先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 一身去国六千里,万死投荒十二年:柳宗元《别舍弟宗一》

  •     别舍弟宗一

        柳宗元

        零落残红倍黯然,

        双垂别泪越江边。

        一身去国六千里,

        万死投荒十二年。

        桂岭瘴来云似墨,

        洞庭春尽水如天。

        欲知此后相思梦,

        长在荆门郢树烟。

        柳宗元诗鉴赏

        元和十一年( 816 )暮春,柳宗元的从弟柳宗一,自柳州赴江陵,柳宗元怀着沉厚的感情写了这道诗。

        头二句写送别时的情景。

        暮春时节,落花飘零,诗人送别从弟宗一来到柳江边。两情依依,相望垂泪不语。诗人凝望着一去不返的江水,不由悲从中来:长期的贬谪生活,心灵已千疮百孔,患难弟兄好不容易相聚,现在又要远别,使他更加黯然神伤。南朝江淹《别赋》中说的“黯然销魂者,惟别而已矣。”但此时作者的感伤实比江赋这二句还要更进一层。这两句是总写,“倍黯然”三字,既含万千辛酸于一身,又很自然地开启下文。

        三、四两句紧接着伤叹自己的贬谪身世:“一身去国六千里,万死投荒十二年。”

        作者自永贞革新失败,不断遭受打击、迫害,先被贬为永州司马,十年后,又被贬为柳州刺史,柳州离京城长安约六千里,前后被贬僻荒正好十二个年头。这两句排比、铺陈,对仗工整:“一身”,形象地说明身世的孤零,“万死”,沉痛地诉说了遭遇的历尽艰危。“去国六千里”,展示了离开京城的遥远路程;“ 投荒十二年”,表明了被贬僻荒的漫长岁月。每一个字都渗透着作者的悲愤不平之情。

        五、六两句分写别后各自在柳州和途中将会见到的景色。

        “桂岭瘴来云似墨”,写诗人所居留的柳州,遍地崇山峻岭,林木浓密,气候湿热,经常有瘴雾浓云迷漫,黑压压地如同泼墨,气氛郁闷难爱。

        “洞庭春尽水如天”,写宗一此去江陵,路经洞庭湖,在这暮春时节,更是碧波万顷,一望无际,水天相连一色,景象空阔迷茫。

        这两句对偶,一写山,一写水,诗中有画,景中寓情,用浓墨重彩渲染出了在去留离别间黯然神伤的两种不同境界,烘托出了无尽的离情别恨。

        结尾两句,写今后的相思之情。

        “欲知此后相思梦,长在荆门郢树烟。”“相思梦”,彼此梦中思念。“荆门郢树”,指柳宗一今后所居之地。这两句是说,别后两地相处,料想彼此相思成梦。我今后相念你,我的梦魂会经常到江陵一带与你相见,那荆门的山,郢都的树,正是我的梦魂凝望处。

        这首诗和《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》一样,尽情地发挥了赠别题材的特点,把自己被逐后的生活感受,融合在对亲人的惜别或挚友的怀念之情中,诗中渗透着对自己不幸遭遇的悲愤,全诗用语精切,富于感情色彩。三、四句写得尤为沉痛。
  • 唐代阅读:2053次
  • 杜甫-诗词《蜀相》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。
    映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。
    三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。
    出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。

    作品赏析【注解】:
    1、蜀相:三国时蜀国丞相,指诸葛亮。
    2、锦官城:现四川省城都市。
    3、自:空。
    4、三顾:指刘备三顾茅庐。
    5、两朝:刘备、刘禅父子两朝。
    6、开济:指帮助刘备开国和辅佐刘禅继位。

    【韵译】:
    何处去寻找武侯诸葛亮的祠堂?
    在成都城外那柏树茂密的地方。
    碧草照映台阶呈现自然的春色,
    树上的黄鹂隔枝空对婉啭鸣唱。
    定夺天下先主曾三顾茅庐拜访,
    辅佐两朝开国与继业忠诚满腔。
    可惜出师伐魏未捷而病亡军中,
    长使历代英雄们对此涕泪满裳!

    【评析】:
    ??这是一首咏史诗。作者借游览武侯祠,称颂丞相辅佐两朝,惋惜他出师未捷而身
    死。既有尊蜀正统观念,又有才困时艰的感慨。
    ??诗的前半首写祠堂的景色。首联自问自答,写祠堂的所在。颔联“草自春色”、
    “鸟空好音”,写祠堂的荒凉,字里行间寄寓感物思人的情怀。后半首写丞相的为
    人。颈联写他雄才大略(“天下计”)忠心报国(“老臣心”)。末联叹惜他壮志未
    酬身先死的结局,引得千载英雄,事业未竟者的共鸣。
    --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋

    【简析】:
    怀着对三国时蜀丞相诸葛亮的深深敬意,缅怀他生前的显赫功勋,并寄予了无穷的感叹,也蕴藉着诗人匡时济世的抱负和失望心情。


      题曰“蜀相”,而不曰“诸葛祠”,可知老杜此诗意在人而不在祠。然而诗又分明自祠写起。何也?盖人物千古,莫可亲承;庙貌数楹,临风结想。因武侯祠庙而思蜀相,亦理之必然。但在学诗者,虚实宾主之间,诗笔文情之妙,人则祠乎?祠岂人耶?看他如何着墨,于此玩索,宜有会心。
      开头一句,以问引起。祠堂何处?锦官城外,数里之遥,远远望去,早见翠柏成林,好一片葱葱郁郁,气象不凡那就是诸葛武侯祠所在了。这首一联,开门见山,洒洒落落,而两句又一问一答,自开自合。
      接下去,老杜便写到映阶草碧,隔叶禽鸣。
      有人说:“那首联是起,此颔联是承,章法井然。”不错。又有人说:“从城外森森,到阶前碧色,迤迤逦逦,自远望而及近观,由寻途遂至入庙,笔路最清。”也不错。不过,倘若仅仅如此,谁个不能?老杜又在何处呢?
      有人说:既然你说诗人意在人而不在祠,那他为何八句中为碧草黄鹂、映阶隔叶就费去了两句?此岂不是正写祠堂之景?可知意不在祠的说法不确。
      又有人说:杜意在人在祠,无须多论,只是律诗幅短,最要精整,他在此题下,竟然设此二句,既无必要,也不精彩;至少是写“走”了,岂不是老杜的一处败笔?
      我说:哪里,哪里。莫拿八股时文的眼光去衡量杜子美。要是句句“切题”,或是写成“不啻一篇孔明传”,谅他又有何难。如今他并不如彼。道理定然有在。
      须看他,上句一个“自”字,下句一个“空”字。此二字适为拗格,即“自”本应平声,今故作仄;“空”本应仄声,今故作平。彼此互易,声调上的一种变换美。吾辈学诗之人,断不能于此等处失去心眼。
      且说老杜风尘澒洞,流落西南,在锦城定居之后,大约头一件事就是走谒武侯祠庙。“丞相祠堂何处寻”?从写法说,是开门见山,更不纡曲;从心情说,祠堂何处,向往久矣!当日这位老诗人,怀着一腔崇仰钦慕之情,问路寻途,奔到了祠堂之地他既到之后,一不观赏殿宇巍巍,二不瞻仰塑像凛凛,他“首先”注意的却是阶前的碧草,叶外的黄鹂!这是什么情理?
      要知道,老杜此行,不是“旅游”,入祠以后,殿宇之巍巍,塑像之凛凛,他和普通人一样,自然也是看过了的。不过到他写诗之时(不一定即是初谒祠堂的当时),他感情上要写的绝不是这些形迹的外观。他要写的是内心的感受。写景云云,已是活句死参;更何况他本未真写祠堂之景?
  • 唐代阅读:2053次
  • 杜甫-诗词《北征》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 皇帝二载秋,闰八月初吉。
    杜子将北征,苍茫问家室。
    维时遭艰虞,朝野少暇日。
    顾惭恩私被,诏许归蓬荜。
    拜辞诣阙下,怵惕久未出。
    虽乏谏诤姿,恐君有遗失。
    君诚中兴主,经纬固密勿。
    东胡反未已,臣甫愤所切。
    挥涕恋行在,道途犹恍惚。
    乾坤含疮痍,忧虞何时毕。
    靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。
    所遇多被伤,呻吟更流血。
    回首凤翔县,旌旗晚明灭。
    前登寒山重,屡得饮马窟。
    邠郊入地底,泾水中荡潏。
    猛虎立我前,苍崖吼时裂。
    菊垂今秋花,石戴古车辙。
    青云动高兴,幽事亦可悦。
    山果多琐细,罗生杂橡栗。
    或红如丹砂,或黑如点漆。
    雨露之所濡,甘苦齐结实。
    缅思桃源内,益叹身世拙。
    坡陀望鄜畤,岩谷互出没。
    我行已水滨,我仆犹木末。
    鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。
    夜深经战场,寒月照白骨。
    潼关百万师,往者散何卒。
    遂令半秦民,残害为异物。
    况我堕胡尘,及归尽华发。
    经年至茅屋,妻子衣百结。
    恸哭松声回,悲泉共幽咽。
    平生所娇儿,颜色白胜雪。
    见耶背面啼,垢腻脚不袜。
    床前两小女,补绽才过膝。
    海图坼波涛,旧绣移曲折。
    天吴及紫凤,颠倒在裋褐。
    老夫情怀恶,呕泄卧数日。
    那无囊中帛,救汝寒凛栗。
    粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。
    瘦妻面复光,痴女头自栉。
    学母无不为,晓妆随手抹。
    移时施朱铅,狼藉画眉阔。
    生还对童稚,似欲忘饥渴。
    问事竞挽须,谁能即嗔喝。
    翻思在贼愁,甘受杂乱聒。
    新归且慰意,生理焉能说。
    至尊尚蒙尘,几日休练卒。
    仰观天色改,坐觉祆气豁。
    阴风西北来,惨澹随回鹘。
    其王愿助顺,其俗善驰突。
    送兵五千人,驱马一万匹。
    此辈少为贵,四方服勇决。
    所用皆鹰腾,破敌过箭疾。
    圣心颇虚伫,时议气欲夺。
    伊洛指掌收,西京不足拔。
    官军请深入,蓄锐何俱发。
    此举开青徐,旋瞻略恒碣。
    昊天积霜露,正气有肃杀。
    祸转亡胡岁,势成擒胡月。
    胡命其能久,皇纲未宜绝。
    忆昨狼狈初,事与古先别。
    奸臣竟菹醢,同恶随荡析。
    不闻夏殷衰,中自诛褒妲。
    周汉获再兴,宣光果明哲。
    桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。
    微尔人尽非,于今国犹活。
    凄凉大同殿,寂寞白兽闼。
    都人望翠华,佳气向金阙。
    园陵固有神,扫洒数不缺。
    煌煌太宗业,树立甚宏达。

    作品赏析  这首长篇叙事诗是杜甫在唐肃宗至德二载(757)闰八月写的,共一百四十句。它象是用诗歌体裁写的陈情表,是这位在职的左拾遗向肃宗皇帝汇报自己探亲路上及到家以后的见闻感想。它结构自然而精当,笔调朴实而深沉,充满忧国忧民的情思,怀抱中兴国家的希望,反映了当时的政治形势和社会现实,表达了人民的情绪和愿望。
      全诗五大段,按照“北征”即从朝廷所在的凤翔到杜甫家小所在的鄜州的历程,依次叙述了蒙恩放归探亲、辞别朝廷登程时的忧虑情怀;归途所见景象和引起的感慨;到家后与妻子儿女团聚的悲喜交集情景;在家中关切国家形势和提出如何借用回纥兵力的建议;最后回顾了朝廷在安禄山叛乱后的可喜变化和表达了自己对国家前途的信心、对肃宗中兴的期望。它象上表奏章一样,写明年月日,谨称“臣甫”,恪守臣节,忠悃陈情,先说离职的的不安,次叙征途的观感,再述家室的情形,更论国策的得失,而归结到歌功颂德。这一结构合乎礼数,尽其谏职,顺理成章,而见美刺。不难看到,诗人采用这样的陈情表的构思,显然出于他“奉儒守官”的思想修养和“别裁伪体”的创作要求,更凝聚着他与国家、人民休戚与共的深厚感情。
      “乾坤含疮痍,忧虞何时毕!”痛心山河破碎,深忧民生涂炭。这是全诗反复咏叹的主题思想,也是诗人自我形象的主要特征。诗人深深懂得,当他在苍茫暮色中踏上归途时,国家正处危难,朝野都无闲暇,一个忠诚的谏官是不该离职的,与他本心也是相违的。因而他忧虞不安,留恋恍惚。正由于满怀忧国忧民,他沿途穿过田野,翻越山冈,夜经战场,看见的是战争创伤和苦难现实,想到的是人生甘苦和身世浮沉,忧虑的是将帅失策和人民遭难。总之,满目疮痍,触处忧虞,遥望前途,征程艰难,他深切希望皇帝和朝廷了解这一切,汲取这教训。因此,回到家里,他虽然获得家室团聚的欢乐,却更体会到一个封建士大夫在战乱年代的辛酸苦涩,不能忘怀被叛军拘留长安的日子,而心里仍关切国家大事,考虑政策得失,急于为君拾遗。可见贯串全诗的主题思想便是忧虑国家前途、人民生活,而体现出来的诗人形象主要是这样一位忠心耿耿、忧国忧民的封建士大夫。
  • 唐代阅读:2052次
  • 西宫春怨

  • 正文:
    西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
    斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西宫中的夜晚非常清静,只有盛开在宫中庭院内的花朵悄悄地散布着阵阵香气。住在宫中的美人本来想要卷起用珠子串成的门帘出外赏花,却又因无心欣赏而作罢,只有怀着说不尽的怨恨而独守空闺。抱着琴瑟看月亮,许多树隐蔽着昭阳宫。

    注释
    ⑴云和:古代琴瑟一类乐器的代称。
    ⑵昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第582、1682页

    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:2051次
  • 送朱大入秦

  • 正文:
    游人五陵去,宝剑值千金。
    分手脱相赠,平生一片心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金。
    现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。

    注释
    ⑴朱大:孟浩然的好友。
    ⑵秦:指长安:
    ⑶游人:游子或旅客,此指的是朱大。
    ⑷五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。
    ⑸值千金:形容剑之名贵。值:价值。
    ⑹脱:解下。

    参考资料:

    1、 《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第89-90页

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2051次
  • 韩愈-诗词《将至韶州先寄张端公使君借图经》 古诗 全诗赏析

  • 曲江山水闻来久,恐不知名访倍难。
    愿借图经将入界,每逢佳处便开看。
    作品赏析【注释】:
    韩愈重来粤北多遗篇

    作者:谢健朝

    唐代文学家韩愈,大历年间(公元766—779年),其长兄韩会被贬韶州刺史,韩愈随兄南下,那时,他才十岁。两年后,其兄病故,韩愈随嫂郑氏返河南。贞元十九年(公元803年),关中地区大旱失收,民不聊生,其时,唐德宗不准减免租税,身为监察御吏的韩愈即上疏为民请命。因措词激烈,触怒皇帝,结果被贬连州为阳山县令。韩愈重来粤北,入境先问俗——向张公使君借阅《韶州图经》(早期地方志书),即兴作诗云:

    曲江山水闻来久,恐未知名访信难。

    愿借图经将入界,亦逢佳处便开看。

    可见,韩愈欲先知地方疆域沿革、民俗风物、山川地貌等情况,以便日后尽“守土者之责”。韩愈在阳山有惠政,但史籍无详细记载,只说他“有爱在民”,“民生子且字其姓”。

    今阳山县城尚存他当年垂钓之处所,称“韩文公钓鱼台”,北面山崖石壁上有他的题字,叫“贤令山”。这也许是“有爱在民”的根据和后人对他敬仰的佐证吧?他在阳山很注重地方史志,常常把志乘作为教科书,故有“韩愈过岭,先借《韶州图经》”的佳话。他重来粤北多遗篇,有《燕喜亭记》、 《宿龙宫滩诗》、《贞女峡》、 《游同官峡》、 《别知赋》、 《送区册序》、 《衙斋有怀》和《湟水答张十一功曹》等。 (载1986.12.20《韶关报》)

  • 唐代阅读:2050次
  • 韩愈-诗词《奉和仆射裴相公感恩言志》 古诗 全诗赏析

  • 文武功成后,居为百辟师。林园穷胜事,钟鼓乐清时。
    摆落遗高论,雕镌出小诗。自然无不可,范蠡尔其谁。
  • 唐代阅读:2050次
  • 崔兴宗写真咏

  • 正文:
    画君年少时,如今君已老。
    今时新识人,知君旧时好。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2047次
  • 送陈七赴西军

  • 正文:
    吾观非常者,碌碌在目前。
    君负鸿鹄志,蹉跎书剑年。
    一闻边烽动,万里忽争先。
    余亦赴京国,何当献凯还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我看一些非凡之人,被眼前的小事纠缠。
    你颇具有远大志向,文武才华耽误多年。
    听说边境有敌入侵,立即赴军万里争先。
    我将进京谋求功名,何时你才胜利归来?

    注释
    1.此选自《道光中卫县志》。陈七,未详,当为行七。西军,约指驻安西(今新疆一带)的军队。
    2.非常者:非凡的人。
    3.碌(lù)碌:平庸,一般。
    4.鸿(hóng)鹄(hú)志:《史记·陈涉世家》:“陈涉少时,尝与人佣耕。辍耕之垄上,怅恨久之曰:‘苟富贵,勿相忘!’庸者笑而应曰:‘若为佣耕,何富贵也?’陈涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!’”此以有远大志向的鸿鹄(天鹅)比陈七。鸿鹄:鸟名,飞得高远。
    5.蹉(cuō)跎(tuó):耽误失时。比喻失意,时间白白过去,光阴虚度。书剑年:指读书做官、仗剑从军的年月。书剑,指文武之事。
    6.书剑:指文才武略。
    7.边烽动:边塞上的军事行动。烽:烽火。古时边境有敌入侵。在高台上烧柴或狼粪以报警。
    8.京国:京城。
    9.何当:何时可以。
    10.献:献功。
    11.凯(kǎi)还:胜利归来。

    参考资料:

    1、 张学文.唐代送别诗名篇译赏:重庆出版社,1988年11月第1版:36-38

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2046次
  • 王昌龄-诗词《同从弟南斋玩月忆山阴崔少府》 古诗 全诗赏析

  • 高卧南斋时,开帷月初吐。
    清辉澹水木,演漾在窗户。
    荏苒几盈虚,澄澄变今古。
    美人清江畔,是夜越吟苦。
    千里共如何,微风吹兰杜。


    作品赏析【简析】:
    即景生情,情蕴景中,是盛唐诗的共同特点。这首诗由此人此景联想到彼景彼情,且情景交融,独具特色。

    【注解】:
    1、苒苒:同“冉冉”,指时间的推移。
    2、美人:旧时也指自己思暮的人,这里指崔少府。
    3、越吟:楚人曾唱越歌以寄托乡思。

    【韵译】:
    我和从弟在南斋高卧的时候,
    掀开窗帘玩赏那初升的玉兔。
    淡淡月光泻在水上泄在树上,
    轻悠悠的波光涟漪荡入窗户。
    光阴苒苒这窗月已几盈几虚,
    清光千年依旧世事不同今古。
    德高望重崔少府在清江河畔,
    他今夜必定如庄舄思越之苦。
    千里迢迢可否共赏醉人婵娟?
    微风吹拂着清香四溢的兰杜。

    【评析】:
    ??此诗写玩月思友,由月忆人。感慨清光依旧、人生聚散无常。诗的开头点出“南
    斋”;二句点“明月”;三、四句触发主题,写玩月;五、六句由玩月而生发,写流
    光如逝,世事多变;七、八句转写忆故友;最后写故人的文章道德,恰如兰杜,芳香
    四溢,闻名遐迩。
    ??全诗笔不离月,景不离情,情景交融,景情相济,有极强的艺术感染力。
    --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋   

    WITH MY BROTHER AT THE SOUTH STUDY
    THINKING IN THE MOONLIGHT OF VICE-PREFECT
    CUI IN SHANYIN

    Lying on a high seat in the south study,
    We have lifted the curtain-and we see the rising moon
    Brighten with pure light the water and the grove
    And flow like a wave on our window and our door.
    It will move through the cycle, full moon and then crescent again,
    Calmly, beyond our wisdom, altering new to old.
    ...Our chosen one, our friend, is now by a limpid river --
    Singing, perhaps, a plaintive eastern song.
    He is far, far away from us, three hundred miles away.
    And yet a breath of orchids comes along the wind.
  • 唐代阅读:2046次
  • 辋川集。漆园

  • 正文:
    古人非傲吏,自阙经世务。偶寄一微官,婆娑数株树。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2042次
  • 杜司勋

  • 正文:
    高楼风雨感斯文,短翼差池不及群。
    刻意伤春复伤别,人间惟有杜司勋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高楼上风雨如晦感动于杜司勋的文,他羽翼短小无力奋飞赶不上同群的人。
    倾注心血刻意写诗感伤时事又伤离别,人世间值得推崇和赞誉的只有杜司勋!

    注释
    ⑴杜司勋:即杜牧,晚唐时期诗人、散文家,曾于唐宣宗大中二年(848年)三月入朝为司勋员外郎、史馆修撰(见《樊川集》中《上周相公启》及《宋州宁陵县记》),故称杜司勋。
    ⑵风雨:语出《诗经·国风·郑风·风雨》:“风雨如晦,鸡鸣不已。”抒写风雨怀人之情。此借意以怀杜牧,并以风雨迷茫之景象征时局之昏暗。斯文:此文,指他当时正在吟诵的杜牧诗作,即第三句所谓“刻意伤春复伤别”之作。
    ⑶差池:犹参差。指燕飞时尾羽参差不齐。语出《诗经·国风·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”马瑞辰通释:“差池,义与参差同,皆不齐貌。”此谓自己翅短力微,不能与众鸟群飞比翼。此自谦才短,又自伤不能奋飞远举。
    ⑷刻意:有意为之,此指别有寄托。伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。复:又。伤别:因离别而悲伤。唐李白《忆秦娥·箫声咽》词:“秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。”

    参考资料:

    1、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:126-127 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:715-716

    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2040次
  • 偶然作六首

  • 正文:
    楚国有狂夫,茫然无心想。散发不冠带,行歌南陌上。
    孔丘与之言,仁义莫能奖。未尝肯问天,何事须击壤。
    复笑采薇人,胡为乃长往。
    田舍有老翁,垂白衡门里。有时农事闲,斗酒呼邻里。
    喧聒茅檐下,或坐或复起。短褐不为薄,园葵固足美。
    动则长子孙,不曾向城市。五帝与三王,古来称天子。
    干戈将揖让,毕竟何者是。得意苟为乐,野田安足鄙。
    且当放怀去,行行没馀齿。
    日夕见太行,沉吟未能去。问君何以然,世网婴我故。
    小妹日成长,兄弟未有娶。家贫禄既薄,储蓄非有素。
    几回欲奋飞,踟蹰复相顾。孙登长啸台,松竹有遗处。
    相去讵几许,故人在中路。爱染日已薄,禅寂日已固。
    忽乎吾将行,宁俟岁云暮。
    陶潜任天真,其性颇耽酒。自从弃官来,家贫不能有。
    九月九日时,菊花空满手。中心窃自思,傥有人送否。
    白衣携壶觞,果来遗老叟。且喜得斟酌,安问升与斗。
    奋衣野田中,今日嗟无负。兀傲迷东西,蓑笠不能守。
    倾倒强行行,酣歌归五柳。生事不曾问,肯愧家中妇。
    赵女弹箜篌,复能邯郸舞。夫婿轻薄儿,斗鸡事齐主。
    黄金买歌笑,用钱不复数。许史相经过,高门盈四牡。
    客舍有儒生,昂藏出邹鲁。读书三十年,腰间无尺组。
    被服圣人教,一生自穷苦。
    老来懒赋诗,惟有老相随。宿世谬词客,前身应画师。
    不能舍余习,偶被世人知。名字本皆是,此心还不知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2040次
  • 万山潭作

  • 正文:
    垂钓坐磐石,水清心亦闲。
    鱼行潭树下,猿挂岛藤间。
    游女昔解佩,传闻于此山。
    求之不可得,沿月棹歌还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我坐在潭边的石上垂钓,水清澈心境因此而悠闲。
    鱼儿在树阴下游来游去,猿猴挂在枝上嬉戏打闹。
    神女以玉佩相赠的故事,传说就发生在这座万山。
    我既然无缘有如此奇遇,乘月色唱着歌荡桨而归。

    注释
    万山:在襄阳西北,汉水南岸,又名汉皋山。又,晋杜预刻二碑记功,“一沉万山之下,一立岘山之上”(《晋书·杜预传》),则万山潭,即其沉碑处。
    磐石:大石。
    亦:一作“益”。
    行:一作“游”。
    游女昔解佩:据《列仙传》载,江妃二神女尝出游江汉之滨,逢郑交甫,交甫见而悦之,因请其配饰,二女遂手解佩与之,交甫受而怀之,去数十步,佩与二女俱不见。
    沿月:月下顺流行船。棹歌:鼓棹而歌。乐府有《棹歌行》。

    参考资料:

    1、 孙建军 .《全唐诗选注》 :线装书局 ,2002年 . 2、 许海山 .《中国历代诗词曲赋大观》 :北京燕山出版社 ,2007年 .

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2040次
  • 诏追赴都二月至灞亭上

  • 正文:
    十一年前南渡客,四千里外北归人。
    诏书许逐阳和至,驿路开花处处新。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    于永贞元年九月人被贬永州,如今北归走了四千里,从永州回到了长安。
    朝廷下诏许可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上两旁处处开放了新花。

    注释
    1.灞(ba坝)亭:灞水边上的驿亭。灞水在长安城东二十里,驿亭是古代供行旅途中休息的地方。
    2.十一年前:指公元八前。五年诗人被贬离开长安的时间。南渡:指被贬到永州。
    3.四千里外:永州北距长安约四千里。四千里:《旧唐书·地理志》:“江南西道永州,在京师南三千二百七十心里。”这里说“四千”,是举其成数。
    4.许:许可。
    5.逐:跟随。
    6.阳和:暖和的春天。
    7.驿路:官道,古时供传车、驿马通行,沿途设有驿站。

    参考资料:

    1、 高学良.通信典故:人民邮电出版社,1986年06月

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2039次
  • 望洞庭湖赠张丞相 / 临洞庭

  • 正文:
    八月湖水平,涵虚混太清。
    气蒸云梦泽,波撼岳阳城。
    欲济无舟楫,端居耻圣明。
    坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。
    我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人辛勤临河垂钓,只能白白羡慕被钓上来的鱼。

    注释
    ①张丞相:指张九龄(673-740),唐玄宗时宰相,后贬为荆州长史。
    ②涵虚:包含天空,指天倒映在水中。涵:包容。虚:虚空,空间。
    ③混太清:与天混成一体。清:指天空。
    ④云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。洞庭湖是它南部的一角。岳阳城:在洞庭湖东岸。
    ⑤济:渡。
    ⑥端居:安居。
    ⑦耻(chǐ)圣明:有愧于圣明之世。圣明:指太平盛世,古时认为皇帝圣明社会就会安定。
    ⑧ 徒:只能。
    ⑨楫:(jí)划船用具,船桨



    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2039次
  • 衡阳与梦得分路赠别

  • 正文:
    十年憔悴到秦京,谁料翻为岭外行。
    伏波故道风烟在,翁仲遗墟草树平。
    直以慵疏招物议,休将文字占时名。
    今朝不用临河别,垂泪千行便濯缨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    永州十年艰辛,憔悴枯槁进京;
    长安三旬未尽,奉旨谪守边庭。
    踏上汉时故道,追思马援将军;
    昔日石人何在,空余荒草野径。
    你我无心攀附,奸佞诽谤忠臣;
    文竟致横祸,劝君封笔隐名。
    今日生离死别,对泣默然无声;
    何须临河取水,泪洒便可濯缨。

    注释
    ①十年憔悴:指被贬十年的屈辱与痛苦生活。憔悴:面貌惨淡,亦指艰难困苦。
    ②秦京:秦都咸阳,此处代指唐都长安。
    ③故道:指“伏波将军”马援率领军队攻打越南曾走过的路。
    ④风烟:风云雾霭。
    ⑤翁仲:秦时巨人,秦始皇曾铸金人以像翁仲,后世称石像或墓道石为翁仲。翁仲遗墟,指伏波故道上的汉魏古墓。草树平,即草与树平,表示非常荒凉。
    ⑥慵疏:懒散粗疏,这是托词,其实是说不愿与腐朽势力同流合污。遭物议,遭到某些人的批评指责。
    ⑦时名:一时的名声。刘禹锡被贬官十年回到长安以后曾写诗嘲讽新贵,其中“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戏赠看花诸君子》)两句,讽喻多年以来由于投机取巧而在政治上得意的新贵们,不过是我刘禹锡被排挤出长安后才被提拔起来的罢了。由于“语涉讥刺,执政不悦”,这是其再次被贬官的原因之一。
    ⑧临河:去河边。濯缨:李陵赠别苏武的诗中有“临河濯长缨,念别怅悠悠”两句,本诗意思是说,“垂泪千行”就可“濯缨”,所以不用象李陵、苏武分别时那样到河中去“濯长缨”了。
    ⑨濯缨:“沧浪之水清兮,可以濯我缨”,表明自己与好友刘禹锡(刘梦得)都是清流,不是浊流,不言委屈,而人知其含冤。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2038次
  • 春晓

  • 正文:
    春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
    夜来风雨声,花落知多少。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。
    昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?

    注释
    ①晓:天刚亮的时候,春晓:春天的早晨。
    ②不觉晓:不知不觉天就亮了。
    ③啼鸟:鸟的啼叫声。
    ④知多少:不知有多少。



    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2038次
  • 杂曲歌辞·浪淘沙

  • 正文:
    九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。
    如今直上银河去,同到牵牛织女家。
    洛水桥边春日斜,碧流轻浅见琼沙。
    无端陌上狂风急,惊起鸳鸯出浪花。
    汴水东流虎眼文,清淮晓色鸭头春。
    君看渡口淘沙处,渡却人间多少人。
    鹦鹉洲头浪飐沙,青楼春望日将斜。
    衔泥燕子争归舍,独自狂夫不忆家。
    濯锦江边两岸花,春风吹浪正淘沙。
    女郎剪下鸳鸯锦,将向中流匹晚霞。
    日照澄洲江雾开,淘金女伴满江隈。
    美人首饰侯王印,尽是沙中浪底来。
    八月涛声吼地来,头高数丈触山回。
    须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。
    莫道谗言如浪深,莫言迁客似沙沉。
    千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。
    流水淘沙不暂停,前波未灭后波生。
    令人忽忆潇湘渚,回唱迎神三两声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2036次
  • 可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神:李商隐《贾生》翻译赏析

  •     贾生

        李商隐

        宣室①求贤访逐臣②,

        贾生才调③更无伦。

        可怜夜半虚前席,

        不问苍生问鬼神。

        【诗人简介】

        李商隐:(约813 - 约858),字义山,号玉溪生,又号樊南生,原籍怀州河内(今河南沁阳),祖迁居荥阳(今属河南)。少习骈文,游于幕府,又学道于济源玉阳山。开成年间进士及第,曾任秘书省校书郎,调弘农尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。复任盐铁推官。一生在牛李党争的夹缝中求生存,备受排挤,潦倒终身。晚年闲居郑州,病逝。其诗多抨击时政,不满藩镇割据宦官擅权。以律绝见长,意境深邃,富于文采,独具特色。为晚唐杰出诗人。

        【注释】

        ①宣室:汉未央宫前正室;

        ②逐臣:指贾谊曾被贬谪。

        ③才调:才气。

        【简析】

        这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。
  • 唐代阅读:2035次
  • 雨晴至江渡

  • 正文:
    江雨初晴思远步,日西独向愚溪渡。
    渡头水落村径成,撩乱浮槎在高树。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    雨后初晴想到远处的江边散步,日落西山独自走向愚溪渡口。
    只见洪水消退,村旁的小路重现,漂浮的木筏散乱,有的高挂在树的枝头。

    注释
    ⑴愚溪:即冉溪。柳宗元出于被贬逐的愤激,自称为“愚”,并把居地永州冉溪改名为“愚溪”。
    ⑵村径:乡村小路。成:显现。
    ⑶撩乱:搅乱的意思。浮槎:水中漂浮的木筏。

    参考资料:

    1、 百度百科:http://baike.baidu.com/

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2033次
  • 李凭箜篌引

  • 正文:
    吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
    江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
    昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
    十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
    女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
    梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
    吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。
    湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。
    乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。
    清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。
    高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。
    幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。
    月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!

    注释
    李凭:当时的梨园艺人,善弹奏箜篌。杨巨源《听李凭弹箜篌》曰:“听奏繁弦玉殿清,风传曲度禁林明。君王听乐梨园暖,翻到《云门》第几声?”“花咽娇莺玉嗽泉,名高半在玉筵前。汉王欲助人间乐,从遣新声坠九天。”箜篌引:乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。箜篌:古代弦乐器。又名空侯、坎侯。形状有多种。据诗中“二十三丝”,可知李凭弹的是竖箜篌。引:一种古代诗歌体裁,篇幅较长,音节、格律一般比较自由,形式有五言、七言、杂言。
    吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。
    空白:一作“空山”。《列子·汤问》:“秦青抚节悲歌,响遏行云”。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。
    江娥:一作“湘娥”。李衎《竹谱详录》卷六:“泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。’一名湘妃竹。”素女:传说中的神女。《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”这句说乐声使江娥、素女都感动了。
    中国:即国之中央,意谓在京城。
    昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。
    芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。
    十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。
    二十三丝:《通典》卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。”“紫皇”:道教称天上最尊的神为“紫皇”。这里用来指皇帝。
    女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。《淮南子·览冥训》和《列子·汤问》载有女娲炼五色石补天故事。
    石破天惊逗秋雨:补天的五色石(被乐音)震破,引来了一场秋雨。逗,引。
    坤山:一作“神山”。神妪(yù):《搜神记》卷四:“永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。”所谓“神妪”,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。
    老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自《列子·汤问》:“瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃。”
    吴质:即吴刚。《酉阳杂俎》卷一:“旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。”
    露脚:露珠下滴的形象说法。寒兔:指秋月,传说月中有玉兔,故称。

    参考资料:

    1、 陈国林 .高中生必背古诗文 :龙门书局出版社 ,2012年8月 :73 . 2、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983年12月版 :第990-992页 . 3、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第283-284页 . 4、 徐中玉 金启华 .中国古代文学作品选(一) .上海 :华东师范大学出版社 ,1999年9月版 :第667-669页 . 5、 冯浩非 徐传武 .李贺诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991年10月版 :第1-3页 .

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2032次
  • 晚来天欲雪,能饮一杯无:白居易《问刘十九》翻译赏析

  •     【诗人简介】

        白居易 :(772-846),字乐天,原籍太原(今属山西),祖上迁居下(今陕西渭南),出生于新郑(今属河南)。少经离乱,避难越中,历尽困苦。贞元进士,为秘书省校书郎。宪宗朝为翰林学士,授左拾遗。上疏求追捕刺杀宰相武元衡凶手,被贬为江州司马。后历任忠州、杭州、苏州诸州刺史。文宗朝任太子宾客分司东都、太子少傅分司东都定居洛阳,以刑部尚书致仕。晚居香山寺,号香山居士。与元稹、张籍等人倡导新乐府运动,致力于讽谕诗,而其闲适抒情之作,却博得当世与后人的喜爱与传诵。平易通俗,深入浅出,是其诗歌的最大特点。

        问刘十九

        白居易

        绿蚁新醅酒,

        红泥小火炉。

        晚来天欲雪,

        能饮一杯无。

        【注释】

        绿蚁:指浮在新酿的没有过滤的米酒上的绿色泡沫。

        醅:没有过滤的酒。

        【简析】

        诗意在描写雪天邀友小饮御寒,促膝夜话。诗中蕴含生活气息,不加任何雕琢,信手拈来,遂成妙章。语言平淡而情味盎然。细细品味,胜于醇酒,令人身心俱醉。
  • 唐代阅读:2032次
  • 别薛华

  • 正文:
    送送多穷路,遑遑独问津。
    悲凉千里道,凄断百年身。
    心事同漂泊,生涯共苦辛。
    无论去与住,俱是梦中人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    送了一程又一程前面有很多艰难的路,匆匆忙忙只有一人去寻路。
    在千里的行途中悲凉失意,寂寞冷落会摧垮人生不过百年的身体。
    你我的心情都是漂泊不定,我们的生活同样凄苦辛酸。
    不论是离开还是留下,都会是对方梦中出现的人。

    注释
    薛华:即薛曜,字曜华,父薛元超,祖父薛收。薛收是王勃祖父王通的弟子。薛王为累世通家。薛华以文知名当世,是王勃最亲密的朋友。
    穷路:即穷途末路之意,喻世途艰难。
    遑遑(huáng):惊恐不安貌;匆忙貌。问津:问路。津:渡口。
    千里道:极言道路长远,非指实里数。
    凄断:悲痛欲绝。百年:极言时间之长;亦指人的一生。
    心事:心中所思虑或期望的事情。漂泊:随水漂流或停泊。比喻行止无定所。
    生涯:人生的极限。
    去与住:即去者与住者,指要走的薛华与留下的自己。
    梦中人:睡梦中的人,意即梦中相见,或前途未卜。

    参考资料:

    1、 赵建莉 .初唐诗歌赏析 .南宁市 :广西教育出版社 ,1990年 :8-9页 . 2、 杨佐义 .全唐诗精选译注 上 .长春市 :长春出版社 ,2000年 :22页 .

    作者介绍:
    王勃,王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。
  • 唐代阅读:2031次
  • 韩愈-诗词《枯树》 古诗 全诗赏析

  • 老树无枝叶,风霜不复侵。腹穿人可过,皮剥蚁还寻。
    寄托惟朝菌,依投绝暮禽。犹堪持改火,未肯但空心。
  • 唐代阅读:2031次
  • 田家元日

  • 正文:
    昨夜斗回北,今朝岁起东。
    我年已强仕,无禄尚忧农。
    桑野就耕父,荷锄随牧童。
    田家占气候,共说此年丰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨天夜里北斗星的斗柄转向东方,今天早晨一年又开始了。
    我已经四十岁了,虽然没有官职但仍担心农事。
    靠近在种满桑树的田野里耕作的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。
    农家人推测今年的收成,都说这一年是丰收年。

    注释
    ①元日:农历正月初一。
    ②斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。古人认为北斗星斗柄指东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。
    ③起:开始。东:北斗星斗柄朝东。
    ④强仕:强仕之年,即四十岁。
    ⑤无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。
    ⑥桑野:种满桑树的田野。就:靠近。耕父:农人。
    ⑦荷:扛,担。
    ⑧占(zhān):推测   占气候:根据自然气候推测一年收成的好坏。

    参考资料:

    1、 张敏.古诗类选 节令诗:人民文学出版社,1989年04月:6 2、 傅继宗.千年节令风俗诗:黑龙江少年儿童出版社,1997年07月:3

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2030次
  • 浣溪沙

  • 正文:
    寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春¤
    刘阮信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阎选,阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
  • 唐代阅读:2029次
  • 从岐王过杨氏别业应教

  • 正文:
    杨子谈经所,淮王载酒过。
    兴阑啼鸟换,坐久落花多。
    径转回银烛,林开散玉珂。
    严城时未启,前路拥笙歌。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西汉的扬雄读书写字的贫穷住所,淮南王刘安带着酒过去一起狂饮。
    兴尽才发现鸣叫的鸟儿已经换了种类,坐的时间太长,以至丁地上的落花也多了起来。
    穿行在曲折的林径,烛光闪闪,等走出去后眼前豁然开朗。
    一直游玩到凌晨回城,城门还未开启,一路余兴未尽,照样笙歌相伴。

    注释
    ①杨子:指西汉扬雄(一作杨雄)。此处以杨子比杨氏。
    ②淮王:指汉淮南王刘安,这里借指岐王。
    ③兴阑(xīng lán):兴尽。
    ④迳转:山路曲折回环。
    ⑤银烛:白亮如银的烛光。此处也可能是火炬(晋代以前称为烛)而非蜡烛。
    ⑥开:舒展,开豁。
    ⑦散玉珂(kē):指骑马从游者各自分散而游。玉珂(kē):马勒上的玉饰。
    ⑧严:戒夜。
    ⑨拥:谓群聚而行。指归来时,奏乐者走在队伍之前。唐时亲王出行,卤簿中有鼓吹乐,故云。
    ⑩笙(shēng)歌:合笙之歌。也可指吹笙唱歌或奏乐唱歌。

    参考资料:

    1、 马玮主编.《中国古典诗词名家菁华赏析 王维诗词赏析 》:商务印书馆,2014.01:第16页 2、 孙建军等主编.《全唐诗》选注 (1-16册):线装书局,2002年1月:第871页 3、 杨文生编著.王维诗集笺注:四川人民出版社,2003.09:第113页

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2029次
  • 题禅院(一作醉后题僧院)

  • 正文:
    觥船一棹百分空,十岁青春不负公。
    今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2028次
  • 闻黄鹂

  • 正文:
    倦闻子规朝暮声,不意忽有黄鹂鸣。
    一声梦断楚江曲,满眼故园春意生。
    目极千里无山河,麦芒际天摇清波。
    王畿优本少赋役,务闲酒熟饶经过。
    此时晴烟最深处,舍南巷北遥相语。
    翻日迥度昆明飞,凌风邪看细柳翥。
    我今误落千万山,身同伧人不思还。
    乡禽何事亦来此,令我生心忆桑梓。
    闭声回翅归务速,西林紫椹行当熟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    听厌了杜鹃朝朝暮暮的啼叫,不料忽然间传来了黄鹂的鸣唱。
    熟悉的叫声打断了我在湘江边上的睡梦,满眼显现出故乡生机盎然的景象。
    那里放眼千里看不到高山大河,与长天相连翻滚着青青麦浪。
    京都地区优待农民少征赋役,乡邻们在农忙过后、酒酿成熟频繁来往。
    在那炊烟袅袅巷道深深的村舍里,村南巷北的人们远远地打着招呼互话短长。
    黄鹂翻飞在阳光下高高地横过昆明池,又迎着风斜看着细柳展翅飞翔。
    我如今跌落在家乡的千山万水之外,就像楚地客家人那样不再返家回乡。
    你这故乡的鸟儿为什么要来到这里,使我心里不禁思念起遥远的家乡。
    停止鸣叫调转翅膀快快往回飞吧,你爱吃的西林紫桑就要飘出成熟的果香。

    注释
    ⑴黄鹂:即黄莺,亦名仓庚、搏黍、黄鸟,羽毛黄色,从眼边到头后部有黑色斑纹,鸣声悦耳。
    ⑵子规:即杜鹃,又名布谷、杜宇、鹈鴂 ,初夏时啼声昼夜不断,其声凄楚。
    ⑶一声梦断:言黄鹂的一声鸣叫把梦惊醒。楚江曲:指永州湘江之滨。故园:指长安。春意生:春天欣欣向荣的景象。
    ⑷无山河:谓秦中平原没有高山大河。际天:连天,一望无际。青波:指麦浪。
    ⑸王畿(jī基):京郊,古称靠近京城的周围。优本:优待农民。务闲:指农忙过后稍稍清闲的时候。饶经过:颇有情谊的频繁来往。
    ⑹晴烟:指炊烟,有人家居住的地方。
    ⑺昆明:昆明池,在长安西南。据《汉书·武帝纪》,武帝为习水战,于长安西南凿昆明池,周围四十里。细柳:地名,即细柳聚,又称柳市,在昆明池之南。汉文帝时,周亚夫曾屯兵于此,以备匈奴。翥(zhǔ驻):飞举。宋之问《度大庾岭》:“魂随南翥鸟,泪尽北枝花。”
    ⑻伧(cáng仓):韩醇注:“楚人别种。”不思还:不想还乡。
    ⑼乡禽:指在家乡常能见到的子规、黄鹂。生心:产生思念之心。桑梓:家乡。《诗经·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”朱《传》:“桑梓,二木,古者五亩之宅,树之墙下,以遗子孙,给蚕食,具器用。”后以桑梓为家乡的代称。
    ⑽闭声:停止鸣叫。回翅:张开翅膀往回飞。务速:一定要快。西林:柳宗元在长安城西有祖遗田产,有果树数百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑树结的果实,成熟后色紫,故日紫椹。行:即将。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2028次