        三、四两句紧接着伤叹自己的贬谪身世:“一身去国六千里,万死投荒十二年。”

        作者自永贞革新失败,不断遭受打击、迫害,先被贬为永州司马,十年后,又被贬为柳州刺史,柳州离京城长安约六千里,前后被贬僻荒正好十二个年头。这两句排比、铺陈,对仗工整:“一身”,形象地说明身世的孤零,“万死”,沉痛地诉说了遭遇的历尽艰危。“去国六千里”,展示了离开京城的遥远路程;“ 投荒十二年”,表明了被贬僻荒的漫长岁月。每一个字都渗透着作者的悲愤不平之情。

        五、六两句分写别后各自在柳州和途中将会见到的景色。

        “桂岭瘴来云似墨”,写诗人所居留的柳州,遍地崇山峻岭,林木浓密,气候湿热,经常有瘴雾浓云迷漫,黑压压地如同泼墨,气氛郁闷难爱。

        “洞庭春尽水如天”,写宗一此去江陵,路经洞庭湖,在这暮春时节,更是碧波万顷,一望无际,水天相连一色,景象空阔迷茫。

        这两句对偶,一写山,一写水,诗中有画,景中寓情,用浓墨重彩渲染出了在去留离别间黯然神伤的两种不同境界,烘托出了无尽的离情别恨。

        结尾两句,写今后的相思之情。

        “欲知此后相思梦,长在荆门郢树烟。”“相思梦”,彼此梦中思念。“荆门郢树”,指柳宗一今后所居之地。这两句是说,别后两地相处,料想彼此相思成梦。我今后相念你,我的梦魂会经常到江陵一带与你相见,那荆门的山,郢都的树,正是我的梦魂凝望处。

        这首诗和《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》一样,尽情地发挥了赠别题材的特点,把自己被逐后的生活感受,融合在对亲人的惜别或挚友的怀念之情中,诗中渗透着对自己不幸遭遇的悲愤,全诗用语精切,富于感情色彩。三、四句写得尤为沉痛。
  • 唐代阅读:2153次
  • 西宫春怨

  • 正文:
    西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
    斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西宫中的夜晚非常清静,只有盛开在宫中庭院内的花朵悄悄地散布着阵阵香气。住在宫中的美人本来想要卷起用珠子串成的门帘出外赏花,却又因无心欣赏而作罢,只有怀着说不尽的怨恨而独守空闺。抱着琴瑟看月亮,许多树隐蔽着昭阳宫。

    注释
    ⑴云和:古代琴瑟一类乐器的代称。
    ⑵昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页

    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:2152次
  • 秦中感秋寄远上人 / 秦中寄远上人

  • 正文:
    一丘常欲卧,三径苦无资。
    北土非吾愿,东林怀我师。
    黄金燃桂尽,壮志逐年衰。
    日夕凉风至,闻蝉但益悲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    本想长久地归隐山林,又苦于无钱举步维艰。
    滞留长安不是我心愿,心向东林把我师怀念。
    黄金像烧柴一般耗尽,壮志随岁月逐日衰减。
    黄昏里吹来萧瑟凉风,听晚蝉声声愁绪更添。

    注释
    ⑴远上人:上人是对僧人的敬称,远是法号。事迹未详。
    ⑵一丘:即一丘一壑,意指隐居山林。语出《晋书·谢鲲传》。
    ⑶三径:《三辅决录》卷一谓“蒋翊归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲从之游”。后便指归隐后所住的田园。
    ⑷东林:指庐山东林寺,这里借指远上人所在的寺院。
    ⑸黄金燃桂尽:《战国策·楚策三》谓“楚国之食贵于玉,薪贵于桂”。这里喻处境窘困。燃桂:烧贵如桂枝的柴。
    ⑹闻蝉:听蝉鸣能引起人悲秋之感。卢思道《听鸣蝉篇》有“听鸣蝉,此听悲无极”。

    参考资料:

    1、 邓安生 孙佩君 .孟浩然诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :137-138 . 2、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :121 .

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2152次
  • 杂曲歌辞·浪淘沙

  • 正文:
    九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。
    如今直上银河去,同到牵牛织女家。
    洛水桥边春日斜,碧流轻浅见琼沙。
    无端陌上狂风急,惊起鸳鸯出浪花。
    汴水东流虎眼文,清淮晓色鸭头春。
    君看渡口淘沙处,渡却人间多少人。
    鹦鹉洲头浪飐沙,青楼春望日将斜。
    衔泥燕子争归舍,独自狂夫不忆家。
    濯锦江边两岸花,春风吹浪正淘沙。
    女郎剪下鸳鸯锦,将向中流匹晚霞。
    日照澄洲江雾开,淘金女伴满江隈。
    美人首饰侯王印,尽是沙中浪底来。
    八月涛声吼地来,头高数丈触山回。
    须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。
    莫道谗言如浪深,莫言迁客似沙沉。
    千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。
    流水淘沙不暂停,前波未灭后波生。
    令人忽忆潇湘渚,回唱迎神三两声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2150次
  • 从岐王过杨氏别业应教

  • 正文:
    杨子谈经所,淮王载酒过。
    兴阑啼鸟换,坐久落花多。
    径转回银烛,林开散玉珂。
    严城时未启,前路拥笙歌。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西汉的扬雄读书写字的贫穷住所,淮南王刘安带着酒过去一起狂饮。
    兴尽才发现鸣叫的鸟儿已经换了种类,坐的时间太长,以至丁地上的落花也多了起来。
    穿行在曲折的林径,烛光闪闪,等走出去后眼前豁然开朗。
    一直游玩到凌晨回城,城门还未开启,一路余兴未尽,照样笙歌相伴。

    注释
    ①杨子:指西汉扬雄(一作杨雄)。此处以杨子比杨氏。
    ②淮王:指汉淮南王刘安,这里借指岐王。
    ③兴阑(xīng lán):兴尽。
    ④迳转:山路曲折回环。
    ⑤银烛:白亮如银的烛光。此处也可能是火炬(晋代以前称为烛)而非蜡烛。
    ⑥开:舒展,开豁。
    ⑦散玉珂(kē):指骑马从游者各自分散而游。玉珂(kē):马勒上的玉饰。
    ⑧严:戒夜。
    ⑨拥:谓群聚而行。指归来时,奏乐者走在队伍之前。唐时亲王出行,卤簿中有鼓吹乐,故云。
    ⑩笙(shēng)歌:合笙之歌。也可指吹笙唱歌或奏乐唱歌。

    参考资料:

    1、 马玮主编.《中国古典诗词名家菁华赏析 王维诗词赏析 》:商务印书馆,2014.01:第16页 2、 孙建军等主编.《全唐诗》选注 (1-16册):线装书局,2002年1月:第871页 3、 杨文生编著.王维诗集笺注:四川人民出版社,2003.09:第113页

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2149次
  • 秋霁寄远

  • 正文:
    初霁独登赏,西楼多远风。横烟秋水上,疏雨夕阳中。
    高树下山鸟,平芜飞草虫。唯应待明月,千里与君同。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2149次
  • 《客中行》李白唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《客中行》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗一反游子羁旅乡愁的古诗文传统,抒写了身虽为客,却乐而不觉身在他乡的乐观情感,充分表现了李白豪放不羁的个性,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。全诗语意新奇,形象潇洒飘逸,充分体现了李白诗歌的特色。

     

    【原文】

    客中行⑴

    兰陵美酒郁金香⑵,玉碗盛来琥珀光⑶。

    但使主人能醉客⑷,不知何处是他乡。

     

    版本二

    客中行

    蒲桃美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。

    但使主人能醉客,不知何处是他乡。

     

    【注释】

    ⑴客中:指旅居他乡。

    ⑵兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。

    ⑶玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。琥珀:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。

    ⑷但使:只要。

     

    【白话翻译】

    兰陵美酒浸润着醇浓的郁金芳香,盛在玉碗里显现出透亮的琥珀光。

    只要主人同我尽兴畅饮一醉方休,我就不知道哪里可以算作是他乡!

     

    【写作背景】

      李白天宝(唐玄宗年号,742—756)初年长安之行以后,移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,应为开元(唐玄宗年号,713—741)年间亦即入京前的作品。这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋,而李白更是重友情,嗜美酒,爱游历。祖国山川风物,在他的心目中都充满了美丽。

     

    【赏析】

      这首诗赞美了美酒的清醇、主人的热情,表现了诗人豪迈洒脱的精神境界,同时也反映了盛唐社会的繁荣景象。

      抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。然而这首诗虽题为“客中”作,抒写的却是作者的另一种感受。“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。”兰陵,点出作客之地,但把它和美酒联系起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了。著名的兰陵美酒,是用香草郁金加工浸制,带着醇浓的芬芳,又是盛在晶莹润泽的玉碗里,看去犹如琥珀般的光艳。诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。

      “但使主人能醉客,不知何处是他乡。”这两句诗,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向;说出人意外,是因为《客中行》这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,在李白笔下,完全是另一种表现。这样诗就显得特别耐人寻味。诗人并非没有意识到是在他乡,当然也并非丝毫不想念故乡。但是,这些都在兰陵美酒面前被冲淡了。一种流连忘返的情绪,甚至乐于在客中、乐于在朋友面前尽情欢醉的情绪完全支配了他。由身在客中,发展到乐而不觉其为他乡,正是这首诗不同于一般羁旅之作的地方。

    全诗语奇意也奇,形象潇洒飘逸,读来令人如饮醇醴,如坐春风。

     

    【李白诗鉴赏】

      “行”原为乐府歌曲的一种,这首诗大约是在某次酒宴中,应主人之请即席创作。

      “蒲桃美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。”开始两句都是描写一杯美酒。这是一杯蒲桃美酒,在酿造时特别加进郁金草去,此刻它便泛出阵阵特殊的醉香,酒的颜色也变成金黄发亮,在精致的玉碗中,它沉甸甸地如同一片闪闪的琥珀,我们仿佛看到“嗜酒见天真”的诗人酒正酣时,手捧一杯美酒,醉眼朦胧之状,这样的美酒,这样的酣饮显然并非对月独坐的小酌,而必然是一席盛宴,由此不难想见这场欢宴盛况。

      “但使主人能醉客,不知何处是他乡。”上面两句,如果孤立而论,与“客中”的题目并没有必然的非发生不可的联系。但是,只要通观全诗,我们又得承认,它们在暗中又已兼摄着“客中”之神。前两句的铺阵既点出了主人的盛情相待,同时又为诗人的客中的兴感作了极好的铺垫。这在后两句的抒情中,被有力地揭示出来了。诗人醉眼中只有酒,后两句的抒情,也直接从酒生发。李白象是在回答主人的殷勤询问,他说:“很好了,再不要什么了,只要你能让我这作客的喝个痛快,喝他个一醉方休,我就把你这里当做我的家,忘记自己是身在他乡啦!”话是说得不拘礼节,甚而使人感到未免粗野,然而它真率,没有丝毫惺惺作态,它亲切动人,诗人豪爽狂放的性格与形象跃然纸上。

     

    【作者介绍】

     

      李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

  • 唐代阅读:2148次
  • 偶然作六首

  • 正文:
    楚国有狂夫,茫然无心想。散发不冠带,行歌南陌上。
    孔丘与之言,仁义莫能奖。未尝肯问天,何事须击壤。
    复笑采薇人,胡为乃长往。
    田舍有老翁,垂白衡门里。有时农事闲,斗酒呼邻里。
    喧聒茅檐下,或坐或复起。短褐不为薄,园葵固足美。
    动则长子孙,不曾向城市。五帝与三王,古来称天子。
    干戈将揖让,毕竟何者是。得意苟为乐,野田安足鄙。
    且当放怀去,行行没馀齿。
    日夕见太行,沉吟未能去。问君何以然,世网婴我故。
    小妹日成长,兄弟未有娶。家贫禄既薄,储蓄非有素。
    几回欲奋飞,踟蹰复相顾。孙登长啸台,松竹有遗处。
    相去讵几许,故人在中路。爱染日已薄,禅寂日已固。
    忽乎吾将行,宁俟岁云暮。
    陶潜任天真,其性颇耽酒。自从弃官来,家贫不能有。
    九月九日时,菊花空满手。中心窃自思,傥有人送否。
    白衣携壶觞,果来遗老叟。且喜得斟酌,安问升与斗。
    奋衣野田中,今日嗟无负。兀傲迷东西,蓑笠不能守。
    倾倒强行行,酣歌归五柳。生事不曾问,肯愧家中妇。
    赵女弹箜篌,复能邯郸舞。夫婿轻薄儿,斗鸡事齐主。
    黄金买歌笑,用钱不复数。许史相经过,高门盈四牡。
    客舍有儒生,昂藏出邹鲁。读书三十年,腰间无尺组。
    被服圣人教,一生自穷苦。
    老来懒赋诗,惟有老相随。宿世谬词客,前身应画师。
    不能舍余习,偶被世人知。名字本皆是,此心还不知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2146次
  • 韩愈-诗词《君子法天运》 古诗 全诗赏析

  • 君子法天运,四时可前知。小人惟所遇,寒暑不可期。
    利害有常势,取舍无定姿。焉能使我心,皎皎远忧疑。
  • 唐代阅读:2146次
  • 韩愈-诗词《枯树》 古诗 全诗赏析

  • 老树无枝叶,风霜不复侵。腹穿人可过,皮剥蚁还寻。
    寄托惟朝菌,依投绝暮禽。犹堪持改火,未肯但空心。
  • 唐代阅读:2146次
  • 梦天

  • 正文:
    老兔寒蟾泣天色,云楼半开壁斜白。
    玉轮轧露湿团光,鸾珮相逢桂香陌。
    黄尘清水三山下,更变千年如走马。
    遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天色凄清,老兔寒蟾正低声呜咽,月光斜照,半开的云楼粉壁惨白。玉轮轧着露水沾湿了周围的光影,桂花巷陌欣逢那身带鸾佩的仙娥。俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。遥望中国九州宛然九点烟尘浮动,那一片海水清浅像是从杯中倾泻。

    注释
    梦天:梦游天上。
    老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。屈原《天问》中曾提到月中有兔。《淮南子·览冥训》中有后羿的妻子姮娥偷吃神药,飞入月宫变成蟾的故事。汉乐府《董逃行》中的“白兔捣药长跪虾蟆丸”,说的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是说在一个幽冷的月夜,阴云四合,空中飘洒下阵阵寒雨,就像兔和蟾在哭泣。
    云楼句:忽然云层变幻,月亮的清白色的光斜穿过云隙,把云层映照得像海市蜃楼一样。
    玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。
    鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。桂香陌《酉阳杂俎》卷一:“旧言月中有桂,有蟾蜍,故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。”此句是人想象自己在月宫中桂花飘香的路上遇到了仙女。
    三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。
    齐州:中州,即中国。《尚书·禹贡》言中国有九州。这两句说在月宫俯瞰中国,九州小得就像九个模糊的小点,而大海小得就像一杯水。
    泓:量词,指清水一道或一片



    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2143次
  • 宿建德江

  • 正文:
    移舟泊烟渚,日暮客愁新。
    野旷天低树,江清月近人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。
    旷野无边无际远天比树还低沉,江水清清明月来和人相亲相近。

    注释
    ⑴建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。
    ⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟:一作“幽”。渚:水中小块陆地。《尔雅·释水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”
    ⑶客:指作者自己。愁:为思乡而忧思不堪。
    ⑷野:原野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和树木相连。
    ⑸月近人:倒映在水中的月亮好像来靠近人。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:379 2、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:199-200

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2143次
  • 南园十三首·其五

  • 正文:
    男儿何不带吴钩,收取关山五十州。
    请君暂上凌烟阁,若个书生万户侯?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    男子汉大丈夫为什么不腰带武器去收取关山五十州呢?
    请你且登上那画有开国功臣的凌烟阁去看,又有哪一个书生曾被封为食邑万户的列侯?

    注释
    ⑴吴钩:吴地出产的弯形的刀,此处指宝刀。
    ⑵凌烟阁:唐太宗为表彰功臣而建的殿阁,上有秦琼等二十四人的像。



    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2142次
  • 田家元日

  • 正文:
    昨夜斗回北,今朝岁起东。
    我年已强仕,无禄尚忧农。
    桑野就耕父,荷锄随牧童。
    田家占气候,共说此年丰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨天夜里北斗星的斗柄转向东方,今天早晨一年又开始了。
    我已经四十岁了,虽然没有官职但仍担心农事。
    靠近在种满桑树的田野里耕作的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。
    农家人推测今年的收成,都说这一年是丰收年。

    注释
    ①元日:农历正月初一。
    ②斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。古人认为北斗星斗柄指东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。
    ③起:开始。东:北斗星斗柄朝东。
    ④强仕:强仕之年,即四十岁。
    ⑤无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。
    ⑥桑野:种满桑树的田野。就:靠近。耕父:农人。
    ⑦荷:扛,担。
    ⑧占(zhān):推测   占气候:根据自然气候推测一年收成的好坏。

    参考资料:

    1、 张敏.古诗类选 节令诗:人民文学出版社,1989年04月:6 2、 傅继宗.千年节令风俗诗:黑龙江少年儿童出版社,1997年07月:3

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2142次
  • 浣溪沙

  • 正文:
    寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春¤
    刘阮信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阎选,阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
  • 唐代阅读:2140次
  • 秋浦途中

  • 正文:
    萧萧山路穷秋雨,淅淅溪风一岸蒲。
    为问寒沙新到雁,来时还下杜陵无。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山路上萧萧秋雨下个不停,淅沥溪风吹着溪边的蒲苇。
    问刚来到寒沙安家的鸿雁,来时经过我的老家杜陵吗?

    注释
    ⑴秋浦:即今安徽贵池,唐时为池州州治所在。
    ⑵萧萧:形容雨声。穷秋:深秋。
    ⑶淅淅:形容风声。蒲:即菖蒲,叶狭长,可以编蒲包、蒲席、扇子等。
    ⑷为问:请问,试问。寒沙:深秋时带有寒意的沙滩。
    ⑸杜陵:西汉宣帝的陵墓,位于长安城东南的杜原上,因建于杜县而得名。杜牧家就在杜陵樊川。

    参考资料:

    1、 罗时进.杜牧集:凤凰出版传媒集团,2007:223 2、 马玮.中国古典诗词名家菁华赏析:商务印书馆国际有限公司,2014:84

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2140次
  • 万山潭作

  • 正文:
    垂钓坐磐石,水清心亦闲。
    鱼行潭树下,猿挂岛藤间。
    游女昔解佩,传闻于此山。
    求之不可得,沿月棹歌还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我坐在潭边的石上垂钓,水清澈心境因此而悠闲。
    鱼儿在树阴下游来游去,猿猴挂在枝上嬉戏打闹。
    神女以玉佩相赠的故事,传说就发生在这座万山。
    我既然无缘有如此奇遇,乘月色唱着歌荡桨而归。

    注释
    万山:在襄阳西北,汉水南岸,又名汉皋山。又,晋杜预刻二碑记功,“一沉万山之下,一立岘山之上”(《晋书·杜预传》),则万山潭,即其沉碑处。
    磐石:大石。
    亦:一作“益”。
    行:一作“游”。
    游女昔解佩:据《列仙传》载,江妃二神女尝出游江汉之滨,逢郑交甫,交甫见而悦之,因请其配饰,二女遂手解佩与之,交甫受而怀之,去数十步,佩与二女俱不见。
    沿月:月下顺流行船。棹歌:鼓棹而歌。乐府有《棹歌行》。

    参考资料:

    1、 孙建军 .《全唐诗选注》 :线装书局 ,2002年 . 2、 许海山 .《中国历代诗词曲赋大观》 :北京燕山出版社 ,2007年 .

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2140次
  • 望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭

  • 正文:
    八月湖水平,涵虚混太清。
    气蒸云梦泽,波撼岳阳城。
    欲济无舟楫,端居耻圣明。
    坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。
    我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人辛勤临河垂钓,只能白白羡慕被钓上来的鱼。

    注释
    ①张丞相:指张九龄(673-740),唐玄宗时宰相,后贬为荆州长史。
    ②涵虚:包含天空,指天倒映在水中。涵:包容。虚:虚空,空间。
    ③混太清:与天混成一体。清:指天空。
    ④云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。洞庭湖是它南部的一角。岳阳城:在洞庭湖东岸。
    ⑤济:渡。
    ⑥端居:安居。
    ⑦耻(chǐ)圣明:有愧于圣明之世。圣明:指太平盛世,古时认为皇帝圣明社会就会安定。
    ⑧ 徒:只能。
    ⑨楫:(jí)划船用具,船桨



    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2140次
  • 偶题

  • 正文:
    甘罗昔作秦丞相,子政曾为汉辇郎。
    千载更逢王侍读,当时还道有文章。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2139次
  • 行宫

  • 正文:
    寥落古行宫,宫花寂寞红。
    白头宫女在,闲坐说玄宗。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    空旷冷落的古旧行宫,只有宫花寂寞地艳红。
    几个满头白发的宫女,闲坐无事谈论唐玄宗。

    注释
    (1)寥(liáo)落:寂寞冷落。
    (2)行宫:皇帝在京城之外的宫殿。这里指当时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。
    (3)宫花:行宫里的花。
    (4)白头宫女:据白居易《上阳白发人》,一些宫女天宝末年被“潜配”到上阳宫,在这冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。
    (5)说:谈论。
    (6)玄宗:指唐玄宗。

    参考资料:

    1、 雅瑟.《唐诗三百首鉴赏大全集》:新世界出版社,2011:330-331页

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2139次
  • 别薛华

  • 正文:
    送送多穷路,遑遑独问津。
    悲凉千里道,凄断百年身。
    心事同漂泊,生涯共苦辛。
    无论去与住,俱是梦中人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    送了一程又一程前面有很多艰难的路,匆匆忙忙只有一人去寻路。
    在千里的行途中悲凉失意,寂寞冷落会摧垮人生不过百年的身体。
    你我的心情都是漂泊不定,我们的生活同样凄苦辛酸。
    不论是离开还是留下,都会是对方梦中出现的人。

    注释
    薛华:即薛曜,字曜华,父薛元超,祖父薛收。薛收是王勃祖父王通的弟子。薛王为累世通家。薛华以文知名当世,是王勃最亲密的朋友。
    穷路:即穷途末路之意,喻世途艰难。
    遑遑(huáng):惊恐不安貌;匆忙貌。问津:问路。津:渡口。
    千里道:极言道路长远,非指实里数。
    凄断:悲痛欲绝。百年:极言时间之长;亦指人的一生。
    心事:心中所思虑或期望的事情。漂泊:随水漂流或停泊。比喻行止无定所。
    生涯:人生的极限。
    去与住:即去者与住者,指要走的薛华与留下的自己。
    梦中人:睡梦中的人,意即梦中相见,或前途未卜。

    参考资料:

    1、 赵建莉 .初唐诗歌赏析 .南宁市 :广西教育出版社 ,1990年 :8-9页 . 2、 杨佐义 .全唐诗精选译注 上 .长春市 :长春出版社 ,2000年 :22页 .

    作者介绍:
    王勃,王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。
  • 唐代阅读:2138次