先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 杜甫-诗词《白水县崔少府十九翁高斋三十韵》 古诗 全诗赏析、作

  • 客从南县来,浩荡无与适。旅食白日长,况当朱炎赫。
    高斋坐林杪,信宿游衍阒。清晨陪跻攀,傲睨俯峭壁。
    崇冈相枕带,旷野怀咫尺。始知贤主人,赠此遣愁寂。
    危阶根青冥,曾冰生淅沥。上有无心云,下有欲落石。
    泉声闻复急,动静随所击。鸟呼藏其身,有似惧弹射。
    吏隐道性情,兹焉其窟宅。白水见舅氏,诸翁乃仙伯。
    杖藜长松阴,作尉穷谷僻。为我炊雕胡,逍遥展良觌。
    坐久风颇愁,晚来山更碧。相对十丈蛟,欻翻盘涡坼。
    何得空里雷,殷殷寻地脉。烟氛蔼崷崒,魍魉森惨戚。
    昆仑崆峒颠,回首如不隔。前轩颓反照,巉绝华岳赤。
    兵气涨林峦,川光杂锋镝。知是相公军,铁马云雾积。
    玉觞淡无味,胡羯岂强敌。长歌激屋梁,泪下流衽席。
    人生半哀乐,天地有顺逆。慨彼万国夫,休明备征狄。
    猛将纷填委,庙谋蓄长策。东郊何时开,带甲且来释。
    欲告清宴罢,难拒幽明迫。三叹酒食旁,何由似平昔。

    作品赏析  【鹤注】天宝十五载夏,公自奉先来依舅氏崔十九,故首曰:“客从南县来”、“况当朱炎赫。”【钱笺。】“《元和郡县志》:白水,汉衙县地,春秋秦晋战于彭衙是也。后魏置白水郡,南临白水,因以为名,唐属同州。

      客从南县来①,浩荡无与适②。旅食白日长,况当朱炎赫③。

      (首叙来踪,兼记时候。《杜臆》:公方避乱,故有浩旅食之语。)

      ①古诗:“客从远方来。”【钱笺】《寰宇记》:蒲城县,本汉重泉县地。后魏分白水县置南白水县,以在白水之南为名,废帝三年改为蒲城。开元中,改为奉先。公从奉先来,循其旧名,故曰南。黄希曰:白水在同州西北一百二十里,同州又在京兆东北二百五十里。②谢朓诗:“浩荡别亲知。”③梁元帝《纂要》:“夏曰朱夏、炎夏。”

      高斋坐林杪①,信宿游衍阒②。清晨陪跻攀③,做睨俯峭壁④。崇冈相枕带⑤,旷野回咫尺⑥。始知贤主人⑦,赠此遣愁寂。

      (此叙高斋远景。时公寄寓高斋,故得朝夕览胜,曰赠此遣愁,喜托居也。)

      ①魏收诗:“泻溜高斋响,添池曲岸平。”②《诗》:“于汝信宿。”《左传》:“再宿曰信。”《诗》:“及尔游衍。”《易》:“阒其无人。”③宗炳诗:“清晨陟阻崖。”④《江赋》:“冯夷倚浪以傲睨。”《水经注》:“险峭壁立。”陈后主诗:“峭壁耸春风。”⑤傅亮诗:“总旆崇冈。”《北史》:韦敻所居之宅,枕带林泉。⑥古歌:“率彼旷野。”徐干诗:“虽路在咫尺。”⑦古辞:“赖得贤主人,览取为吾组。”

      危阶根青冥,曾冰生浙沥①。上有无心云②,下有欲落石③。泉声闻复息④,动静随所激。乌呼藏其身,有似惧弹射⑤。

      此摹高斋近景。上四记所见,下四记所闻。青冥,言树色。层冰,比树阴。泉声写得幽细,乌呼说得惨凄。

      ①《云赋》:“霰淅沥而先集。”②《归去来辞》:“云无心以出岫。”③张载《叙行赋》:“岌..隗其欲落。”《水经注》:吴山,崩峦倾仄,山顶相捍,望之恒有落势。④宋之问诗:“石上泉声带雨秋。”⑤《汉·宣帝纪》:“毋得春夏摘巢探卵,弹射飞鸟。”

      吏隐适情性①,兹焉其窟宅②。白水见舅氏③,诸翁乃仙伯④。杖藜长松下⑤,作尉穷谷僻⑥。为我炊雕胡⑦,逍遥展良觌⑧。

      (此述舅氏款待之情。崔翁作尉,诸舅在焉,避乱相逢,故喜良觌。)

      ①《汝南先贤传》:郑钦吏隐于蚁陂之阳。沈约诗:“情性犹未充。”②天台赋:“灵仙之所窟宅。”③洙曰:《左传》:晋文公谓子犯曰:“所不与舅氏同心者,有如白水。”此借用其语。④《集仙传·大茅君传》:有紫阳左公,太极仙伯。又:神仙王知远谓弟子曰:“吾渐游洞府,仙曹除吾为少室仙伯。”【朱注】梅福为南昌尉,人传以为仙,崔是白水尉,故以仙伯称之。⑤杖藜,注见前。宗炳诗:“长松列竦肃。”⑥《左传》:“深山穷谷,固阴冱寒。”⑦宋玉《风赋》:“主人之女,为臣炊雕胡之饭。”⑧《晋书》:袁粲独步园林,杖策逍遥。谢灵运诗:“引领冀良觌。”
  • 唐代阅读:2287次
  • 有寄

  • 正文:
    云阔烟深树,江澄水浴秋。美人何处在,明月万山头。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2286次
  • 巫山高

  • 正文:
    碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。
    楚魂寻梦风飔然,晓风飞雨生苔钱。
    瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。
    古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    碧绿簇聚的巫山群峰高插云天。长江翻波浪,神女长裙拖带着云烟。
    楚王思念梦中神女,飕飕起凉风,天亮后只见风吹细雨,苔藓处处生。
    神女瑶姬一去千年杳无踪影,丁香丛中筇竹林里不时传出老猿的啼声。
    古祠接近月宫,蟾蜍桂树,高险阴冷,山间的椒子儿坠落,把云朵染红。

    注释
    ①《巫山高》:本为乐府古题,是《汉铙歌十八曲》之一。巫山:在今重庆巫山县东,山如巫字形,故名。
    ②丛丛:群峰簇聚的样子。
    ③大江:指长江。神:指巫山神女。翻澜(fān lán) :波澜翻卷。曳(yè)烟:指神女在烟云中飞行,长裙拖带着云彩。
    ④楚魂寻梦:指楚襄王(一说楚怀王)梦遇巫山神女的故事,见宋玉《神女赋》。颸(sī)然:凉飕飕。
    ⑤苔钱:苔藓,圆如铜钱,故称。
    ⑥瑶姬:巫山神女名。相传为赤帝之女,死后葬于巫山之南,楚怀王梦见与其相遇,自称是巫山之女。见《襄阳耆旧传》。
    ⑦丁香:即紫丁香。
    ⑧筇(qióng)竹:又名邛竹,古邛国(在今四川西昌市东南)所产之竹,节长心实。
    ⑨古祠:指巫山神女祠,在巫山的对面。近月:极言山峰上的古祠位置高险。蟾桂:指传说中的月宫里的蟾蜍和桂树。
    ⑩椒:花椒,灌木,子实紫红,开黄绿色小花。坠红:此处椒花实指花椒的子实,故曰“坠红”。湿云:湿度大的云。

    参考资料:

    1、 章培恒,安平秋,马樟根主编.古代文史名著选译丛书 李贺诗选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第192页

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2283次
  • 登江中孤屿赠白云先生王迥

  • 正文:
    悠悠清江水,水落沙屿出。回潭石下深,绿筱岸傍密。
    鲛人潜不见,渔父歌自逸。忆与君别时,泛舟如昨日。
    夕阳开返照,中坐兴非一。南望鹿门山,归来恨如失。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江上碧波荡漾清水悠悠,江水退去露出小岛沙洲。
    岩石下潭水漩流不见底,绿油油细竹傍岸长得稠。
    鲛人潜在潭底不见踪影,渔翁唱起棹歌自在优游。
    回想起与您分手的时候,泛舟的情景就像在昨日。
    夕阳斜照着傍晚的景物,独坐在小岛上兴味无穷。
    向南方遥望家乡鹿门山,归来满腹都是别绪离愁。

    注释
    1.江中孤屿:当是涧南园附近汉江中的一个小岛。王迥:号白云先生,行九,家住襄阳鹿门山,有时卖药,是孟浩然的好友,两人关系相当密切。
    2.沙屿:沙滩和小岛,泛指小沙岛。
    3.筿(xiǎo):又作“筱”,细竹子。傍:一作“边”。
    4.鲛(jiāo)人:又作“蛟人”,神话传说中居于海底的怪人。
    5.渔父(fǔ):渔翁。父,老人的通称。歌自逸:一作“自歌逸”。
    6.开晚照:一作“门返照”,又作“开返照”。
    7.鹿门山:在襄阳城南三十里。
    8.如:一作“相”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:370 2、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:59-60

    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2282次
  • 可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神:李商隐《贾生》翻译赏析

  •     贾生

        李商隐

        宣室①求贤访逐臣②,

        贾生才调③更无伦。

        可怜夜半虚前席,

        不问苍生问鬼神。

        【诗人简介】

        李商隐:(约813 - 约858),字义山,号玉溪生,又号樊南生,原籍怀州河内(今河南沁阳),祖迁居荥阳(今属河南)。少习骈文,游于幕府,又学道于济源玉阳山。开成年间进士及第,曾任秘书省校书郎,调弘农尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。复任盐铁推官。一生在牛李党争的夹缝中求生存,备受排挤,潦倒终身。晚年闲居郑州,病逝。其诗多抨击时政,不满藩镇割据宦官擅权。以律绝见长,意境深邃,富于文采,独具特色。为晚唐杰出诗人。

        【注释】

        ①宣室:汉未央宫前正室;

        ②逐臣:指贾谊曾被贬谪。

        ③才调:才气。

        【简析】

        这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。
  • 唐代阅读:2280次
  • 大庭库

  • 正文:
    朝登大庭库,云物何苍然。
    莫辨陈郑火,空霾邹鲁烟。
    我来寻梓慎,观化入寥天。
    古木朔气多,松风如五弦。
    帝图终冥没,叹息满山川。

    译文:
    迎着朝阳,登上曲阜城高耸的大庭库,四下了望,周围灾变的气氛浓厚。
    火起的地方已经分辨不出那是陈国那是郑国,烟浓得把邹国和鲁国都混淆不清。
    我来这里寻找梓慎,那位鲁国最杰出的预言家,请教请教如何静默,得与苍天一体,以预测未来的命运。
    但是,只看到北风吹着古老的松树,松针发出的声音好象弹奏着五弦琴。
    皇帝梦终于破灭,山川充满的是后人的叹息声声。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2273次
  • 杜秋娘诗

  • 正文:
    京江水清滑,生女白如脂。其间杜秋者,不劳朱粉施。
    老濞即山铸,后庭千双眉。秋持玉斝醉,与唱金缕衣。
    濞既白首叛,秋亦红泪滋。吴江落日渡,灞岸绿杨垂。
    联裾见天子,盼眄独依依。椒壁悬锦幕,镜奁蟠蛟螭。
    低鬟认新宠,窈袅复融怡。月上白璧门,桂影凉参差。
    金阶露新重,闲捻紫箫吹。莓苔夹城路,南苑雁初飞。
    红粉羽林杖,独赐辟邪旗。归来煮豹胎,餍饫不能饴。
    咸池升日庆,铜雀分香悲。雷音后车远,事往落花时。
    燕禖得皇子,壮发绿緌緌.画堂授傅姆,天人亲捧持。
    虎睛珠络褓,金盘犀镇帷。长杨射熊罴,武帐弄哑咿。
    渐抛竹马剧,稍出舞鸡奇。崭崭整冠珮,侍宴坐瑶池。
    眉宇俨图画,神秀射朝辉。一尺桐偶人,江充知自欺。
    王幽茅土削,秋放故乡归。觚棱拂斗极,回首尚迟迟。
    四朝三十载,似梦复疑非。潼关识旧吏,吏发已如丝。
    却唤吴江渡,舟人那得知。归来四邻改,茂苑草菲菲。
    清血洒不尽,仰天知问谁。寒衣一匹素,夜借邻人机。
    我昨金陵过,闻之为歔欷。自古皆一贯,变化安能推。
    夏姬灭两国,逃作巫臣姬。西子下姑苏,一舸逐鸱夷。
    织室魏豹俘,作汉太平基。误置代籍中,两朝尊母仪。
    光武绍高祖,本系生唐儿。珊瑚破高齐,作婢舂黄糜。
    萧后去扬州,突厥为阏氏。女子固不定,士林亦难期。
    射钩后呼父,钓翁王者师。无国要孟子,有人毁仲尼。
    秦因逐客令,柄归丞相斯。安知魏齐首,见断箦中尸。
    给丧蹶张辈,廊庙冠峨危。珥貂七叶贵,何妨戎虏支。
    苏武却生返,邓通终死饥。主张既难测,翻覆亦其宜。
    地尽有何物,天外复何之。指何为而捉,足何为而驰。
    耳何为而听,目何为而窥。已身不自晓,此外何思惟。
    因倾一樽酒,题作杜秋诗。愁来独长咏,聊可以自怡。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2271次
  • 芍药·香清粉澹怨

  • 正文:
    香清粉澹怨残春,蝶翅蜂须恋蕊尘。
    闲倚晚风生怅望,静留迟日学因循。
    休将薜荔为青琐,好与玫瑰作近邻。
    零落若教随暮雨,又应愁杀别离人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张泌,张泌,字子澄,唐末重要作家,生卒年约与韩偓(842-914)相当。
  • 唐代阅读:2270次
  • 齐安郡中偶题二首

  • 正文:
    两竿落日溪桥上,半缕轻烟柳影中。
    多少绿荷相倚恨,一时回首背西风。 秋声无不搅离心,梦泽蒹葭楚雨深。
    自滴阶前大梧叶,干君何事动哀吟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    站在溪桥远眺,落日西斜,距地两竿,对岸杨柳含烟,淡影朦胧。
    水面上,荷叶亭亭、相簇相拥,一阵西风吹过,满溪荷叶随风翻转,似含无限愁情。

    秋天的声音都会扰乱客子离人的心绪,云梦泽上芦苇苍苍,凄冷的秋雨下得很浓密。
    雨滴自己滴到台阶前的大梧桐叶,关您什么事呢而作哀伤的吟唱?

    注释
    ⑴齐安:今湖北省黄冈黄州一带。
    ⑵两竿:这里形容落日有两竹竿高。
    ⑶相倚:形容荷叶密密层层地依偎在一起。
    ⑷梦泽:即云梦泽。唐李白《〈大猎赋〉序》:“楚国不过千里,梦泽居其大半。”蒹(jiān)葭(jiā):指芦荻,芦苇。
    ⑸干:触犯,冒犯;关连,涉及。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:673-674 2、 吴鸥 等.杜牧诗文选译.成都:巴蜀书社,1991:88-89

    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2270次
  • 高适-诗词《奉酬北海李太守丈人夏日平阴亭》 古诗 全诗赏析

  • 天子股肱守,丈人山岳灵。出身侍丹墀,举翮凌青冥。
    当昔皇运否,人神俱未宁。谏官莫敢议,酷吏方专刑。
    谷永独言事,匡衡多引经。两朝纳深衷,万乘无不听。
    盛烈播南史,雄词豁东溟。谁谓整隼旟,翻然忆柴扃。
    寄书汶阳客,回首平阴亭。开封见千里,结念存百龄。
    隐轸江山丽,氛氲兰茝馨。自怜遇时休,漂泊随流萍。
    春野变木德,夏天临火星。一生徒羡鱼,四十犹聚萤。
    从此日闲放,焉能怀拾青。
  • 唐代阅读:2266次
  • 苏小小墓

  • 正文:
    幽兰露,如啼眼。
    无物结同心,烟花不堪剪。
    草如茵,松如盖。
    风为裳,水为佩。
    油壁车,夕相待。
    冷翠烛,劳光彩。
    西陵下,风吹雨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。
    再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。
    芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。
    清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。
    生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。
    森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。
    她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。

    注释
    ⑴苏小小:《乐府广题》记载:“苏小小,钱塘名倡也,盖南齐时人。”《方舆胜览》:“苏小小墓在嘉兴县西南六十步,乃晋之歌妓。今有片石在通判厅,题曰苏小小墓。”
    ⑵幽兰露:兰花上凝结着露珠。
    ⑶结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。
    ⑷烟花:此指墓地中艳丽的花。
    ⑸茵:垫子。
    ⑹盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。
    ⑺佩:身上佩带的玉饰。
    ⑻油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”
    ⑼夕:一作“久”。
    ⑽冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。
    ⑾劳:不辞劳苦的意思。
    ⑿西陵:今杭州西泠桥一带。
    ⒀风吹雨:一作“风雨吹”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :974 . 2、 冯浩非 徐传武 .李贺诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :30-32 .

    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2264次
  • 天可度-恶诈人也

  • 正文:
    天可度,地可量,唯有人心不可防。但见丹诚赤如血,
    谁知伪言巧似簧。劝君掩鼻君莫掩,使君夫妇为参商。
    劝君掇蜂君莫掇,使君父子成豺狼。海底鱼兮天上鸟,
    高可射兮深可钓。唯有人心相对时,咫尺之间不能料。
    君不见李义府之辈笑欣欣,笑中有刀潜杀人。
    阴阳神变皆可测,不测人间笑是瞋.

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2259次
  • 宿郑州

  • 正文:
    朝与周人辞,暮投郑人宿。
    他乡绝俦侣,孤客亲僮仆。
    宛洛望不见,秋霖晦平陆。
    田父草际归,村童雨中牧。
    主人东皋上,时稼绕茅屋。
    虫思机杼悲,雀喧禾黍熟。
    明当渡京水,昨晚犹金谷。
    此去欲何言,穷边徇微禄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早晨才辞别了洛阳,傍晚就到郑州投宿。
    异乡已没有自己的伴侣,孤单客子自然和僮仆亲睦。
    洛阳城已经看不见了,秋雨连绵晦暗了平陆。
    老农从青草丛生的地边归来,村童还在濛濛细雨中放牧。
    主人家住东边肥沃水田地,该收获的庄稼环绕着茅屋。
    蟋蟀欢鸣织机声响,麻雀喧噪谷物正熟。
    明天将要渡过京水,昨晚却还住在金谷。
    这一去还想说些什么呢?到边远之地挣份薄禄。

    注释
    ⑴周人:洛阳人,洛阳为东周都城。
    ⑵郑人:郑州人,郑州春秋时为郑国都城。
    ⑶俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。唐白居易《效陶潜体》之二:“村深绝宾客,窗晦无俦侣。”
    ⑷宛洛:二古邑的并称。即今之南阳和洛阳。常借指名都。
    ⑸秋霖:秋日的淫雨。《管子·度地》:“冬作土功,发地藏,则夏多暴雨,秋霖不止。”
    ⑹田父:老农。《尹文子·大道上》:“魏田父有耕于野者,得宝玉径尺,弗知其玉也。”
    ⑺东皋:水边向阳高地。也泛指田园、原野。
    ⑻思:一作“鸣”。机杼(zhù):指织机。悲:一作“休”。
    ⑼京水,源出荥阳县高渚山,郑州以上称为京水,郑州以下称为贾鲁河。
    ⑽晚:一作“夜”。金谷:古地名。在今河南省洛阳市西北。《初学记》卷八引晋郭缘生《述征记》:“金谷,谷也。地有金水,自太白原南流经此谷,注谷水。”金谷原为晋代富豪石崇花园,此处代指昔日繁华。
    ⑾穷边:荒僻的边远地区。徇(xùn):营求。

    参考资料:

    1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:27-29 2、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:288

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:2248次
  • 遣悲怀三首·其三

  • 正文:
    闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。
    邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
    同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
    惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!
    邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。
    即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。
    只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

    注释
    邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。《晋书·邓攸传》载:永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。
    潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡》三首。这两句写人生的一切自有命定,暗伤自己无妻无子的命运。
    窅冥:深暗的样子。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第336-338页 2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第163-164页

    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2247次
  • 白马金鞍随武皇:王昌龄诗《青楼曲二首》全文翻译赏析

  •     青楼曲二首

        王昌龄

        白马金鞍随武皇,

        旌旗十万宿长杨。

        楼头少妇鸣筝坐,

        遥见飞尘入建章。

        驰道杨花满御沟,

        红妆漫绾上青楼。

        金章紫绶千余骑,

        夫婿朝回初拜侯。

        王昌龄诗鉴赏

        《青楼曲》第一首在读者眼前展现了两个场景:

        一个是白马金鞍上的将军,正率领着千军万马,在长安大道上行进,越走越远,到后来就只见地上扬起的一线飞尘;一个是长安大道旁边的一角青楼,楼上的少妇正在弹筝,那优美的筝声并没有因楼外的热烈场景而中断,仿佛这一切早就在她意料之中似的。前面的场景是那么热烈、雄伟,给人以壮丽的感觉;后面的场景又显得端庄、平静,给人以优美的感觉。这两种截然不同的意境,前后互相映衬,对照鲜明。

        诗人是怎样把这两个不同的场景连接在一个画面上的呢?这就是通过楼头少妇的神态,将长安大道上的壮丽场景,从她的眼中反映出来。表面上她似乎无动于衷,实际上却抑制不住内心的欣羡,情不自禁地一路目送着那马上将军和他身后的队伍,直到飞尘滚滚,人影全无,还没有收回她的视线。

        这少妇与马上将军有什么关系,为什么如此关注他的行动呢?这可从《青楼曲》的第二首中找到答案。

        原来那马上的将军是她的夫婿,他正立功回来,封侯拜爵,就连他部队里许多骑将都受到封赏。他们经过驰道回来时,把满路杨花都吹散到御沟里去了。

        把这两首诗合起来看,前一首描绘的是一支皇家大军凯旋归来的场景。因为这次胜利的不平常,连皇帝都亲自出迎了,作为将领的妻子,她内心的激动可想而知。诗人未用一句话直接抒写她内心的激动,而是写她从楼头“遥见”的热烈场景,读者却可想象到她看到这热烈场景时的内心感受。这正如北宋诗人梅尧臣对诗创作所概括的两句话:“状难写之境如在目前,含不尽之意见于言外。”

        长杨是西汉皇家射猎、校武的大苑子,建章宫是汉武帝建造的,都在西汉都城长安的近郊。盛唐诗人惯以汉武帝比唐玄宗。诗人是借用汉武帝时期的历史图景反映盛唐时期的现实面貌。

        这幅描写大军凯旋的历史画卷,使人联想到唐代前期国力强盛。试想一支千军万马的军队,如果没有严明的纪律,怎能够整齐地在市街上前进,连楼头弹筝少妇都丝毫不受惊动?诗里还再现了唐代都城长安的一片和平景象,不言而喻,这支强大的军队,维护了人民和平美好的生活。从楼头少妇的眼中也反映出当时社会的尚武风气。唐代前期,接受了西晋以来以及南北朝长期分裂的痛苦教训,整军经武,保持了国家的统一与强盛。在这两首诗中,一种为国立功的光荣感,很自然地从一个征人家属的神态中流露出来,反映出盛唐社会生活的一个侧面。
  • 唐代阅读:2247次
  • 杜甫-诗词《蜀相》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。
    映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。
    三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。
    出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。

    作品赏析【注解】:
    1、蜀相:三国时蜀国丞相,指诸葛亮。
    2、锦官城:现四川省城都市。
    3、自:空。
    4、三顾:指刘备三顾茅庐。
    5、两朝:刘备、刘禅父子两朝。
    6、开济:指帮助刘备开国和辅佐刘禅继位。

    【韵译】:
    何处去寻找武侯诸葛亮的祠堂?
    在成都城外那柏树茂密的地方。
    碧草照映台阶呈现自然的春色,
    树上的黄鹂隔枝空对婉啭鸣唱。
    定夺天下先主曾三顾茅庐拜访,
    辅佐两朝开国与继业忠诚满腔。
    可惜出师伐魏未捷而病亡军中,
    长使历代英雄们对此涕泪满裳!

    【评析】:
    ??这是一首咏史诗。作者借游览武侯祠,称颂丞相辅佐两朝,惋惜他出师未捷而身
    死。既有尊蜀正统观念,又有才困时艰的感慨。
    ??诗的前半首写祠堂的景色。首联自问自答,写祠堂的所在。颔联“草自春色”、
    “鸟空好音”,写祠堂的荒凉,字里行间寄寓感物思人的情怀。后半首写丞相的为
    人。颈联写他雄才大略(“天下计”)忠心报国(“老臣心”)。末联叹惜他壮志未
    酬身先死的结局,引得千载英雄,事业未竟者的共鸣。
    --引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋

    【简析】:
    怀着对三国时蜀丞相诸葛亮的深深敬意,缅怀他生前的显赫功勋,并寄予了无穷的感叹,也蕴藉着诗人匡时济世的抱负和失望心情。


      题曰“蜀相”,而不曰“诸葛祠”,可知老杜此诗意在人而不在祠。然而诗又分明自祠写起。何也?盖人物千古,莫可亲承;庙貌数楹,临风结想。因武侯祠庙而思蜀相,亦理之必然。但在学诗者,虚实宾主之间,诗笔文情之妙,人则祠乎?祠岂人耶?看他如何着墨,于此玩索,宜有会心。
      开头一句,以问引起。祠堂何处?锦官城外,数里之遥,远远望去,早见翠柏成林,好一片葱葱郁郁,气象不凡那就是诸葛武侯祠所在了。这首一联,开门见山,洒洒落落,而两句又一问一答,自开自合。
      接下去,老杜便写到映阶草碧,隔叶禽鸣。
      有人说:“那首联是起,此颔联是承,章法井然。”不错。又有人说:“从城外森森,到阶前碧色,迤迤逦逦,自远望而及近观,由寻途遂至入庙,笔路最清。”也不错。不过,倘若仅仅如此,谁个不能?老杜又在何处呢?
      有人说:既然你说诗人意在人而不在祠,那他为何八句中为碧草黄鹂、映阶隔叶就费去了两句?此岂不是正写祠堂之景?可知意不在祠的说法不确。
      又有人说:杜意在人在祠,无须多论,只是律诗幅短,最要精整,他在此题下,竟然设此二句,既无必要,也不精彩;至少是写“走”了,岂不是老杜的一处败笔?
      我说:哪里,哪里。莫拿八股时文的眼光去衡量杜子美。要是句句“切题”,或是写成“不啻一篇孔明传”,谅他又有何难。如今他并不如彼。道理定然有在。
      须看他,上句一个“自”字,下句一个“空”字。此二字适为拗格,即“自”本应平声,今故作仄;“空”本应仄声,今故作平。彼此互易,声调上的一种变换美。吾辈学诗之人,断不能于此等处失去心眼。
      且说老杜风尘澒洞,流落西南,在锦城定居之后,大约头一件事就是走谒武侯祠庙。“丞相祠堂何处寻”?从写法说,是开门见山,更不纡曲;从心情说,祠堂何处,向往久矣!当日这位老诗人,怀着一腔崇仰钦慕之情,问路寻途,奔到了祠堂之地他既到之后,一不观赏殿宇巍巍,二不瞻仰塑像凛凛,他“首先”注意的却是阶前的碧草,叶外的黄鹂!这是什么情理?
      要知道,老杜此行,不是“旅游”,入祠以后,殿宇之巍巍,塑像之凛凛,他和普通人一样,自然也是看过了的。不过到他写诗之时(不一定即是初谒祠堂的当时),他感情上要写的绝不是这些形迹的外观。他要写的是内心的感受。写景云云,已是活句死参;更何况他本未真写祠堂之景?
  • 唐代阅读:2247次
  • 岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去:孟浩然《夜归鹿门山歌》赏析

  •     《夜归鹿门山歌》 作者:孟浩然

        山寺钟鸣昼已昏,渔梁渡头争渡喧。

        人随沙路向江姑,余亦乘舟归鹿门。

        鹿门月照开烟树,忽到庞公栖隐处。

        岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去。

        【注解】: 1、渔梁:在襄阳东、离鹿门很近。 2、庞公:庞德公、东汉隐士。
       
       【韵译】:

        山寺钟声鸣响,天色已近黄昏,

        渔梁渡头,一片争渡的喧哗声。

        人们沿着沙岸,向着江村走去,

        我也乘着小船,摇橹回到鹿门。

        鹿门月光照亮轻烟缭绕的树木,

        我忽然来到了庞公隐居的住处。

        岩壁当门对着松林长径多寂寥,

        只有我这个幽人在此自来自去。

        【评析】:这是歌咏归隐情怀志趣的诗。首两句先写夜归的一路见闻;山寺传来黄昏报钟, 渡口喧闹争渡,两相对照,静喧不同。三、四句写世人返家,自去鹿门,殊途异志, 表明诗人的怡然自得。五、六句写夜登鹿门山,到得庞德公栖隐处,感受到隐逸之妙 处。末两句写隐居鹿门山,心慕先辈。

        全诗虽歌咏归隐的清闲淡素,但对尘世的热闹仍不能忘情,表达了隐居乃迫于无 奈的情怀。感情真挚飘逸,于平淡中见其优美,真实。
  • 唐代阅读:2247次
  • 早春持斋,答皇甫十见赠

  • 正文:
    正月晴和风气新,纷纷已有醉游人。
    帝城花笑长斋客,三十年来负早春。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2246次
  • 悲新年

  • 正文:
    新年何事最堪悲,病客遥听百舌儿。
    太岁只游桃李径,春风肯管岁寒枝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    卢仝,

      卢仝tóng〈形〉(约795-835) 唐代诗人,汉族,“初唐四杰”之一卢照邻的嫡系子孙。祖籍范阳(今河北省涿州市),生于河南济源市武山镇(今思礼村),早年隐少室山,自号玉川子。他刻苦读书,博览经史,工诗精文,不愿仕进。后迁居洛阳。家境贫困,仅破屋数间。但他刻苦读书,家中图书满架。仝性格狷介,颇类孟郊;但其狷介之性中更有一种雄豪之气,又近似韩愈。是韩孟诗派重要人物之一。

  • 唐代阅读:2242次
  • 《别董大》高适诗赏析:千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷

  •     别董大

        高适

        千里黄云白日曛,

        北风吹雁雪纷纷。

        莫愁前路无知己,

        天下谁人不识君。

        高适诗鉴赏

        高适一生交游甚众,极重友谊。民间不但传颂着他与李白、杜甫等一代大诗人在汴州聚首同游的佳话,而且他与当时弹琴名手董庭兰之间的友谊也被视为美谈。《别董大》这首诗就是诗人给董庭兰送行时的赠言。

        全诗四句,可分两层。

        诗的前两句着重写送别时的景色。首句“千里黄云白日曛”视野开阔,充分展现了西北黄土高原上风卷尘沙入云端的独特地域风光。“白日曛”三字给辽阔的黄土高原增添了迷茫暗淡的色彩。第二句“北风吹雁雪纷纷”,写出了送别的时令和气候。作者写天气骤变,也象征董大处境的恶劣。朔风劲吹,大雪纷飞,本来已经够凄凉的了,耳边又传来鸿雁的阵阵悲鸣,则更令远行人大有孤雁离群之孤寂无依感。雁总是群飞的,它使整个画面都沉浸在依依惜别的感情氛围中,令人在鸿雁的悲鸣声中联想到友谊。第一层这两句诗景中寓情,以情写景,场景空旷,笔力粗犷,但在粗犷中却又透出缕缕缠绵的情思,使送别的情调益发浓重。

        诗的第二层感情基调和深沉抑郁转向放达高远。

        第二层的两句诗主要是对董庭兰辞友远行的安慰与鼓励。“莫愁前路无知己”安慰董大在前进的道路上处处都会遇到知心朋友;“天下谁人不识君”既是对第三句的补充,又是对董庭兰盖世美誉的赞扬,也是对友人光明前途的预言。诗的三、四句互为因果关系,第三句是果,第四句为因。倒置的句式,进一步表现董庭兰广交良友,珍重友谊。

        落日黄云,大野苍茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫伤气势。高适于此自是高手。日暮黄昏,且又大雪纷飞,于北风狂吹中,唯见遥空断雁,出没寒云,使人难禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而沦落至此,几使人无泪可下,亦唯如此,故知己不能为之甘心。头两句以叙景而见内心之郁积,虽不涉人事,已使人如置身风雪之中,似闻山巅水涯有壮士长啸。此处如不用尽气力,则不能见下文转折之妙,也不能见下文言辞之婉转,用心之良苦,友情之深挚,别意之凄酸。后两句于慰藉之中充满信心和力量。因为是知音,说话才朴质而豪爽。

        又因其沦落,才以希望为慰藉。

        这首诗之所以卓绝,是因为高适“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),因而能为志士增色,为游子拭泪!如果不是诗人内心的郁积喷薄而出,如何能把临别赠语说得如此体贴入微,如此坚定不移?又如何能使此朴素无华之语言,铸造出这等冰清玉洁、醇厚动人的诗情!

        和高适同时代的唐诗人李欣也曾作《听董大弹胡笳兼寄语弄房给事》一诗,诗中通过描述董庭兰的美妙琴声,高超琴艺来表现董庭兰的为人和美好心灵。

        如果说李颀对董大的评价是形象、具体的话,那么,高适的评价则是概括的、凝炼的。

        这首诗的意境高远,感情真挚,情景交融,语言纯朴,可谓赠别唐诗中的上乘之作。
  • 唐代阅读:2242次
  • 楼上女儿曲

  • 正文:
    谁家女儿楼上头,指挥婢子挂帘钩。林花撩乱心之愁,
    卷却罗袖弹箜篌。箜篌历乱五六弦,罗袖掩面啼向天。
    相思弦断情不断,落花纷纷心欲穿。心欲穿,凭栏干。
    相忆柳条绿,相思锦帐寒。直缘感君恩爱一回顾,
    使我双泪长珊珊。我有娇靥待君笑,我有娇蛾待君扫。
    莺花烂熳君不来,及至君来花已老。心肠寸断谁得知,
    玉阶幂历生青草。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    卢仝,

      卢仝tóng〈形〉(约795-835) 唐代诗人,汉族,“初唐四杰”之一卢照邻的嫡系子孙。祖籍范阳(今河北省涿州市),生于河南济源市武山镇(今思礼村),早年隐少室山,自号玉川子。他刻苦读书,博览经史,工诗精文,不愿仕进。后迁居洛阳。家境贫困,仅破屋数间。但他刻苦读书,家中图书满架。仝性格狷介,颇类孟郊;但其狷介之性中更有一种雄豪之气,又近似韩愈。是韩孟诗派重要人物之一。

  • 唐代阅读:2239次
  • 宿业师山房期丁大不至 / 宿业师山房待丁大不至

  • 正文:
    夕阳度西岭,群壑倏已暝。
    松月生夜凉,风泉满清听。
    樵人归欲尽,烟鸟栖初定。
    之子期宿来,孤琴候萝径。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    夕阳越过了西边的山岭,千山万壑忽然昏暗静寂。
    月照松林更觉夜晚清凉,风声泉声共鸣分外清晰。
    山中砍柴人差不多走尽,烟霭中鸟儿刚归巢安息。
    丁大约定今晚来寺住宿,独自抚琴站在山路等你。

    注释
    ⑴业师:法名业的僧人。一作“来公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
    ⑵度:过、落。
    ⑶壑:山谷。倏:一下子。
    ⑷满清听:满耳都是清脆的响声。
    ⑸樵人:砍柴的人。
    ⑹烟:炊烟和雾霭。一作“磴”。
    ⑺之:此。子:古代对男子的美称。宿来:一作“未来”。
    ⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“携琴”。  



    作者介绍:
    孟浩然,孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
  • 唐代阅读:2239次
  • 闻新蝉赠刘二十八

  • 正文:
    蝉发一声时,槐花带两枝。只应催我老,兼遣报君知。
    白发生头速,青云入手迟。无过一杯酒,相劝数开眉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2235次
  • 河渎神

  • 正文:
    古树噪寒鸦,满庭枫叶芦花。昼灯当午隔轻纱,
    画阁珠帘影斜¤
    门外往来祈赛客,翩翩帆落天涯。回首隔江烟火,
    渡头三两人家。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张泌,张泌,字子澄,唐末重要作家,生卒年约与韩偓(842-914)相当。
  • 唐代阅读:2234次
  • 蜀中九日 / 九日登高

  • 正文:
    九月九日望乡台,他席他乡送客杯。
    人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在重阳节这天登高回望故乡,身处他乡,设席送朋友离开,举杯之际,分外愁。
    心中已经厌倦了南方客居的各种愁苦,我想北归不得,鸿雁为何还要从北方来。

    注释
    九月九日:指重阳节。
    望乡台:古代出征或流落在外乡的人,往往登高或登土台,眺望家乡,这种台称为望乡台。
    他席:别人的酒席。这里指为友人送行的酒席。
    他乡:异乡。
    南中:南方,这里指四川一带。
    那:为何。
    北地:北方。



    作者介绍:
    王勃,王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。
  • 唐代阅读:2234次
  • 断弦收与泪痕深:王昌龄诗《听流人水调子》全文翻译赏析

  •     听流人水调子

        王昌龄

        孤舟微月对枫林,

        分付鸣筝与客心。

        岭色千重万重雨,

        断弦收与泪痕深。

        王昌龄诗鉴赏

        这首诗大约作于王昌龄晚年赴龙标(今湖南黔阳)

        贬所途中,描写听筝而引起的感慨。

        首句写景,描绘了三个意象(孤舟、微月、枫林)。

        我国古典诗歌中,素有借月光写客愁的传统。而江上见月,月光与水光交辉,更易触动客子的愁情。而“孤舟微月”也是写的这种意境,“愁”字未明点,是见于言外的。“枫林”暗示了秋天,也与客愁相关。

        这种阔叶树生在江边,遇风发出一片肃杀之声。“孤舟微月对枫林”,集中秋江晚来三种景物,就构成极凄清的意境,上面的描写为筝曲的演奏创造了一个典型的环境。此情此境,只有音乐能消解异乡异客的愁怀了。“分付”即发付,安排意。弹筝者于此也就暗中登场。“分付”同“与”字照应,意味着奏出的筝曲与迁客心境相印。“水调子”(即水调歌,属乐府商调曲)本来哀切,此时又融入流落江湖的乐人(“流人”) 的主观感情,岂能不引起“同是天涯沦落人”的迁谪者内心的共鸣呢?这里的“分付”和“与”,它们既含演奏弹拨之意,其又将景色、筝乐与听者心境紧紧相连,使之融成一境。“分付”双声,“鸣筝”叠韵,使诗句铿锵上口,富于乐感。诗句之妙,恰如钟惺所说:“‘分付’字与‘与’字说出鸣筝之情,却解不出”(《唐诗归》),所谓“解不出”,正是说它可意会而难言传,言有尽而意无穷。

        次句刚开始描写筝曲,三句却提到“岭色”,似乎又转到景的描写。其实,这里与首句写景性质不同,可说仍是写“鸣筝”的继续。也许晚间真的下了一阵雨,使岭色处于有无之间。也许只不过是“微月”如水的清光造成的幻景,层层山岭似乎迷蒙在雾雨之中。

        无论是哪种境况,对迁客的心情都有陪衬烘托的作用。

        “千重万重雨”不仅写岭色,也兼形筝声;不仅是视觉形象,也是听觉形象。“千重”、“万重”的复叠,给人以乐音繁促的暗示,对弹筝“流人”的复杂心绪也是一种暗示。在写“鸣筝”之后,这样将“岭色”

        与“千重万重雨”并置一句中,省去任何叙写、关联词语,造成诗句多义性,含蕴丰富,连通了视听感觉,令人低回不已。

        弹到激越处,筝弦突然断了。但听者情绪激动,不能自已。这里不写泪下之多,而换言“泪痕深”,造语形象新鲜。“收与”、“分付与”用字有异曲同工之妙,它使三句的“雨”与此句的“泪”构成譬喻关系。意喻听筝者的泪乃是筝弦收集岭上之雨化成,无怪乎其多了。这想象新颖独特,发人妙思。“只说闻筝下泪,意便浅。说泪如雨,语亦平常。看他句法字法运用之妙,便使人涵咏不尽。”(黄生评)这首诗从句法、音韵到通感的运用,颇具特色,而且都有益于意境的创造,浑融含蓄,而不显露,《诗薮》称之为“连城之璧,不以追琢减称”,可谓知言。
  • 唐代阅读:2234次
  • 柳宗元《与浩初上人同看山寄京华亲故》全诗翻译赏析

  •     与浩初上人同看山寄京华亲故

        柳宗元

        海畔尖山似剑铓,

        秋来处处割愁肠。

        若为化得身千亿,

        散上峰头望故乡。

        柳宗元诗鉴赏

        柳宗元从永州司马改任柳州刺史后,一直怀友望乡,愁思郁结。为了排遗愁思,在一个秋高气爽的日子,他与朋友浩初和尚一同登山望景,见四野群峰皆如剑锋,更触动愁怀,真是“登高欲自舒,弥使远念来”(《湘口馆》)。于是写下了这首七言绝句,寄给京城长安亲友,以表达对他们强烈的怀念之情。

        首句写登山所见的景象。“海畔尖山似剑铓”,这是描写柳州四野群峰的峻峭。“似剑铓”,真是形象可怖,令人惊心动魄。但这并非夸张之词,而是写实,是贴切的描写。柳州一带,千山林立,多拔地峭竖,有如桂林。苏轼说:“仆自东武适文登,并行数日,道旁诸峰,真如剑铓。诵子厚(柳宗元的字)诗,知海山多奇峰也。”苕溪渔隐胡仔也说:“余两次侍亲赴官桂林,目睹峰峦奇怪‘海畔尖山似剑铓’之句,真能纪其实也。”

        第二句紧承上句,触景伤怀:“秋来处处割愁肠”.秋天是万物由盛而衰的季节,天气萧瑟,树木凋零,容易惹动愁思,所以古人多有悲秋之词,诗人此时此刻,更是如此。“割愁肠”一语,是由“似剑铓”的比喻所产生联想。似剑铓的尖山,在萧瑟的秋季里,对“一身去国三千里,万死投荒十二年”(《别舍弟宗一》)的逐客来说,确是觉得有如锋利的宝剑在割自己的愁肠似的。诗人的愤郁绞痛由此可见一斑。

        三、四两句由峭拔似剑铓的群峰进一步产生出一个奇特的幻想:诗人希望能有一个变身法,将一身变化作千万个身,以便“散向峰头望故乡”.这虽是一种幻想,却把诗人希望重回京城和怀念亲友的心情表现得十分真切强烈,形象生动。

        这首诗前两句比喻新颖贴切,后两句设想更是奇特,但都是从实感中产生,并非凭空诞想,所以读来既新鲜又真实感人。

        此诗与《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》一样,都是寄怀之作,通过登临所见,触景伤情,抒发怀念友人和故乡之情,只是在表现形式和手法上有所不同。《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》是七律,诗中托景抒怀,曲折传情,意在言外。这首诗是七绝,诗中熔情入景,用浅显的语言来描写内心中隐情,表现得鲜明突出。二诗异曲同工,各臻其妙。
  • 唐代阅读:2233次
  • 侠客行

  • 正文:
    侠客不怕死,怕在事不成,事成不肯藏姓名。
    我非窃贼谁夜行,白日堂堂杀袁盎。九衢草草人面青,
    此客此心师海鲸。海鲸露背横沧溟,海波分作两处生。
    分海减海力,侠客有谋,人不识测三尺铁蛇延二国。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    元稹,元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。
  • 唐代阅读:2230次
  • 李白《秋浦歌》全诗翻译赏析


  •     秋浦歌

        唐·李白

        白发三千丈,

        缘愁似个长!

        不知明镜里,

        何处得秋霜?

       

        李白 (701—762), 字太白,祖籍陇西成纪(今甘肃省天水县),隋朝末年,迁徙到中亚碎叶城(今苏联托可马克),李白即诞生于此。五岁时,其家迁入绵州>彰明县(今四川江油县)。二十岁时只身出川,开始了广泛漫游,南到洞庭湘江,东至吴、越,寓居在安陆(今湖北省安陆县)。他到处游历,希望结交朋友,干谒社会名流,从而得到引荐,一举登上高位,去实现政治理想和>抱负。可是,十年漫游,却一事无成。他又继续北上太原、长安,东到齐、鲁各地,并寓居山东任城(今山东济宁)。这时他已结交了不少名流,创作了大量优秀诗篇,诗名满天下。天宝初年,由道士吴人筠推荐,唐玄宗朝他进京,命他供奉翰林。不久,因权贵的谗悔,于天宝三、四年间(公元 744或745年),被排挤出京。此后,他在江、淮一带盘桓,思想极度烦闷。于天宝十四年(公元75年)冬,安禄山叛乱,他这时正隐居庐山,适逢永王李遴的大军东下, 邀李白下山入幕府。后来李遴反叛肃宗,被消灭,李白受牵连,被判处流放夜郎(今贵州省境内),中途遇赦放还,往来于浔阳(今江西九江)、宣城(今安徽宣城)等地。代宗宝应元年(公元762年),病死于安徽当涂县。李白生活在唐代极盛时期,具有“济苍生” 、“安黎元”的进步理想,毕生为实现这一理想而奋斗。它的大量诗篇,既反映了那个时代的繁荣气象,也揭露和批判了统治集团的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。在艺术上,他的诗想象新奇,感情强烈,意境奇伟瑰丽,语言清新明快,形成豪放、超迈的艺术风格,达到了我国古代积极浪漫主义诗歌艺术的高峰。存诗900余首,有《李太白集》。

       

        秋浦歌:天宝十三载(754),李白流寓秋浦时所作的组诗,共十七首,这是第十五首。

        秋浦:今安徽贵池县西南一浦,产银产铜。

        缘愁:因为愁。

        缘:因为,指因为愁思有那么长。

        似:象。

        个:这样。又作“个”.

        秋霜:指白发,形容头发象秋天的霜一样白。

       

        (我)头上的白发足足有三千丈(长),只因愁思无穷无尽也像这样长。不知道在明亮的镜子里的我,从什么地方得来这满头苍苍白发?

       

        这是一首抒愤诗。诗人以奔放的激情,浪漫主义的艺术手法,塑造了“自我”的形象,把积蕴极深的怨愤和抑郁宣泄出来,发挥了强烈感人的艺术力量。

        “白发三千丈,缘愁似个长?”劈空而来,似大潮奔涌,似火山爆发,骇人心目。单看“白发三千丈”一句,真叫人无法理解,白发怎么能有“三千丈”呢?读到下句“缘愁似个长”,豁然明白,原来“三千丈”的白发是因愁而生,因愁而长!愁生白发,人所共晓,而长达三千丈,该有多少深重的愁思?十个字的千钧重量落在一个“愁”字上。以此写愁,匪夷所思!奇想出奇句,不能不使人惊叹诗人的气魄和笔力。
  • 唐代阅读:2230次
  • 陪宋中丞武昌夜饮怀古

  • 正文:
    清景南楼夜,风流在武昌。
    庾公爱秋月,乘兴坐胡床。
    龙笛吟寒水,天河落晓霜。
    我心还不浅,怀古醉馀觞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    南楼的夜色多清爽,风流人士都聚集到了武昌。
    宋中丞大人就像古时的庾亮公一样喜爱赏秋月,乘着高兴坐在胡床上。
    玉笛声声,宛如流水清婵;满地的银霜如从银河缓缓下降。
    我兴犹未了,真怀念庾亮的潇洒,让我们干杯吧,把酒喝光!

    注释
    ①《元和郡县志》:鄂州江夏郡有武昌县,西至州一百七十里。
    ②《世说》:庾太尉在武昌,秋夜气佳景清,佐吏殷浩、王胡之之徒,登南楼理咏,音调始遒。闻函道中有履声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之,公徐云:“诸君少住,老子于此处兴复不浅。”因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐。按《世说》、《晋书》载庾亮南楼事,皆不言秋月,而太白数用之,岂古本“秋夜”乃“秋月”之讹,抑有他传是据欤!



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:2228次