先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 无梦

  • 正文:
    老眼花前暗,春衣雨后寒。旧诗多忘却,新酒且尝看。
    拙定于身稳,慵应趁伴难。渐销名利想,无梦到长安。主

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2206次
  • 归燕

  • 正文:
    画堂歌舞喧喧地,社去社来人不看。
    长是江楼使君伴,黄昏犹待倚阑干。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2206次
  • 韩愈-诗词《将至韶州先寄张端公使君借图经》 古诗 全诗赏析

  • 曲江山水闻来久,恐不知名访倍难。
    愿借图经将入界,每逢佳处便开看。
    作品赏析【注释】:
    韩愈重来粤北多遗篇

    作者:谢健朝

    唐代文学家韩愈,大历年间(公元766—779年),其长兄韩会被贬韶州刺史,韩愈随兄南下,那时,他才十岁。两年后,其兄病故,韩愈随嫂郑氏返河南。贞元十九年(公元803年),关中地区大旱失收,民不聊生,其时,唐德宗不准减免租税,身为监察御吏的韩愈即上疏为民请命。因措词激烈,触怒皇帝,结果被贬连州为阳山县令。韩愈重来粤北,入境先问俗——向张公使君借阅《韶州图经》(早期地方志书),即兴作诗云:

    曲江山水闻来久,恐未知名访信难。

    愿借图经将入界,亦逢佳处便开看。

    可见,韩愈欲先知地方疆域沿革、民俗风物、山川地貌等情况,以便日后尽“守土者之责”。韩愈在阳山有惠政,但史籍无详细记载,只说他“有爱在民”,“民生子且字其姓”。

    今阳山县城尚存他当年垂钓之处所,称“韩文公钓鱼台”,北面山崖石壁上有他的题字,叫“贤令山”。这也许是“有爱在民”的根据和后人对他敬仰的佐证吧?他在阳山很注重地方史志,常常把志乘作为教科书,故有“韩愈过岭,先借《韶州图经》”的佳话。他重来粤北多遗篇,有《燕喜亭记》、 《宿龙宫滩诗》、《贞女峡》、 《游同官峡》、 《别知赋》、 《送区册序》、 《衙斋有怀》和《湟水答张十一功曹》等。 (载1986.12.20《韶关报》)

  • 唐代阅读:2206次
  • 《离亭赋得折杨柳(二首)》李商隐唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《离亭赋得折杨柳二首》是唐代诗人李商隐创作的七言绝句组诗作品。第一首借言惜柳而写惜别之意;第二首以退为进,宛言杨柳依依送别,亦依依盼归。两诗用意一正一反,善于对比,富于变化。

     

    【原文】

    离亭赋得折杨柳二首⑴

     

    其一

    暂凭尊酒送无憀⑵,莫损愁眉与细腰⑶。

    人世死前唯有别,春风争拟惜长条⑷。

     

    其二

    含烟惹雾每依依⑸,万绪千条拂落晖。

    为报行人休折尽,半留相送半迎归。

     

    【注释】

    ⑴离亭:离别的释亭,即释站,是离别处。赋得折杨柳:赋诗来咏折柳送别。《折杨柳》是曲子名。

    ⑵送:遣散。无憀(liáo):即无聊,无所依赖,指愁苦。

    ⑶愁眉与细腰:柳叶比眉,柳枝的柔软比腰,有双关意。

    ⑷争拟:怎拟,即不拟,即为了惜别,不想爱惜柳条。

    ⑸含烟惹雾:笼罩在烟雾中的茂密的柳条。依依:状恋恋不舍。

     

    【白话译文】

      其一

      暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀着。

     

      其二

      笼罩在烟雾中的茂密的柳条,每枝都依依不舍,万千枝条在日暮里拂走斜阳。为了告诉行人不要为情折尽枝条,柳条送走行人也欢迎来客。

     

    【赏析】

      这两首诗与杜牧《赠别》主题相同,即和心爱的姑娘分别时的离别之作,但写法各别。离亭指分别时所在之地,亭即驿站。赋得某某,是古人诗题中的习惯用语,即为某物或某事而作诗之意。诗人在即将分别的驿站之中,写诗来咏叹折柳送别这一由来已久但仍然吸引人的风俗,以表达惜别之情。

      第一首起句写双方当时的心绪。彼此相爱,却活生生地拆散了,当然感到无聊,但又势在必别,无可奈何,所以只好暂时凭借杯酒,以驱散离愁别绪。次句写行者对居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么办法呢?所希望于你的,就是好好保重身体。你本来已是眉愁腰细的了,哪里还再经得起损伤?”这句先作一反跌,使得情绪放松一下,正是为了下半首把它更紧张起来。第三句是一句惊心动魄的话。除了死亡,没有什么比分别更令人痛苦。这句话是判断,是议论,然而又是沉痛的抒情。第四句紧承第三句,针对第二句。既然如此,即使春风有情,不能因为爱惜长长的柳条,而不让那些满怀着“人世死前惟有别”的痛苦的人们去尽量攀折。这一句的“惜”字,与第二句的“损”字互相呼照。因为愁眉细腰,既是正面形容这位姑娘,又与杨柳双关,以柳叶比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典诗歌中的传统比喻。莫损也有莫折之意在内。

      第二首四句一气直下,又与前首写法不同。前半描写杨柳风姿可爱,无论在烟雾之中,还是在夕阳之下,都是千枝万缕,依依有情。而杨柳既如此多情,它就不会只管送走行人,而不管迎来归客。送行诚可悲,而迎归则可喜。因此,就又回到上一首的“莫损愁眉与细腰”那句双关语。就人来说,去了,还是可能回来的,不必过于伤感以至于损了愁眉与细腰;就柳来说,既然管送人,也就得管迎人,不必将它一齐折掉。折掉一半,送人离去;留下一半,迎人归来,则为更好。

     

    【作者介绍】

      李商隐(公元813—858年),唐代诗人,字义山,号玉谿(溪)生、樊南生。汉族,祖籍怀州河内(今河南沁阳),生于荥阳(今河南郑州荥阳)。李商隐的诗歌成就很高。他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵,但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。著有《李义山诗集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:2204次
  • 杂曲歌辞·浪淘沙

  • 正文:
    九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。
    如今直上银河去,同到牵牛织女家。
    洛水桥边春日斜,碧流轻浅见琼沙。
    无端陌上狂风急,惊起鸳鸯出浪花。
    汴水东流虎眼文,清淮晓色鸭头春。
    君看渡口淘沙处,渡却人间多少人。
    鹦鹉洲头浪飐沙,青楼春望日将斜。
    衔泥燕子争归舍,独自狂夫不忆家。
    濯锦江边两岸花,春风吹浪正淘沙。
    女郎剪下鸳鸯锦,将向中流匹晚霞。
    日照澄洲江雾开,淘金女伴满江隈。
    美人首饰侯王印,尽是沙中浪底来。
    八月涛声吼地来,头高数丈触山回。
    须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。
    莫道谗言如浪深,莫言迁客似沙沉。
    千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。
    流水淘沙不暂停,前波未灭后波生。
    令人忽忆潇湘渚,回唱迎神三两声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2203次
  • 柳含烟·河桥柳

  • 正文:
    河桥柳,占芳春,映水含烟拂路。几回攀折赠行人,暗伤神。
    乐府吹为横笛曲,能使离肠断续。不如移植在金门,近天恩。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    毛文锡,   唐末五代时人,字平珪,高阳(今属河北人),一作南阳(今属河南)人。年十四,登进士第。已而入蜀,从王建,官翰林学士承旨,进文思殿大学士,拜司徒,蜀亡,随王衍降唐。未几,复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。《花间集》称毛司徒,著有《前蜀纪事》《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。
  • 唐代阅读:2201次
  • 从岐王过杨氏别业应教

  • 正文:
    杨子谈经所,淮王载酒过。
    兴阑啼鸟换,坐久落花多。
    径转回银烛,林开散玉珂。
    严城时未启,前路拥笙歌。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西汉的扬雄读书写字的贫穷住所,淮南王刘安带着酒过去一起狂饮。
    兴尽才发现鸣叫的鸟儿已经换了种类,坐的时间太长,以至丁地上的落花也多了起来。
    穿行在曲折的林径,烛光闪闪,等走出去后眼前豁然开朗。
    一直游玩到凌晨回城,城门还未开启,一路余兴未尽,照样笙歌相伴。

    注释
    ①杨子:指西汉扬雄(一作杨雄)。此处以杨子比杨氏。
    ②淮王:指汉淮南王刘安,这里借指岐王。
    ③兴阑(xīng lán):兴尽。
    ④迳转:山路曲折回环。
    ⑤银烛:白亮如银的烛光。此处也可能是火炬(晋代以前称为烛)而非蜡烛。
    ⑥开:舒展,开豁。
    ⑦散玉珂(kē):指骑马从游者各自分散而游。玉珂(kē):马勒上的玉饰。
    ⑧严:戒夜。
    ⑨拥:谓群聚而行。指归来时,奏乐者走在队伍之前。唐时亲王出行,卤簿中有鼓吹乐,故云。
    ⑩笙(shēng)歌:合笙之歌。也可指吹笙唱歌或奏乐唱歌。

    参考资料:

    1、 马玮主编.《中国古典诗词名家菁华赏析 王维诗词赏析 》:商务印书馆,2014.01:第16页 2、 孙建军等主编.《全唐诗》选注 (1-16册):线装书局,2002年1月:第871页 3、 杨文生编著.王维诗集笺注:四川人民出版社,2003.09:第113页

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2201次
  • 乐府杂曲。鼓吹曲辞。有所思

  • 正文:
    当时我醉美人家,美人颜色娇如花。今日美人弃我去,
    青楼珠箔天之涯。天涯娟娟常娥月,三五二八盈又缺。
    翠眉蝉鬓生别离,一望不见心断绝。心断绝,几千里,
    梦中醉卧巫山云,觉来泪滴湘江水。湘江两岸花木深,
    美人不见愁人心。含愁更奏绿绮琴,调高弦绝无知音。
    美人兮美人,不知为暮雨兮为朝云,相思一夜梅花发,
    忽到窗前疑是君。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    卢仝,

      卢仝tóng〈形〉(约795-835) 唐代诗人,汉族,“初唐四杰”之一卢照邻的嫡系子孙。祖籍范阳(今河北省涿州市),生于河南济源市武山镇(今思礼村),早年隐少室山,自号玉川子。他刻苦读书,博览经史,工诗精文,不愿仕进。后迁居洛阳。家境贫困,仅破屋数间。但他刻苦读书,家中图书满架。仝性格狷介,颇类孟郊;但其狷介之性中更有一种雄豪之气,又近似韩愈。是韩孟诗派重要人物之一。

  • 唐代阅读:2201次
  • 定风波·江水沉沉帆影过

  • 正文:
    江水沉沉帆影过,游鱼到晚透寒波。渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。
    扁舟短棹归兰浦,人去,萧萧竹径透青莎。深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江水深沉,船帆的影子在江面上划过。水中的鱼从早到晚在寒冷的江波中游动,渡口那边飞起了成双成对的白鸟。云烟四处缭绕,渔人唱着渔歌在芦苇丛的深处隐去。
    用短桨划着小船回到长着兰草的水边,人就这样离去了。小路上的竹林被风吹得不断作响,路上长满了青色的莎草。到了深夜,风停了,雨也停了。月亮照在寒冷的天上,露珠一颗颗滚入荷叶里面。

    注释
    沉沉:深沉。
    烟袅:云烟缭绕。袅,形容烟之状态。
    棹:船桨。
    兰浦:意思是长着兰草的水边。浦,水边。
    萧萧:风声,也指草木摇落声。
    莎(suō):莎草,多年生草本植物,地下的块根称“香附子”,可入药。



    作者介绍:
    阎选,阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
  • 唐代阅读:2201次
  • 渔歌子

  • 正文:
    楚山青,湘水渌,春风澹荡看不足。草芊芊,花簇簇,
    渔艇棹歌相续¤
    信浮沉,无管束,钓回乘月归湾曲。酒盈尊,云满屋,
    不见人间荣辱。
    荻花秋,潇湘夜,橘洲佳景如屏画。碧烟中,明月下,
    小艇垂纶初罢¤
    水为乡,蓬作舍,鱼羹稻饭常餐也。酒盈杯,书满架,
    名利不将心挂。
    柳垂丝,花满树,莺啼楚岸春天暮。棹轻舟,出深浦,
    缓唱渔郎归去¤
    罢垂纶,还酌醑,孤村遥指云遮处。下长汀,临深渡,
    惊起一行沙鹭。
    九疑山,三湘水,芦花时节秋风起。水云间,山月里,
    棹月穿云游戏¤
    鼓清琴,倾渌蚁,扁舟自得逍遥志。任东西,无定止,
    不议人间醒醉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李珣,李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)
  • 唐代阅读:2198次
  • 韩愈-诗词《君子法天运》 古诗 全诗赏析

  • 君子法天运,四时可前知。小人惟所遇,寒暑不可期。
    利害有常势,取舍无定姿。焉能使我心,皎皎远忧疑。
  • 唐代阅读:2198次
  • 一身去国六千里,万死投荒十二年:柳宗元《别舍弟宗一》

  •     别舍弟宗一

        柳宗元

        零落残红倍黯然,

        双垂别泪越江边。

        一身去国六千里,

        万死投荒十二年。

        桂岭瘴来云似墨,

        洞庭春尽水如天。

        欲知此后相思梦,

        长在荆门郢树烟。

        柳宗元诗鉴赏

        元和十一年( 816 )暮春,柳宗元的从弟柳宗一,自柳州赴江陵,柳宗元怀着沉厚的感情写了这道诗。

        头二句写送别时的情景。

        暮春时节,落花飘零,诗人送别从弟宗一来到柳江边。两情依依,相望垂泪不语。诗人凝望着一去不返的江水,不由悲从中来:长期的贬谪生活,心灵已千疮百孔,患难弟兄好不容易相聚,现在又要远别,使他更加黯然神伤。南朝江淹《别赋》中说的“黯然销魂者,惟别而已矣。”但此时作者的感伤实比江赋这二句还要更进一层。这两句是总写,“倍黯然”三字,既含万千辛酸于一身,又很自然地开启下文。

        三、四两句紧接着伤叹自己的贬谪身世:“一身去国六千里,万死投荒十二年。”

        作者自永贞革新失败,不断遭受打击、迫害,先被贬为永州司马,十年后,又被贬为柳州刺史,柳州离京城长安约六千里,前后被贬僻荒正好十二个年头。这两句排比、铺陈,对仗工整:“一身”,形象地说明身世的孤零,“万死”,沉痛地诉说了遭遇的历尽艰危。“去国六千里”,展示了离开京城的遥远路程;“ 投荒十二年”,表明了被贬僻荒的漫长岁月。每一个字都渗透着作者的悲愤不平之情。

        五、六两句分写别后各自在柳州和途中将会见到的景色。

        “桂岭瘴来云似墨”,写诗人所居留的柳州,遍地崇山峻岭,林木浓密,气候湿热,经常有瘴雾浓云迷漫,黑压压地如同泼墨,气氛郁闷难爱。

        “洞庭春尽水如天”,写宗一此去江陵,路经洞庭湖,在这暮春时节,更是碧波万顷,一望无际,水天相连一色,景象空阔迷茫。

        这两句对偶,一写山,一写水,诗中有画,景中寓情,用浓墨重彩渲染出了在去留离别间黯然神伤的两种不同境界,烘托出了无尽的离情别恨。

        结尾两句,写今后的相思之情。

        “欲知此后相思梦,长在荆门郢树烟。”“相思梦”,彼此梦中思念。“荆门郢树”,指柳宗一今后所居之地。这两句是说,别后两地相处,料想彼此相思成梦。我今后相念你,我的梦魂会经常到江陵一带与你相见,那荆门的山,郢都的树,正是我的梦魂凝望处。

        这首诗和《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》一样,尽情地发挥了赠别题材的特点,把自己被逐后的生活感受,融合在对亲人的惜别或挚友的怀念之情中,诗中渗透着对自己不幸遭遇的悲愤,全诗用语精切,富于感情色彩。三、四句写得尤为沉痛。
  • 唐代阅读:2198次
  • 秋来

  • 正文:
    桐风惊心壮士苦,衰灯络纬啼寒素。
    谁看青简一编书,不遣花虫粉空蠹。
    思牵今夜肠应直,雨冷香魂吊书客。
    秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      秋风惊人心,壮士辛苦著作急,有似昏灯里,纺织娘啼叫着催织寒衣。日后谁来读我用竹简写下的这编书,不使它被蠹虫蛀成粉屑和洞隙?这思想牵扯着,今晚我的肚肠也要愁直了,雨滴冷飕飕,像有古人的灵魂来慰吊。秋夜坟场上,诗鬼们诵读着鲍氏的诗句,他们的怨血在土中化作碧玉,千年难消。

    注释
    ⑴桐风:指吹过梧桐叶的秋风。壮士:诗人自称。
    ⑵衰灯:暗淡的灯光。络纬:虫名,俗称纺织娘,因秋天季节转凉而哀鸣,其声似纺线。
    ⑶青简:青竹简。一编书:指诗人的一部诗集。竹简书久无人读,蠹虫就在其中生长。
    ⑷不遣:不让。花虫:蛀蚀器物、书籍的虫子。蠹(dù):蛀蚀。
    ⑸香魂吊书客:指前代诗人的魂魄来慰问诗人。书客:诗人自指。
    ⑹鲍家诗:指南朝宋鲍照的诗。鲍照曾写过《行路难》组诗,抒发怀才不遇之情。
    ⑺“恨血”句:《庄子》中说:“苌弘死于蜀,藏其血,三年化为碧。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第975页 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第285-286页 . 3、 冯浩非 徐传武 .李贺诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991年10月版 :第44-45页 .

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2197次
  • 秦中感秋寄远上人 / 秦中寄远上人

  • 正文:
    一丘常欲卧,三径苦无资。
    北土非吾愿,东林怀我师。
    黄金燃桂尽,壮志逐年衰。
    日夕凉风至,闻蝉但益悲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    本想长久地归隐山林,又苦于无钱举步维艰。
    滞留长安不是我心愿,心向东林把我师怀念。
    黄金像烧柴一般耗尽,壮志随岁月逐日衰减。
    黄昏里吹来萧瑟凉风,听晚蝉声声愁绪更添。

    注释
    ⑴远上人:上人是对僧人的敬称,远是法号。事迹未详。
    ⑵一丘:即一丘一壑,意指隐居山林。语出《晋书·谢鲲传》。
    ⑶三径:《三辅决录》卷一谓“蒋翊归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲从之游”。后便指归隐后所住的田园。
    ⑷东林:指庐山东林寺,这里借指远上人所在的寺院。
    ⑸黄金燃桂尽:《战国策·楚策三》谓“楚国之食贵于玉,薪贵于桂”。这里喻处境窘困。燃桂:烧贵如桂枝的柴。
    ⑹闻蝉:听蝉鸣能引起人悲秋之感。卢思道《听鸣蝉篇》有“听鸣蝉,此听悲无极”。

    参考资料:

    1、 邓安生 孙佩君 .孟浩然诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :137-138 . 2、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :121 .

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2197次
  • 岳阳楼

  • 正文:
    岳阳楼上日衔窗,影到深潭赤玉幢。
    怅望残春万般意,满棂湖水入西江。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2197次
  • 别薛华

  • 正文:
    送送多穷路,遑遑独问津。
    悲凉千里道,凄断百年身。
    心事同漂泊,生涯共苦辛。
    无论去与住,俱是梦中人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    送了一程又一程前面有很多艰难的路,匆匆忙忙只有一人去寻路。
    在千里的行途中悲凉失意,寂寞冷落会摧垮人生不过百年的身体。
    你我的心情都是漂泊不定,我们的生活同样凄苦辛酸。
    不论是离开还是留下,都会是对方梦中出现的人。

    注释
    薛华:即薛曜,字曜华,父薛元超,祖父薛收。薛收是王勃祖父王通的弟子。薛王为累世通家。薛华以文知名当世,是王勃最亲密的朋友。
    穷路:即穷途末路之意,喻世途艰难。
    遑遑(huáng):惊恐不安貌;匆忙貌。问津:问路。津:渡口。
    千里道:极言道路长远,非指实里数。
    凄断:悲痛欲绝。百年:极言时间之长;亦指人的一生。
    心事:心中所思虑或期望的事情。漂泊:随水漂流或停泊。比喻行止无定所。
    生涯:人生的极限。
    去与住:即去者与住者,指要走的薛华与留下的自己。
    梦中人:睡梦中的人,意即梦中相见,或前途未卜。

    参考资料:

    1、 赵建莉 .初唐诗歌赏析 .南宁市 :广西教育出版社 ,1990年 :8-9页 . 2、 杨佐义 .全唐诗精选译注 上 .长春市 :长春出版社 ,2000年 :22页 .

    作者介绍:
    王勃,王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。
  • 唐代阅读:2194次
  • 巫山一段云·古庙依青嶂

  • 正文:
    古庙依青嶂,行宫枕碧流。水声山色锁妆楼。往事思悠悠。
    云雨朝还暮,烟花春复秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    神女寺依旧傍着青山,楚王的细腰宫依旧枕着碧绿的江流。潺潺流水和暖暖翠岚环绕着昔日梳妆的楼台,悠悠往事真叫人感慨万千。
    巫山从早到晚雨迷云轻,春去秋来花开花落,岁月就这般流逝。何必要猿啼声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。

    注释
    ⑴巫山一段云:唐教坊曲,原咏巫山神女事。后用为词牌。双调小令,四十四字,前后片各三平韵。
    ⑵古庙:指巫山脚下供奉神女的祠庙。
    ⑶青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形势高险象屏障的山峰。
    ⑷行宫:京城以外供帝王出巡时居住的宫室,此处指楚细腰宫遗址。
    ⑸枕(zhěn)碧流:意为行宫临水而建。
    ⑹妆楼(zhuāng lóu):寝楼,指细腰宫中宫妃所居。
    ⑺云雨:指宋玉《高唐赋序》楚怀王梦中幽会巫山神女之事。
    ⑻烟花:泛指自然界艳丽的景物。
    ⑼啼猿(tí yuán):巫峡多猿,猿声凄厉如啼。

    参考资料:

    1、 顾农、徐侠.花间派词传 温庭筠 、皇甫松、韦庄等:吉林人民出版社,1999:619页 2、 赵崇祚辑、杨鸿儒注评.花间集:浙江古籍出版社,2013:231页 3、 肖笃宋.唐宋词三百首 (少年版):湖南少年儿童出版社,2006年05月第1版:46页

    作者介绍:
    李珣,李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)
  • 唐代阅读:2194次
  • 天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星:杜牧《秋夕》翻译赏析

  •     秋夕

        杜牧

        银烛秋光冷画屏①,

        轻罗②小扇扑流萤③。

        天阶④夜色凉如水,

        坐看牵牛织女星⑤。

        【诗人简介】

        杜牧:(803-852), 字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。宰相杜佑之孙,大和进士, 授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入宣歙观察使幕。文宗朝任左补阙,转膳部、 比部员外郎。武宗时出任黄、池、睦三州 刺史。宣宗时入为司勋员外郎,史馆修撰, 又出为湖州刺史,召为考功郎中知制诰,官至中书舍人。其为诗注重文意词采,追求高绝绮丽,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。 擅长近体,绝句尤为出色。

        【注释】

        ①画屏:画有图案的屏风。

        ②轻罗:柔软的丝织品。

        ③流萤:飞动的萤火虫。

        ④天阶:露天的石阶。

        ⑤牛织女星:两个星座的名字。

        【简析】

        这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。首句写秋景,用一“冷”字,暗示寒秋气氛,又衬出主人公内心的孤凄。二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羡慕牵牛织女,抒发心中悲苦。蘅塘退士评曰:“层层布景,是一幅着色人物画。只‘卧看’两字,逗出情思,便通身灵动。”
  • 唐代阅读:2194次
  • 梦天

  • 正文:
    老兔寒蟾泣天色,云楼半开壁斜白。
    玉轮轧露湿团光,鸾珮相逢桂香陌。
    黄尘清水三山下,更变千年如走马。
    遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天色凄清,老兔寒蟾正低声呜咽,月光斜照,半开的云楼粉壁惨白。玉轮轧着露水沾湿了周围的光影,桂花巷陌欣逢那身带鸾佩的仙娥。俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。遥望中国九州宛然九点烟尘浮动,那一片海水清浅像是从杯中倾泻。

    注释
    梦天:梦游天上。
    老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。屈原《天问》中曾提到月中有兔。《淮南子·览冥训》中有后羿的妻子姮娥偷吃神药,飞入月宫变成蟾的故事。汉乐府《董逃行》中的“白兔捣药长跪虾蟆丸”,说的就是月中的白兔和蟾蜍。此句是说在一个幽冷的月夜,阴云四合,空中飘洒下阵阵寒雨,就像兔和蟾在哭泣。
    云楼句:忽然云层变幻,月亮的清白色的光斜穿过云隙,把云层映照得像海市蜃楼一样。
    玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。
    鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。桂香陌《酉阳杂俎》卷一:“旧言月中有桂,有蟾蜍,故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。”此句是人想象自己在月宫中桂花飘香的路上遇到了仙女。
    三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。
    齐州:中州,即中国。《尚书·禹贡》言中国有九州。这两句说在月宫俯瞰中国,九州小得就像九个模糊的小点,而大海小得就像一杯水。
    泓:量词,指清水一道或一片



    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2193次
  • 寄乐天

  • 正文:
    莫嗟虚老海壖西,天下风光数会稽。灵氾桥前百里镜,
    石帆山崦五云溪。冰销田地芦锥短,春入枝条柳眼低。
    安得故人生羽翼,飞来相伴醉如泥。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2192次
  • 田家元日

  • 正文:
    昨夜斗回北,今朝岁起东。
    我年已强仕,无禄尚忧农。
    桑野就耕父,荷锄随牧童。
    田家占气候,共说此年丰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨天夜里北斗星的斗柄转向东方,今天早晨一年又开始了。
    我已经四十岁了,虽然没有官职但仍担心农事。
    靠近在种满桑树的田野里耕作的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。
    农家人推测今年的收成,都说这一年是丰收年。

    注释
    ①元日:农历正月初一。
    ②斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。古人认为北斗星斗柄指东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。
    ③起:开始。东:北斗星斗柄朝东。
    ④强仕:强仕之年,即四十岁。
    ⑤无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。
    ⑥桑野:种满桑树的田野。就:靠近。耕父:农人。
    ⑦荷:扛,担。
    ⑧占(zhān):推测   占气候:根据自然气候推测一年收成的好坏。

    参考资料:

    1、 张敏.古诗类选 节令诗:人民文学出版社,1989年04月:6 2、 傅继宗.千年节令风俗诗:黑龙江少年儿童出版社,1997年07月:3

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2192次
  • 韩愈-诗词《枯树》 古诗 全诗赏析

  • 老树无枝叶,风霜不复侵。腹穿人可过,皮剥蚁还寻。
    寄托惟朝菌,依投绝暮禽。犹堪持改火,未肯但空心。
  • 唐代阅读:2192次
  • 韩愈-诗词《奉和仆射裴相公感恩言志》 古诗 全诗赏析

  • 文武功成后,居为百辟师。林园穷胜事,钟鼓乐清时。
    摆落遗高论,雕镌出小诗。自然无不可,范蠡尔其谁。
  • 唐代阅读:2191次
  • 韩愈-诗词《孟东野失子》 古诗 全诗赏析

  • 失子将何尤,吾将上尤天。女实主下人,与夺一何偏。
    彼于女何有,乃令蕃且延。此独何罪辜,生死旬日间。
    上呼无时闻,滴地泪到泉。地祇为之悲,瑟缩久不安。
    乃呼大灵龟,骑云款天门。问天主下人,薄厚胡不均。
    天曰天地人,由来不相关。吾悬日与月,吾系星与辰。
    日月相噬啮,星辰踣而颠。吾不女之罪,知非女由因。
    且物各有分,孰能使之然。有子与无子,祸福未可原。
    鱼子满母腹,一一欲谁怜。细腰不自乳,举族常孤鳏。
    鸱枭啄母脑,母死子始翻。蝮蛇生子时,坼裂肠与肝。
    好子虽云好,未还恩与勤。恶子不可说,鸱枭蝮蛇然。
    有子且勿喜,无子固勿叹。上圣不待教,贤闻语而迁。
    下愚闻语惑,虽教无由悛。大灵顿头受,即日以命还。
    地祇谓大灵,女往告其人。东野夜得梦,有夫玄衣巾。
    闯然入其户,三称天之言。再拜谢玄夫,收悲以欢忻。
  • 唐代阅读:2190次
  • 偶然作六首

  • 正文:
    楚国有狂夫,茫然无心想。散发不冠带,行歌南陌上。
    孔丘与之言,仁义莫能奖。未尝肯问天,何事须击壤。
    复笑采薇人,胡为乃长往。
    田舍有老翁,垂白衡门里。有时农事闲,斗酒呼邻里。
    喧聒茅檐下,或坐或复起。短褐不为薄,园葵固足美。
    动则长子孙,不曾向城市。五帝与三王,古来称天子。
    干戈将揖让,毕竟何者是。得意苟为乐,野田安足鄙。
    且当放怀去,行行没馀齿。
    日夕见太行,沉吟未能去。问君何以然,世网婴我故。
    小妹日成长,兄弟未有娶。家贫禄既薄,储蓄非有素。
    几回欲奋飞,踟蹰复相顾。孙登长啸台,松竹有遗处。
    相去讵几许,故人在中路。爱染日已薄,禅寂日已固。
    忽乎吾将行,宁俟岁云暮。
    陶潜任天真,其性颇耽酒。自从弃官来,家贫不能有。
    九月九日时,菊花空满手。中心窃自思,傥有人送否。
    白衣携壶觞,果来遗老叟。且喜得斟酌,安问升与斗。
    奋衣野田中,今日嗟无负。兀傲迷东西,蓑笠不能守。
    倾倒强行行,酣歌归五柳。生事不曾问,肯愧家中妇。
    赵女弹箜篌,复能邯郸舞。夫婿轻薄儿,斗鸡事齐主。
    黄金买歌笑,用钱不复数。许史相经过,高门盈四牡。
    客舍有儒生,昂藏出邹鲁。读书三十年,腰间无尺组。
    被服圣人教,一生自穷苦。
    老来懒赋诗,惟有老相随。宿世谬词客,前身应画师。
    不能舍余习,偶被世人知。名字本皆是,此心还不知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2189次
  • 王维-诗词《早春行》 古诗 全诗赏析

  • 紫梅发初遍。
    黄鸟歌犹涩。
    谁家折杨女。
    弄春如不及。
    爱水看妆坐。
    羞人映花立。
    香畏风吹散。
    衣愁露沾湿。
    玉闺青门里。
    日落香车入。
    游衍益相思。
    含啼向彩帷。
    忆君长入梦。
    归晚更生疑。
    不及红檐燕。
    双栖绿草时。


  • 唐代阅读:2189次
  • 宿建德江

  • 正文:
    移舟泊烟渚,日暮客愁新。
    野旷天低树,江清月近人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。
    旷野无边无际远天比树还低沉,江水清清明月来和人相亲相近。

    注释
    ⑴建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。
    ⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟:一作“幽”。渚:水中小块陆地。《尔雅·释水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”
    ⑶客:指作者自己。愁:为思乡而忧思不堪。
    ⑷野:原野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和树木相连。
    ⑸月近人:倒映在水中的月亮好像来靠近人。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:379 2、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:199-200

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2188次
  • 秋浦途中

  • 正文:
    萧萧山路穷秋雨,淅淅溪风一岸蒲。
    为问寒沙新到雁,来时还下杜陵无。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山路上萧萧秋雨下个不停,淅沥溪风吹着溪边的蒲苇。
    问刚来到寒沙安家的鸿雁,来时经过我的老家杜陵吗?

    注释
    ⑴秋浦:即今安徽贵池,唐时为池州州治所在。
    ⑵萧萧:形容雨声。穷秋:深秋。
    ⑶淅淅:形容风声。蒲:即菖蒲,叶狭长,可以编蒲包、蒲席、扇子等。
    ⑷为问:请问,试问。寒沙:深秋时带有寒意的沙滩。
    ⑸杜陵:西汉宣帝的陵墓,位于长安城东南的杜原上,因建于杜县而得名。杜牧家就在杜陵樊川。

    参考资料:

    1、 罗时进.杜牧集:凤凰出版传媒集团,2007:223 2、 马玮.中国古典诗词名家菁华赏析:商务印书馆国际有限公司,2014:84

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2187次
  • 赠从弟司库员外絿

  • 正文:
    少年识事浅,强学干名利。
    徒闻跃马年,苦无出人智。
    即事岂徒言,累官非不试。
    既寡遂性欢,恐招负时累。
    清冬见远山,积雪凝苍翠。
    浩然出东林,发我遗世意。
    惠连素清赏,夙语尘外事。
    欲缓携手期,流年一何驶。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    年青时我涉世太浅,勉力追求功名禄位。
    只为听信跃马年华,却恨没有超人智慧。
    面临世事哪只是说说而已,累积仕历也并非不被任用。
    既已缺少任我本性的快乐,恐怕还要招来背时的牵累。
    明净的冬日可见远处群山,凝雪覆盖了山林的苍翠。
    走出城东树林只见一片洁白,更触发了我遗落尘事的心意。
    我惠连弟素有清高情趣,早就谈起过世外的情事。
    想要延缓携手同隐的日期,可流年多么容易消逝。

    注释
    ⑴从弟:堂弟。汉贾谊《治安策》一:“元王之子,帝之从弟也。”司库员外:官名。《周官·夏官》有司甲,魏以后有库部。唐初亦设库部,后曾改为司库,属兵部,掌兵器卤簿等。絿:王絿,王维的堂弟,生平不详。
    ⑵识事:了解事实;懂得事理。唐刘知几《史通·杂说中》:“夫识事未精,而轻为著述,此其不知量也。”
    ⑶强学:勤勉地学习。《礼记·儒行》:“席上之珍以待聘,夙夜强学以待问,怀忠信以待举,力行以待取。”干:追求,追逐。
    ⑷跃马:指获取功名富贵。多指科举应试。唐陈子昂《赠严仓曹乞推命录》:“愿奉唐生诀,将知跃马年。”
    ⑸出人:超出常人。《商君书·画策》:“凡人主德行非出人也,知非出人也,勇力非过人也。”
    ⑹即事:任事;作事。《史记·封禅书》:“洽矣而日有不暇给,是以即事用希。”徒言:空话;说空话。《孔丛子·抗志》:“欲报君以善言,恐未合君志,而徒言不听也。”
    ⑺累官:谓积功升官。《宋史·赵挺传》:“历藩镇从事,累官兼御史中丞。”
    ⑻遂性:顺适性情。南朝宋鲍照《答客诗》:“专求遂性乐,不计缉名期。”
    ⑼负时:违时;不合时宜。
    ⑽青绿。南朝齐谢朓《冬日晚郡事隙》诗:“苍翠望寒山,峥嵘瞰平陆。”
    ⑾东林:东边的树林或竹林。南朝梁江淹《效阮公诗》之一:“孤云出北山,宿鸟惊东林。”
    ⑿遗世:遗弃人世之事。常说明人的离世隐居,修仙学道,有时也用作死亡的婉辞。这里作离世隐居讲。孙绰《游天台山赋》:“非夫遗世玩道绝粒,茹之者乌能轻举而宅之?”
    ⒀惠连:指南朝宋谢惠连。惠连幼聪慧,族兄灵运深加爱赏。后诗文中常用为从弟或弟的美称。唐李白《春夜宴从弟桃花园序》:“群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐。”清赏:谓清标可赏。《晋书·王戎传》:“浚冲清赏,非卿伦也。”
    ⒁尘外:犹言世外。唐孟浩然《武陵泛舟》诗:“坐听闲猿啸,弥清尘外心。”
    ⒂携手:指携手一同归隐。
    ⒃流年:如水般流逝的光阴、年华。南朝宋鲍照《登云阳九里埭》诗:“宿心不复归,流年抱衰疾。”一何:多么。

    参考资料:

    1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:62-64

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2186次
  • 《玉壶吟》李白唐诗鉴赏

  •  

    【作品介绍】

      《玉壶吟》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗抒写了“壮心惜暮年”、抱负无法实现的苦闷,并以丑女效颦为喻来表现自己鄙视权贵、耻与为伍的傲岸性格,反映了诗人当时内心的抑郁和愤慨。全诗豪气纵横而不失之粗野,悲愤难平而不流于褊急,诗笔擒纵结合,亦放亦收,波澜起伏,变化入神,文气浑灏流转,首尾呼应。

     

    【原文】

    玉壶吟⑴

     

    烈士击玉壶⑵,壮心惜暮年⑶。

    三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕泗涟⑷。

    凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵⑸。

    揄扬九重万乘主⑹,谑浪赤墀青琐贤⑺。

    朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭⑻。

    世人不识东方朔⑼,大隐金门是谪仙⑽。

    西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身⑾。

    君王虽爱蛾眉好⑿,无奈宫中妒杀人!

     

    【注释】

    ⑴玉壶吟:李白自创歌行。据《世说新语·豪爽》记载:东晋王处仲酒后常吟唱曹操《步出夏门行》中“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”的悲壮诗句,一面唱,一面用如意(古代供玩赏的一种器物)敲打吐痰用的玉壶,结果壶口都被敲缺了。《玉壶吟》即以此为题。

    ⑵烈士,壮士。

    ⑶壮心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。

    ⑷涕:眼泪。泗:鼻涕。涟:流不断。两句意为:酒后在秋月下拔剑起舞;忽然内心愤慨,高歌泪下。

    ⑸凤凰诏:据《十六国春秋》记载:后赵武帝石虎下诏时,坐在高台上,让木制的凤凰衔着诏书往下飞。后称皇帝的诏书为凤诏。紫泥:甘肃武都县的一种紫色泥,性粘,古时用以封诏书。谒(yè):朝见。称觞(shāng):举杯。御筵:皇帝设的宴席。两句意为:当初我奉诏入京朝见皇帝,登御宴举杯畅饮。

    ⑹揄(yú)扬:赞扬。九重:这里指皇帝居住的地方。万乘(shèng)主:这里指唐玄宗。

    ⑺谑(xuè)浪:戏谑不敬。赤墀(chí):皇宫中红色的台阶。青琐:刻有连琐花纹并涂以青色的宫门。赤墀、青琐,指宫廷。贤:指皇帝左右的大臣。

    ⑻朝天:朝见皇帝。飞龙马:古时皇帝有六个马厩,其中飞龙厩所养的都是上等好马。这里泛指宫中的良马。敕(chì):皇帝的诏书。敕赐:皇帝的赏赐。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉装饰的马鞭。这里泛指华贵的马鞭。两句意为:上朝时经常换乘皇家马厩中的飞龙名马,手拿着皇帝赏赐的名贵马鞭。

    ⑼东方朔:字曼倩,西汉平原厌次(今山东惠民县)人。汉武帝时为太中大夫,为人诙谐滑稽,善辞赋。后来关于他的传说很多。他曾说:“古人隐居于深山,我却认为宫殿中也可以隐居。”这里是以东方朔自喻。

    ⑽大隐:旧时指隐居于朝廷。晋王康琚《反招隐诗》:“小隐隐陵薮,大隐隐朝市。”金门:又名金马门,汉代宫门名。这里指朝廷。谪仙:下凡的神仙。李白友人贺知章曾称他为“谪仙人”,李白很喜欢这个称呼,常用以自称。

    ⑾嚬:通“颦”。这两句是用丑女效颦的典故来揭露当时权贵庸碌无能而又装腔作势的丑态。

    ⑿蛾眉:古时称美女。这里是作者自比。

     

    【白话译文】

      昔者烈士击玉壶而悲歌,以倾吐吐心之踌躇,而惜其暮年将至。而今我三杯老酒下肚,拔剑对舞秋月,硕慨高咏,想起今后的日子,不觉使人涕泪滂沱!想当年初接诏书之时,侍宴宫中,御筵上举杯朝贺,颂扬万乘之主,九重之内,嘲弄王公权贵于赤墀之上。朝见天子曾屡换飞龙之马,手中挥舞着御赐珊瑚玉鞭。我像东方朔一样,好像是天上的谪仙下凡,大隐于朝堂之内,而世人不识。我又像西施一样笑颦皆宜,大得君王恩宠。而丑女们却东施效颦,愈学愈丑。当是之时,我的得意和高兴,而今日却不同了。君王虽仍爱蛾眉之好,但无奈宫中妒女谗毁。我即使是西施一般的美人,也无法在宫中立足了。

     

    【创作背景】

      这首诗大约作于唐玄宗天宝三载(744年)供奉翰林的后期,赐金还山的前夕。朱谏曰:“按《玉壶吟》者,以篇首二字以为题,白所自为之辞也。是供奉之时,被力士、贵记谗间,将求还山之日欤?”

     

    【赏析】

      清代刘熙载论李白的诗说:“太白诗虽若升天乘云,无所不之,然自不离本位,故放言实是法言。”(《艺概》卷二)所谓“不离本位”,就是指有一定的法度可寻,而不是任其横流,漫无边际。《玉壶吟》就是这样一首既有奔放的气势,又讲究法度的好诗。全诗充满着郁勃不平之气。按气韵脉络而论,诗可分为三段。

      第一段共四句,主要写愤激的外在表现。开头两句居高临下,入手擒题,刻画了诗人的自我形象。他壮怀激烈,孤愤难平,像东晋王敦那样,敲击玉壶,诵吟曹操的名篇《龟虽寿》:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已”。“烈士”、“壮心”、“暮年”三个词都从曹诗中来,说明李白渴望建功立业,这一点正与曹操相同。但他想到,曹操一生毕竟干了一番轰轰烈烈的事业,而自己却至今未展素志,不觉悲从中来,愤气郁结。三杯浊酒,已压不住心中的悲慨,于是拔剑而起,先是对着秋月,挥剑而舞,忽又高声吟咏,最后眼泪夺眶而出,涕泗涟涟。“忽然”两字把诗人心头不可自已的愤激之情写得十分传神。四句一气倾泻,至此已是盛极难继。兵家有所谓“以正合,以奇胜”的说法。这四句正面书愤,可说是“以正合”,下面别开一途,以流转之势写往事回忆,可说是“以奇胜”。

      “凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵”两句,如异峰突起,境界顿变。诗人一扫悲愤抑郁之气,而极写当初奉诏进京、皇帝赐宴的隆遇。李白应诏入京,原以为可施展抱负,因此他倾心酬主,急于披肝沥胆,输写忠才。“揄扬”两句具体描写了他在朝廷上的作为。前一句说的是“尊主”,是赞颂皇帝,后一句说的是“卑臣”,是嘲弄权贵。“朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭”,形象地写出了他受皇帝宠信的不同寻常。“飞龙马”是皇宫内六厩之一飞龙厩中的宝马。唐制:学士初入,例借飞龙马。但“数换飞龙马”,又赐珊瑚“白玉鞭”,则是超出常例的。以上六句字字从得意处着笔。“凤凰”两句写平步青云,“揄扬”两句写宏图初展,“朝天”两句写备受宠渥。得意之态,渲染得淋漓尽致。诗人骋足笔力,极写昔日的腾踔飞扬,正是为了衬托时下的冷落可悲,故以下便作跌势。

      “世人不识东方朔,大隐金门是谪仙。”东方朔被汉武帝视作滑稽弄臣,内心很苦闷,曾作歌曰:“陆沉于俗,避世金马门,宫殿中可以避世全身,何必深山之中,蒿庐之下。”(《史记·滑稽列传》)后人有“小隐隐陵薮,大隐隐朝市”(晋王康琚《反招隐诗》)之语。李白引东方朔以自喻,又以谪仙自命,实是出于无奈。从无限得意,到大隐金门,这骤然突变,可以看出诗人内心是非常痛苦的。“世人不识”两句,郁郁之气,寄于言外,与开头四句的悲愤情状遥相接应。以上八句为第二段,通过正反相照,诗人暗示了在京横遭毁诬、备受打击的不幸。忠愤节气,负而未伸,这也许就是诗人所以要击壶舞剑、高咏涕涟的原因。

      第三段四句写诗人自己坚贞傲岸的品格。“西施”两句是说自己执道若一,进退裕如,或笑或颦而处之皆宜,这种态度别人效之不得。辞气之间,隐隐流露出傲岸自信的个性特征。当然,诗人也很清楚他为什么不能施展宏图,因而对朝廷中那些妒贤害能之辈道:“君王虽爱蛾眉好,无奈宫中妒杀人!”这两句话用《离骚》旨趣,托言美人见妒,暗寓士有怀瑾握瑜而不见容于朝的意思,蕴藉含蓄,寄慨遥深。

      明代诗论家徐祯卿说:“气本尚壮,亦忌锐逸。”(《谈艺录》)书愤之作如果一味逞雄使气,像灌夫骂座一般,便会流于粗野褊急一路。李白这首诗豪气纵横而不失之粗野,悲愤难平而不流于褊急。开头四句入手紧,起势高,抒写胸中愤激之状而不作悲酸语,故壮浪恣纵,如高山瀑流,奔泻而出,至第四句顿笔收住,如截奔马,文气陡然腾跃而起。第五句以“初”字回旋兜转,笔饱墨酣,以昂扬的格调极写得意,方以为有风云际会、鱼水顾合之美,笔势又急转直下,用“大隐金门”等语暗写遭谗之意。最后以蛾眉见妒作结,点明进谗之人,方恃宠贵盛,自己虽拂剑击壶,慷慨悲歌,终莫奈之何。诗笔擒纵结合,亦放亦收,波澜起伏,变化入神,文气浑灏流转,首尾呼应。明代诗论家徐祯卿认为,一首好诗应该做到“气如良驷,驰而不轶”(《谈艺灵》)。李白这首诗是当之无愧的。

     

    【作者介绍】

      李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:2185次