先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 遣悲怀三首·其三

  • 正文:
    闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。
    邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
    同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
    惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!
    邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。
    即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。
    只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

    注释
    邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。
    潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡》三首。这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。
    窅冥:深暗的样子。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2085次
  • 南归阻雪

  • 正文:
    我行滞宛许,日夕望京豫。
    旷野莽茫茫,乡山在何处。
    孤烟村际起,归雁天边去。
    积雪覆平皋,饥鹰捉寒兔。
    少年弄文墨,属意在章句。
    十上耻还家,裴回守归路。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的旅行被大雪阻止于宛许之间,日暮时回眺着京城。
    放眼望去四周是一片苍茫的旷野,故乡的山河不知在何处。
    一缕孤单的炊烟在村子的边上冉冉升起,迟归的大雁也早已飞到遥远的天边去了。
    积雪覆盖了近处的田野和远处的山岗,只有饥饿的老鹰还在寻觅捕捉雪中的野兔。
    我从少年时起就摆弄文墨,专注于词歌赋。
    可惜十次上京城都没有考中,我现在已羞于回家了,只好彷徨而无奈地呆在这回家的路上。

    注释
    ⑴南归:指诗人自长安归故乡。
    ⑵滞(zhì):不流通,引申为滞留。
    ⑶宛许:即宛地,泛指南阳以北。
    ⑷京豫(yù):指洛阳。唐时将洛阳设为东都。因其地属豫州,故称为京豫。
    ⑸莽(mǎng)茫茫:郊野广漠无际。
    ⑹乡山:故乡的山脉。
    ⑺村际:中间。
    ⑻平皋(gāo):平原。
    ⑼文墨:写文章。
    ⑽属意:倾心。
    ⑾章句:章节与句子。
    ⑿十上:多次上书。此借此科考落第。
    ⒀裴(péi)回:徘徊。

    参考资料:

    1、 彭定求.《全唐诗》.上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第372页 2、 孙建军等.《全唐诗》:线装书局,2002年:第1213页

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2082次
  • 八骏日行三万里,穆王何事不重来:李商隐《瑶池》翻译赏析

  •     瑶池

        李商隐

        瑶池阿母绮窗开,

        黄竹歌声动地哀。

        八骏①日行三万里,

        穆王②何事不重来。

        【诗人简介】

        李商隐:(约813 - 约858),字义山,号玉溪生,又号樊南生,原籍怀州河内(今河南沁阳),祖迁居荥阳(今属河南)。少习骈文,游于幕府,又学道于济源玉阳山。开成年间进士及第,曾任秘书省校书郎,调弘农尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。复任盐铁推官。一生在牛李党争的夹缝中求生存,备受排挤,潦倒终身。晚年闲居郑州,病逝。其诗多抨击时政,不满藩镇割据宦官擅权。以律绝见长,意境深邃,富于文采,独具特色。为晚唐杰出诗人。

        【注释】

        ①八骏:据说穆王有赤骥、华骝、绿耳等八匹骏马。

        ②穆王:西周人,姓姬名满,传说他曾周游天下。

        【简析】

        晚唐迷信神仙之风极盛,最高统治者尤最,好几个皇帝因服丹药妄求长生而丧命。这首诗是借周穆王西游遇仙人西王母的神话,加以生发,讥刺皇帝求仙的虚妄。全诗虚构了西王母盼不到周穆王重来,暗示穆王已故的故事情节,显示了求仙妄想与死亡不可避免的对立。诗人不作正面议论,而却以西王母心中的疑问作诘。构思巧妙,用心良苦,讽刺辛竦,韵味无穷。
  • 唐代阅读:2082次
  • 南乡子

  • 正文:
    烟漠漠,雨凄凄,岸花零落鹧鸪啼。远客扁舟临野渡,
    思乡处,潮退水平春色暮。
    兰桡举,水文开,竞携藤笼采莲来。回塘深处遥相见,
    邀同宴,渌酒一卮红上面。
    归路近,扣舷歌,采真珠处水风多。曲岸小桥山月过,
    烟深锁,豆蔻花垂千万朵。
    乘彩舫,过莲塘,棹歌惊起睡鸳鸯。带香游女偎伴笑,
    争窈窕,竞折团荷遮晚照。
    倾绿蚁,泛红螺,闲邀女伴簇笙歌。避暑信船轻浪里,
    闲游戏,夹岸荔支红蘸水。
    云带雨,浪迎风,钓翁回棹碧湾中。春酒香熟鲈鱼美,
    谁同醉?缆却扁舟篷底睡。
    沙月静,水烟轻,芰荷香里夜船行。绿鬟红脸谁家女,
    遥相顾,缓唱棹歌极浦去。
    渔市散,渡船稀,越南云树望中微。行客待潮天欲暮,
    送春浦,愁听猩猩啼瘴雨。
    拢云髻,背犀梳,焦红衫映绿罗裾。越王台下春风暖,
    花盈岸,游赏每邀邻女伴。
    相见处,晚晴天,刺桐花下越台前。暗里回眸深属意,
    遗双翠,骑象背人先过水。
    携笼去,采菱归,碧波风起雨霏霏。趁岸小船齐棹急,
    罗衣湿,出向桄榔树下立。
    云髻重,葛衣轻,见人微笑亦多情。拾翠采珠能几许,
    来还去,争及村居织机女。
    登画舸,泛清波,采莲时唱采莲歌。拦棹声齐罗袖敛,
    池光飐,惊起沙鸥八九点。
    双髻坠,小眉弯,笑随女伴下春山。玉纤遥指花深处,
    争回顾,孔雀双双迎日舞。
    红豆蔻,紫玫瑰,谢娘家接越王台。一曲乡歌齐抚掌,
    堪游赏,酒酌螺杯流水上。
    山果熟,水花香,家家风景有池塘。木兰舟上珠帘卷,
    歌声远,椰子酒倾鹦鹉盏。
    新月上,远烟开,惯随潮水采珠来。棹穿花过归溪口,
    酤春酒,小艇缆牵垂岸柳。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李珣,李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)
  • 唐代阅读:2079次
  • 田园乐七首·其一

  • 正文:
    厌见千门万户,经过北里南邻。
    官府鸣珂有底,崆峒散发何人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2079次
  • 苏小小墓

  • 正文:
    幽兰露,如啼眼。
    无物结同心,烟花不堪剪。
    草如茵,松如盖。
    风为裳,水为佩。
    油壁车,夕相待。
    冷翠烛,劳光彩。
    西陵下,风吹雨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
    再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
    芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
    清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。
    生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
    森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
    她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。

    注释
    ⑴苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”
    ⑵幽兰露:兰花上凝结着露珠。
    ⑶结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
    ⑷烟花:此指墓地中艳丽的花。
    ⑸茵:垫子。
    ⑹盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
    ⑺佩:身上佩带的玉饰。
    ⑻油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”
    ⑼夕:一作“久”。
    ⑽冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。
    ⑾劳:不辞劳苦的意思。
    ⑿西陵:今杭州西泠桥一带。
    ⒀风吹雨:一作“风雨吹”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :974 . 2、 冯浩非 徐传武 .李贺诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :30-32 .

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2077次
  • 雪霁

  • 正文:
    星榆叶叶昼离披,云粉千重凝不飞。
    昆玉楼台珠树密,夜来谁向月中归。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王初,

      王初,并州人,仲舒之长子也。元和末,登进士第。诗十九首。

  • 唐代阅读:2076次
  • 《离亭赋得折杨柳(二首)》李商隐唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《离亭赋得折杨柳二首》是唐代诗人李商隐创作的七言绝句组诗作品。第一首借言惜柳而写惜别之意;第二首以退为进,宛言杨柳依依送别,亦依依盼归。两诗用意一正一反,善于对比,富于变化。

     

    【原文】

    离亭赋得折杨柳二首⑴

     

    其一

    暂凭尊酒送无憀⑵,莫损愁眉与细腰⑶。

    人世死前唯有别,春风争拟惜长条⑷。

     

    其二

    含烟惹雾每依依⑸,万绪千条拂落晖。

    为报行人休折尽,半留相送半迎归。

     

    【注释】

    ⑴离亭:离别的释亭,即释站,是离别处。赋得折杨柳:赋诗来咏折柳送别。《折杨柳》是曲子名。

    ⑵送:遣散。无憀(liáo):即无聊,无所依赖,指愁苦。

    ⑶愁眉与细腰:柳叶比眉,柳枝的柔软比腰,有双关意。

    ⑷争拟:怎拟,即不拟,即为了惜别,不想爱惜柳条。

    ⑸含烟惹雾:笼罩在烟雾中的茂密的柳条。依依:状恋恋不舍。

     

    【白话译文】

      其一

      暂且借着这杯酒遣散无聊,不要损坏了你的愁眉与细腰。人世间除了死亡没有比得上离别更痛苦了,春风不因为爱惜柳枝而不让离苦之人去攀着。

     

      其二

      笼罩在烟雾中的茂密的柳条,每枝都依依不舍,万千枝条在日暮里拂走斜阳。为了告诉行人不要为情折尽枝条,柳条送走行人也欢迎来客。

     

    【赏析】

      这两首诗与杜牧《赠别》主题相同,即和心爱的姑娘分别时的离别之作,但写法各别。离亭指分别时所在之地,亭即驿站。赋得某某,是古人诗题中的习惯用语,即为某物或某事而作诗之意。诗人在即将分别的驿站之中,写诗来咏叹折柳送别这一由来已久但仍然吸引人的风俗,以表达惜别之情。

      第一首起句写双方当时的心绪。彼此相爱,却活生生地拆散了,当然感到无聊,但又势在必别,无可奈何,所以只好暂时凭借杯酒,以驱散离愁别绪。次句写行者对居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么办法呢?所希望于你的,就是好好保重身体。你本来已是眉愁腰细的了,哪里还再经得起损伤?”这句先作一反跌,使得情绪放松一下,正是为了下半首把它更紧张起来。第三句是一句惊心动魄的话。除了死亡,没有什么比分别更令人痛苦。这句话是判断,是议论,然而又是沉痛的抒情。第四句紧承第三句,针对第二句。既然如此,即使春风有情,不能因为爱惜长长的柳条,而不让那些满怀着“人世死前惟有别”的痛苦的人们去尽量攀折。这一句的“惜”字,与第二句的“损”字互相呼照。因为愁眉细腰,既是正面形容这位姑娘,又与杨柳双关,以柳叶比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典诗歌中的传统比喻。莫损也有莫折之意在内。

      第二首四句一气直下,又与前首写法不同。前半描写杨柳风姿可爱,无论在烟雾之中,还是在夕阳之下,都是千枝万缕,依依有情。而杨柳既如此多情,它就不会只管送走行人,而不管迎来归客。送行诚可悲,而迎归则可喜。因此,就又回到上一首的“莫损愁眉与细腰”那句双关语。就人来说,去了,还是可能回来的,不必过于伤感以至于损了愁眉与细腰;就柳来说,既然管送人,也就得管迎人,不必将它一齐折掉。折掉一半,送人离去;留下一半,迎人归来,则为更好。

     

    【作者介绍】

      李商隐(公元813—858年),唐代诗人,字义山,号玉谿(溪)生、樊南生。汉族,祖籍怀州河内(今河南沁阳),生于荥阳(今河南郑州荥阳)。李商隐的诗歌成就很高。他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵,但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。著有《李义山诗集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:2076次
  • 陈子昂《登幽州台歌》赏析:前不见古人,后不见来者

  •     登幽州台歌

        陈子昂

        前不见古人,

        后不见来者。

        念天地之悠悠,

        独怆然而涕下!

        陈子昂诗鉴赏

        陈子昂是一个具有政治见识和政治才能的文人。

        他直言敢谏,对武后朝庭的不少弊政,常常提出批评意见,不为武则天采纳,并曾一度因“逆党”株连而下狱。他的政治抱负不能实现,反而受到打击,这使他心情非常苦闷。这首诗作于武则天万岁通天二年。

        当时,武则天命建安王武攸宜西征契丹,陈子昂任右拾遗参谋军事。武攸宜无将略, 先头部队被契丹所败,总管王孝杰坠崖而亡,几乎全军覆没。武攸宜听说后,十分惊骇,怯敌不前。陈子昂认为自己“不可见危而惜身苟容”,于是建议以奇兵胜骄敌,请分兵万人为前驱,但未被采纳;后来又多次进谏,“言甚切至”,竟触怒了建安王。刚愎自用的武攸宜一怒之下,将他降职为军曹,在极度苦闷忧愤的情况下,陈子昂登上蓟北楼-- 幽州台,俯仰古今,纵望天地,思绪潮涌,感慨万端,遂赋诗七首,总题为《蓟丘览古赠卢居士藏用》,缅怀古代求贤若渴、唯贤是用的燕昭王等贤明君主,抒发自己生不逢辰、未能施展抱负的感慨。《登幽州台歌》是继《蓟丘览古》稍后的又一感怀杰作。

        《蓟丘览古》诗前有序,序中写道:“丁酉岁(697),吾北征。出自蓟门,乃观燕之旧都,其城池霸迹已芜没矣。乃慨然仰叹,忆昔乐生、邹子群贤之游盛矣。因登蓟丘,作七诗以志之”从这篇序中所流露出的怀古伤今之意同样见于《登幽州台歌》之中。

        “前不见古人,后不见来者”,这两句的意思是:

        象燕昭王一类的能够礼贤下士、任人唯贤的古代明君,现在再也见不到了;而我心中所渴望出现的后贤,又还没有出现。“前贤”已远,“后贤”未来,其生不逢时、怀才不遇的愁怅跃然纸上!

        “念天地之悠悠,独怆然而涕下。”意思是:想那天地宇宙是这样久远阔大,而一个人的生命又是如此短暂,不能建功立业,这怎么能不悲伤叫人落泪呢!

        一个“念”字,表现了诗人包括宇宙古今、宽广无垠的精神境界;一个“独”字,又渲染了诗人心中不可名状的孤独悲凉之感。

        这首诗通过抒发诗人登楼远眺、凭今吊古所引起的无限感慨,深刻地揭示了封建社会中正直、多才而遭遇困厄的知识分子遭受压抑的境遇,表达了他们在理想破灭时孤寂郁闷的心情,具有深刻的典型社会意义。

        这首诗歌风格明朗刚健,是具有“汉魏风骨”的唐代诗歌的先驱之作,对扫除齐梁浮艳纤弱的形式主义诗风具有拓疆开路之功。在艺术上,其意境雄浑、视野开阔,使得诗人的自我形象更加鲜亮感人。虽然只有短短四句,却在我们面前展现了一幅境界雄浑、浩瀚空旷的艺术画面:楼台高耸,诗人独立,临风远眺,面对雄伟壮丽的祖国山川,激情满怀,思绪万千。诗的前三句粗笔勾勒,以浩茫宽广的宇宙天地和沧桑易变的古今人事作为深邃壮美的背景加以衬托,第四句饱蘸感情,凌空一笔,使抒情主人公-- 诗人慷慨悲壮的自我形象站到了画面的主位,画面顿时神韵飞动、光彩照人。念这首诗,我们会深刻地感受到一种仓凉悲壮的气氛,面前仿佛出现了一幅北方原野的苍茫广阔的图景,而在这个图景面前,兀立着一位胸怀大志却因报国无门而感到孤独悲伤的诗人形象,因而深深为之激动。
  • 唐代阅读:2076次
  • 白头宫女在,闲坐说玄宗:元稹诗《行宫》全文

  •     《行宫》

        作者:元稹

        寥落古行宫,宫花寂寞红。

        白头宫女在,闲坐说玄宗。
  • 唐代阅读:2075次
  • 饮新酒

  • 正文:
    闻君新酒熟,况值菊花秋。莫怪平生志,图销尽日愁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2074次
  • 韩愈-诗词《除官赴阙至江州寄鄂岳李大夫》 古诗 全诗赏析

  • 盆城去鄂渚,风便一日耳。不枉故人书,无因帆江水。
    故人辞礼闱,旌节镇江圻。而我窜逐者,龙钟初得归。
    别来已三岁,望望长迢递。咫尺不相闻,平生那可计。
    我齿落且尽,君鬓白几何。年皆过半百,来日苦无多。
    少年乐新知,衰暮思故友。譬如亲骨肉,宁免相可不。
    我昔实愚蠢,不能降色辞。子犯亦有言,臣犹自知之。
    公其务贳过,我亦请改事。桑榆倘可收,愿寄相思字。
  • 唐代阅读:2071次
  • 高适-诗词《奉酬北海李太守丈人夏日平阴亭》 古诗 全诗赏析

  • 天子股肱守,丈人山岳灵。出身侍丹墀,举翮凌青冥。
    当昔皇运否,人神俱未宁。谏官莫敢议,酷吏方专刑。
    谷永独言事,匡衡多引经。两朝纳深衷,万乘无不听。
    盛烈播南史,雄词豁东溟。谁谓整隼旟,翻然忆柴扃。
    寄书汶阳客,回首平阴亭。开封见千里,结念存百龄。
    隐轸江山丽,氛氲兰茝馨。自怜遇时休,漂泊随流萍。
    春野变木德,夏天临火星。一生徒羡鱼,四十犹聚萤。
    从此日闲放,焉能怀拾青。
  • 唐代阅读:2067次
  • 哭韩绰

  • 正文:
    平明送葬上都门,绋翣交横逐去魂。
    归来冷笑悲身事,唤妇呼儿索酒盆。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2066次
  • 秋登兰山寄张五 / 秋登万山寄张五 / 九月九日岘山寄张子容 / 秋登万山

  • 正文:
    北山白云里,隐者自怡悦。
    相望试登高,心随雁飞灭。(试 一作 始)
    愁因薄暮起,兴是清秋发。
    时见归村人,沙行渡头歇。
    天边树若荠,江畔洲如月。
    何当载酒来,共醉重阳节。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    面对北山岭上白云起伏霏霏,我这隐者自己能把欢欣品味。
    我试着登上高山是为了遥望,心情早就随着鸿雁远去高飞。
    忧愁每每是薄暮引发的情绪,兴致往往是清秋招致的氛围。
    在山上时时望见回村的人们,走过沙滩坐在渡口憩息歇累。
    远看天边的树林活象是荠菜,俯视江畔的沙洲好比是弯月。
    什么时候你能载酒到这里来,重阳佳节咱们开怀畅饮共醉。

    注释
    ⑴兰山:一作“万山”。万山,一名汉皋山,又称方山、蔓山,在湖北襄阳西北十里。张五:一作“张子容”,兄弟排行不对,张子容排行第八。有人怀疑张五为张八之误。
    ⑵“北山”二句:晋陶弘景《诏问山中何所有赋以答》:“山中何所有?岭上多白云。只可自怡悦,不堪持赠君。”这两句由此变化而来。北山:指张五隐居的山。北:一作“此”。隐者:指张五。
    ⑶相望:互相遥望。试:一作“始”。
    ⑷“心随”句:又作“心飞逐鸟灭”、“心随飞雁灭”、“心随鸟飞灭”等。
    ⑸薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。《楚辞·天问》:“薄暮雷电,归何忧?厥严不奉,帝何求?”
    ⑹清秋:明净爽朗的秋天。晋殷仲文《南州桓公九井作》诗:“独有清秋日,能使高兴尽。”一作“清境”。
    ⑺归村人:一作“村人归”。
    ⑻沙行:一作“沙平”,又作“平沙”。渡头:犹渡口。过河的地方。
    ⑼“天边”二句:隋薛道衡《敬酬杨仆射山斋独坐》中有:“遥原树若荠,远水舟如叶。”这两句似是据此变化而成。荠:荠菜。洲:又作“舟”。
    ⑽何当:商量之辞,相当于”何妨“或”何如“。
    ⑾重阳节:古以九为阳数之极。九月九日故称“重九”或“重阳”。魏晋后,习俗于此日登高游宴。

    参考资料:

    1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:123 2、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:67-69

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2066次
  • 乐府杂曲。鼓吹曲辞。有所思

  • 正文:
    当时我醉美人家,美人颜色娇如花。今日美人弃我去,
    青楼珠箔天之涯。天涯娟娟常娥月,三五二八盈又缺。
    翠眉蝉鬓生别离,一望不见心断绝。心断绝,几千里,
    梦中醉卧巫山云,觉来泪滴湘江水。湘江两岸花木深,
    美人不见愁人心。含愁更奏绿绮琴,调高弦绝无知音。
    美人兮美人,不知为暮雨兮为朝云,相思一夜梅花发,
    忽到窗前疑是君。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    卢仝,

      卢仝tóng〈形〉(约795-835) 唐代诗人,汉族,“初唐四杰”之一卢照邻的嫡系子孙。祖籍范阳(今河北省涿州市),生于河南济源市武山镇(今思礼村),早年隐少室山,自号玉川子。他刻苦读书,博览经史,工诗精文,不愿仕进。后迁居洛阳。家境贫困,仅破屋数间。但他刻苦读书,家中图书满架。仝性格狷介,颇类孟郊;但其狷介之性中更有一种雄豪之气,又近似韩愈。是韩孟诗派重要人物之一。

  • 唐代阅读:2065次
  • 《别董大》高适诗赏析:千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷

  •     别董大

        高适

        千里黄云白日曛,

        北风吹雁雪纷纷。

        莫愁前路无知己,

        天下谁人不识君。

        高适诗鉴赏

        高适一生交游甚众,极重友谊。民间不但传颂着他与李白、杜甫等一代大诗人在汴州聚首同游的佳话,而且他与当时弹琴名手董庭兰之间的友谊也被视为美谈。《别董大》这首诗就是诗人给董庭兰送行时的赠言。

        全诗四句,可分两层。

        诗的前两句着重写送别时的景色。首句“千里黄云白日曛”视野开阔,充分展现了西北黄土高原上风卷尘沙入云端的独特地域风光。“白日曛”三字给辽阔的黄土高原增添了迷茫暗淡的色彩。第二句“北风吹雁雪纷纷”,写出了送别的时令和气候。作者写天气骤变,也象征董大处境的恶劣。朔风劲吹,大雪纷飞,本来已经够凄凉的了,耳边又传来鸿雁的阵阵悲鸣,则更令远行人大有孤雁离群之孤寂无依感。雁总是群飞的,它使整个画面都沉浸在依依惜别的感情氛围中,令人在鸿雁的悲鸣声中联想到友谊。第一层这两句诗景中寓情,以情写景,场景空旷,笔力粗犷,但在粗犷中却又透出缕缕缠绵的情思,使送别的情调益发浓重。

        诗的第二层感情基调和深沉抑郁转向放达高远。

        第二层的两句诗主要是对董庭兰辞友远行的安慰与鼓励。“莫愁前路无知己”安慰董大在前进的道路上处处都会遇到知心朋友;“天下谁人不识君”既是对第三句的补充,又是对董庭兰盖世美誉的赞扬,也是对友人光明前途的预言。诗的三、四句互为因果关系,第三句是果,第四句为因。倒置的句式,进一步表现董庭兰广交良友,珍重友谊。

        落日黄云,大野苍茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫伤气势。高适于此自是高手。日暮黄昏,且又大雪纷飞,于北风狂吹中,唯见遥空断雁,出没寒云,使人难禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而沦落至此,几使人无泪可下,亦唯如此,故知己不能为之甘心。头两句以叙景而见内心之郁积,虽不涉人事,已使人如置身风雪之中,似闻山巅水涯有壮士长啸。此处如不用尽气力,则不能见下文转折之妙,也不能见下文言辞之婉转,用心之良苦,友情之深挚,别意之凄酸。后两句于慰藉之中充满信心和力量。因为是知音,说话才朴质而豪爽。

        又因其沦落,才以希望为慰藉。

        这首诗之所以卓绝,是因为高适“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),因而能为志士增色,为游子拭泪!如果不是诗人内心的郁积喷薄而出,如何能把临别赠语说得如此体贴入微,如此坚定不移?又如何能使此朴素无华之语言,铸造出这等冰清玉洁、醇厚动人的诗情!

        和高适同时代的唐诗人李欣也曾作《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》一诗,诗中通过描述董庭兰的美妙琴声,高超琴艺来表现董庭兰的为人和美好心灵。

        如果说李颀对董大的评价是形象、具体的话,那么,高适的评价则是概括的、凝炼的。

        这首诗的意境高远,感情真挚,情景交融,语言纯朴,可谓赠别唐诗中的上乘之作。
  • 唐代阅读:2065次
  • 隋堤怀古

  • 正文:
    隋季穷兵复浚川,自为猛虎可周旋。
    锦帆东去不归日,汴水西来无尽年。
    本欲山河传百二,谁知钟鼎已三千。
    那堪重问江都事,回望空悲绿树烟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张祜,张祜 字承吉,邢台清河人,唐代著名诗人。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人称作张公子,有“海内名士”之誉。张祜的一生,在诗歌创作上取得了卓越成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首诗歌。
  • 唐代阅读:2063次
  • 定风波·江水沉沉帆影过

  • 正文:
    江水沉沉帆影过,游鱼到晚透寒波。渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。
    扁舟短棹归兰浦,人去,萧萧竹径透青莎。深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江水深沉,船帆的影子在江面上划过。水中的鱼从早到晚在寒冷的江波中游动,渡口那边飞起了成双成对的白鸟。云烟四处缭绕,渔人唱着渔歌在芦苇丛的深处隐去。
    用短桨划着小船回到长着兰草的水边,人就这样离去了。小路上的竹林被风吹得不断作响,路上长满了青色的莎草。到了深夜,风停了,雨也停了。月亮照在寒冷的天上,露珠一颗颗滚入荷叶里面。

    注释
    沉沉:深沉。
    烟袅:云烟缭绕。袅,形容烟之状态。
    棹:船桨。
    兰浦:意思是长着兰草的水边。浦,水边。
    萧萧:风声,也指草木摇落声。
    莎(suō):莎草,多年生草本植物,地下的块根称“香附子”,可入药。



    作者介绍:
    阎选,阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
  • 唐代阅读:2062次
  • 秋晓行南谷经荒村

  • 正文:
    杪秋霜露重,晨起行幽谷。
    黄叶覆溪桥,荒村唯古木。
    寒花疏寂历,幽泉微断续。
    机心久已忘,何事惊麋鹿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋末大地铺满浓霜寒露,清晨起来行经幽深山谷。
    片片黄叶覆盖溪上小桥,荒凉村落只见一片古树。
    天寒山花疏落寂寞,深涧泉水若断若续。
    我久已忘却技巧心计,为何仍然惊动了麋鹿?

    注释
    1、南谷:在永州郊外。
    2、杪(miǎo)秋:晚秋。杪,树梢。引申为尽头,多指年、月或季节的末尾。
    3、幽谷:幽深的山谷。
    4、覆:遮盖。
    5、唯:只有。
    6、寒花:即秋花,寒秋的山花。
    7、疏:稀疏。
    8、寂历:孤寂,这里指花不繁茂。历,单个。
    9、幽泉:深山中流出的泉水。
    10、微:指泉水很小。
    11、机心:机巧之心,奸诈之心。《列子·黄帝》:“海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,从沤鸟游。沤鸟之至者,百住而不止。其父日: ‘吾闻沤鸟,皆从汝游,汝取来吾玩之。’明旦之海上,沤鸟舞而不下也。”沤鸟之所以不下,是因为其父有机心。
    12、何事:为何。
    13、麋鹿:又名四不像,一种珍奇动物。

    参考资料:

    1、 萧枫.《唐诗宋词元曲·卷二》.北京:线装书局,2002:570 2、 不详.《文白对照:唐宋八大家集(1)》.天津:天津古籍出版社,1999:567 3、 李志敏.《中华智慧教子经典全书·卷三》.北京:京华出版社,2006:99 4、 孟二冬.《韩愈柳宗元诗选》.北京:中华书局,2006:207 5、 杨竹邨.《柳宗元诗选注》.桂林:漓江出版社,1993:44 6、 杨箫.《历朝田园渔樵诗》.北京:华夏出版社,1999:107 7、 汪正楚.《中华唐诗传世名作一千首》.上海:上海大学出版社,2001:78 8、 王松龄,杨立扬.《柳宗元诗文选译》(修订版).南京:凤凰出版社,2011:12

    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2062次
  • 禽虫十二章

  • 正文:
    燕违戊巳鹊避岁,兹事因何羽族知。
    疑有凤凰颁鸟历,一时一日不参差。
    水中科斗长成蛙,林下桑虫老作蛾。
    蛙跳蛾舞仰头笑,焉用鹍鹏鳞羽多。
    江鱼群从称妻妾,塞雁联行号弟兄。
    但恐世间真眷属,亲疏亦是强为名。
    蚕老茧成不庇身,蜂饥蜜熟属他人。
    须知年老忧家者,恐是二虫虚苦辛。
    阿阁鹓鸾田舍乌,妍蚩贵贱两悬殊。
    如何闭向深笼里,一种摧颓触四隅。
    兽中刀枪多怒吼,鸟遭罗弋尽哀鸣。
    羔羊口在缘何事,暗死屠门无一声。
    蟭螟杀敌蚊巢上,蛮触交争蜗角中。
    应是诸天观下界,一微尘内斗英雄。
    蟏蛸网上罥蜉蝣,反覆相持死始休。
    何异浮生临老日,一弹指顷报恩雠。
    蚁王化饭为臣妾,蜾母偷虫作子孙。
    彼此假名非本物,其间何怨复何恩。
    豆苗鹿嚼解乌毒,艾叶雀衔夺燕巢。
    鸟兽不曾看本草,谙知药性是谁教。
    一鼠得仙生羽翼,众鼠相看有羡色。
    岂知飞上未半空,已作乌鸢口中食。
    鹅乳养雏遗在水,鱼心想子变成鳞。
    细微幽隐何穷事,知者唯应是圣人。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2060次
  • 竹枝词二首·其二

  • 正文:
    楚水巴山江雨多,巴人能唱本乡歌。
    今朝北客思归去,回入纥那披绿罗。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巴山楚水江上雨水多,巴人擅长吟唱本乡歌。
    今朝北方客子思归去,回乡迎来纥那披绿罗。

    注释
    1.楚水巴山:楚水:①水名。一名乳水。即今陕西省商县西乳河。楚水注之,水源出上洛县西南楚山。昔四皓隐于楚山,即此山也。其水两源合舍于四皓庙东,又东迳高车岭南,翼带众流,北转入丹水(北魏郦道元《水经注·丹水》)。②泛指古楚地的江河湖泽。巴山:①大巴山。巴山夜雨涨秋池。②泛指巴蜀一带。
    楚水巴山:泛指蜀楚之地的山水。
    2.巴人:①古巴州人。②古曲名。“《阳春》无和者,《巴人》皆下节。”晋张协《杂》之五试为《巴人》唱,和者乃数千。此诗中指古巴州人。
    3.北客:作者自指,言客有思乡情也。
    4.纥(hé)那:踏曲的和声。刘禹锡另有《纥那曲》:"杨柳郁青青,竹枝无限情。周郎一回顾,听唱纥那声"。"踏曲兴无穷,调同词不同。愿郎千万寿,长作主人翁"。绿罗:①绿色的绮罗。②比喻绿水微波。③荔枝名。川人有称荔枝为绿罗者。诗中所指解释历未能统一。三种解释者皆有,也都讲得通。

    参考资料:

    1、 梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:42 2、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:831-832 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:476-477

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2060次
  • 过故人庄

  • 正文:
    故人具鸡黍,邀我至田家。
    绿树村边合,青山郭外斜。
    开轩面场圃,把酒话桑麻。
    待到重阳日,还来就菊花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    老朋友预备丰盛的饭菜,要请我到他好客的农家。
    翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。
    推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。
    等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。

    注释
    ⑴过:拜访。故人庄:老朋友的田庄。庄,田庄。
    ⑵具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。
    ⑶邀:邀请。至:到。
    ⑷合:环绕。
    ⑸郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。斜(xiá):倾斜。因古需与上一句押韵,所以应读xiá。
    ⑹开:打开,开启。轩:窗户。面:面对。场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。
    ⑺把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。话桑麻:闲谈农事。桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。
    ⑻重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。
    ⑼还(huán):返,来。就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。

    参考资料:

    1、 张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:69-70 2、 蘅塘退士.唐诗三百首.北京:宗教文化出版社,2004:62

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2059次
  • 韩愈-诗词《君子法天运》 古诗 全诗赏析

  • 君子法天运,四时可前知。小人惟所遇,寒暑不可期。
    利害有常势,取舍无定姿。焉能使我心,皎皎远忧疑。
  • 唐代阅读:2057次
  • 昨日

  • 正文:
    昨日紫姑神去也,今朝青鸟使来赊。未容言语还分散,
    少得团圆足怨嗟。二八月轮蟾影破,十三弦柱雁行斜。
    平明钟后更何事,笑倚墙边梅树花。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2056次
  • 渔歌子

  • 正文:
    楚山青,湘水渌,春风澹荡看不足。草芊芊,花簇簇,
    渔艇棹歌相续¤
    信浮沉,无管束,钓回乘月归湾曲。酒盈尊,云满屋,
    不见人间荣辱。
    荻花秋,潇湘夜,橘洲佳景如屏画。碧烟中,明月下,
    小艇垂纶初罢¤
    水为乡,蓬作舍,鱼羹稻饭常餐也。酒盈杯,书满架,
    名利不将心挂。
    柳垂丝,花满树,莺啼楚岸春天暮。棹轻舟,出深浦,
    缓唱渔郎归去¤
    罢垂纶,还酌醑,孤村遥指云遮处。下长汀,临深渡,
    惊起一行沙鹭。
    九疑山,三湘水,芦花时节秋风起。水云间,山月里,
    棹月穿云游戏¤
    鼓清琴,倾渌蚁,扁舟自得逍遥志。任东西,无定止,
    不议人间醒醉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李珣,李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)
  • 唐代阅读:2056次
  • 闻新蝉赠刘二十八

  • 正文:
    蝉发一声时,槐花带两枝。只应催我老,兼遣报君知。
    白发生头速,青云入手迟。无过一杯酒,相劝数开眉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2055次
  • 送杨山人归嵩山

  • 正文:
    我有万古宅,嵩阳玉女峰。长留一片月,挂在东溪松。
    尔去掇仙草,菖蒲花紫茸。岁晚或相访,青天骑白龙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2054次
  • 秦中感秋寄远上人 / 秦中寄远上人

  • 正文:
    一丘常欲卧,三径苦无资。
    北土非吾愿,东林怀我师。
    黄金燃桂尽,壮志逐年衰。
    日夕凉风至,闻蝉但益悲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    本想长久地归隐山林,又苦于无钱举步维艰。
    滞留长安不是我心愿,心向东林把我师怀念。
    黄金像烧柴一般耗尽,壮志随岁月逐日衰减。
    黄昏里吹来萧瑟凉风,听晚蝉声声愁绪更添。

    注释
    ⑴远上人:上人是对僧人的敬称,远是法号。事迹未详。
    ⑵一丘:即一丘一壑,意指隐居山林。语出《晋书·谢鲲传》。
    ⑶三径:《三辅决录》卷一谓“蒋翊归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲从之游”。后便指归隐后所住的田园。
    ⑷东林:指庐山东林寺,这里借指远上人所在的寺院。
    ⑸黄金燃桂尽:《战国策·楚策三》谓“楚国之食贵于玉,薪贵于桂”。这里喻处境窘困。燃桂:烧贵如桂枝的柴。
    ⑹闻蝉:听蝉鸣能引起人悲秋之感。卢思道《听鸣蝉篇》有“听鸣蝉,此听悲无极”。

    参考资料:

    1、 邓安生 孙佩君 .孟浩然诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1990 :137-138 . 2、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :121 .

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2053次
  • 巫山一段云·古庙依青嶂

  • 正文:
    古庙依青嶂,行宫枕碧流。水声山色锁妆楼。往事思悠悠。
    云雨朝还暮,烟花春复秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    神女寺依旧傍着青山,楚王的细腰宫依旧枕着碧绿的江流。潺潺流水和暖暖翠岚环绕着昔日梳妆的楼台,悠悠往事真叫人感慨万千。
    巫山从早到晚雨迷云轻,春去秋来花开花落,岁月就这般流逝。何必要猿啼声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。

    注释
    ⑴巫山一段云:唐教坊曲,原咏巫山神女事。后用为词牌。双调小令,四十四字,前后片各三平韵。
    ⑵古庙:指巫山脚下供奉神女的祠庙。
    ⑶青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形势高险象屏障的山峰。
    ⑷行宫:京城以外供帝王出巡时居住的宫室,此处指楚细腰宫遗址。
    ⑸枕(zhěn)碧流:意为行宫临水而建。
    ⑹妆楼(zhuāng lóu):寝楼,指细腰宫中宫妃所居。
    ⑺云雨:指宋玉《高唐赋序》楚怀王梦中幽会巫山神女之事。
    ⑻烟花:泛指自然界艳丽的景物。
    ⑼啼猿(tí yuán):巫峡多猿,猿声凄厉如啼。

    参考资料:

    1、 顾农、徐侠.花间派词传 温庭筠 、皇甫松、韦庄等:吉林人民出版社,1999:619页 2、 赵崇祚辑、杨鸿儒注评.花间集:浙江古籍出版社,2013:231页 3、 肖笃宋.唐宋词三百首 (少年版):湖南少年儿童出版社,2006年05月第1版:46页

    作者介绍:
    李珣,李珣(855?-930?),五代词人。字德润,其祖先为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。少有时名,所吟诗句,往往动人。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感慨之音。)
  • 唐代阅读:2053次