先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 白居易-诗词《十二时行孝文》 古诗 全诗赏析

  • 平旦寅,早起堂前参二亲。
    处分家中送疎水,莫父母唤频声。

  • 唐代阅读:1285次
  • 奉和令公绿野堂种花

  • 正文:
    绿野堂开占物华,路人指道令公家。
    令公桃李满天下,何用堂前更种花。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:1285次
  • 《丽人行》杜甫唐诗鉴赏

  •  

    【作品介绍】

      《丽人行》是中国唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐天宝十二载(753年)。此诗通过描写杨氏兄妹曲江春游的情景,揭露了统治者荒淫腐朽作威作福的丑态,从一个角度反映了安史之乱前夕的社会现实。诗分三段:先泛写游春仕女的体态之美和服饰之盛,引出主角杨氏姐妹的娇艳姿色;次写宴饮的豪华及所得的宠幸;最后写杨国忠的骄横。全诗场面宏大,鲜艳富丽,笔调细腻生动,讽刺含蓄不露,通篇只是写“丽人”们的生活情形,却正如前人所说的,达到了“无一刺讥语,描摹处语语刺讥;无一慨叹声,点逗处声声慨叹”的艺术效果。

     

    【原文】

    丽人行

     

    三月三日天气新,长安水边多丽人⑴。

    态浓意远淑且真⑵,肌理细腻骨肉匀⑶。

    绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟⑷。

    头上何所有,翠微(盍勹)叶垂鬓唇⑸。

    背后何所见,珠压腰衱稳称身⑹。

    就中云幕椒房亲⑺,赐名大国虢与秦⑻。

    紫驼之峰出翠釜⑼,水精之盘行素鳞⑽。

    犀筯厌饫久未下⑾,鸾刀缕切空纷纶⑿。

    黄门飞鞚不动尘⒀,御厨络绎送八珍⒁。

    箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津⒂。

    后来鞍马何逡巡⒃,当轩下马入锦茵。

    杨花雪落覆白蘋⒄,青鸟飞去衔红巾⒅。

    炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔⒆。

     

    【注释】

      ⑴三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。

      ⑵态浓:姿态浓艳。意远:神气高远。淑且真:淑美而不做作。

      ⑶肌理细腻:皮肤细嫩光滑。骨肉匀:身材匀称适中。

      ⑷“绣罗”两句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。

      ⑸翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”。 訇叶:一种首饰。鬓唇:鬓边。

      ⑹珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。 腰衱:裙带。

      ⑺就中:其中。云幕:指宫殿中的云状帷幕。椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。

      ⑻“赐名”句:指天宝七载(748)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。

      ⑼紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。唐贵族食品中有“驼峰炙”。釜:古代的一种锅。翠釜,形容锅的色泽。

      ⑽水精:即水晶。行:传送。素鳞:指白鳞鱼。

      ⑾犀筯:犀牛角作的筷子。厌饫:吃得腻了。

      ⑿鸾刀:带鸾铃的刀。缕切:细切。空纷纶:厨师们白白忙乱一番。贵人们吃不下。

      ⒀黄门:宦官。飞鞚,即飞马。

      ⒁八珍:形容珍美食品之多。

      ⒂宾从:宾客随从。杂遝:众多杂乱。要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门,所谓“虢国门前闹如市”。

      ⒃后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。

      ⒄“杨花”句:是隐语,以曲江暮春的自然景色来影射杨国忠与其从妹虢国夫人(嫁裴氏)的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。后人有“杨花入水化为浮萍”之说,萍之大者为蘋。杨花、萍和蘋虽为三物,实出一体,故以杨花覆蘋影射兄妹苟且乱伦。据史载:“虢国素与国忠乱,颇为人知,不耻也。每入谒,并驱道中,从监、侍姆百余骑,炬密如昼,靓妆盈里,不施帏障,时人谓为雄狐。”

      ⒅青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。

      ⒆“炙手”二句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。丞相:指杨国忠,天宝十一载(752年)十一月为右丞相。嗔:发怒。

     

    【白话译文】

    三月三日阳春时节天气清新,长安曲江河畔聚集好多美人。

    姿态凝重神情高远文静自然,肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。

    绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。

    头上戴的是什么珠宝首饰呢?翡翠玉做的花饰垂挂在两鬓。

    在她们的背后能看见什么呢?珠宝镶嵌的裙腰多稳当合身。

    其中有几位都是后妃的亲戚,里面有虢国和秦国二位夫人。

    翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。

    她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们快刀细切空忙了一场。

    宦官骑马飞驰不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝送来海味山珍。

    笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。

    有一个骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。

    白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。

    杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人!  

     

    【创作背景】

      唐代自武后以来,外戚擅权已成为统治阶层中一种通常现象,他们形成了一个特殊的利益集团,引起了广大人民的强烈不满,这也是后来酿成安史之乱的主因。《旧唐书·杨贵妃传》载:“玄宗每年十月,幸华清宫,国忠姊妹五家扈从。每家为一队,着一色衣;五家合队,照映如百花之焕发。而遗钿坠舄,瑟瑟珠翠,璨瓓芳馥于路。而国忠私于虢国,而不避雄狐之刺;每入朝,或联镳方驾,不施帷幔。每三朝庆贺,五鼓待漏,靓妆盈巷,蜡炬如昼。”又杨国忠于天宝十一载(752)十一月拜右丞相兼文部尚书,势倾朝野。这首诗大约作于天宝十二载(753年)春。

     

    【赏析】

      这首诗讽刺了杨家兄妹骄纵荒淫的生活,曲折地反映了君王的昏庸和时政的腐败。

      成功的文学作品,它的倾向应当从场面和情节中自然而然地流露出来,不应当特别把它指点出来,作者的见解愈隐蔽,对艺术作品来说就愈好;而且作家不必要把他所描写的社会冲突的历史的未来的解决办法硬塞给读者。《丽人行》就是这样的一篇成功之作。这篇歌行的主题思想和倾向倒并不隐晦难懂,但确乎不是指点出来而是从场面和情节中自然而然地流露出来的。从头到尾,诗人描写那些简短的场面和情节,都采取像《陌上桑》那样一些乐府民歌中所惯常用的正面咏叹方式,态度严肃认真,笔触精工细腻,着色鲜艳富丽、金碧辉煌,丝毫不露油腔滑调,也不作漫画式的刻画。但令人惊叹不置的是,诗人就是在这一本正经的咏叹中,出色地完成了诗歌揭露腐朽、鞭挞邪恶的神圣使命,获得了比一般轻松的讽刺更为强烈的艺术批判力量。诗中首先泛写上巳曲江水边踏青丽人之众多,以及她们意态之娴雅、体态之优美、衣着之华丽。

      辛延年《羽林郎》:“胡姬年十五,春日独当垆。长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。”《陌上桑》:“头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。”《焦仲卿妻》:“着我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳着明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。”回环反复,咏叹生情,“态浓”八句就是从这种民歌表现手法中变化出来的。前人已看到了这诗用工笔彩绘仕女图画法作讽刺画的这一特色。胡夏客说:“唐宣宗尝语大臣曰:‘玄宗时内府锦袄二,饰以金雀,一自御,一与贵妃;今则卿等家家有之矣。’此诗所云,盖杨氏服拟于宫禁也。”总之,见丽人服饰的豪华,见丽人非等闲之辈。写到热闹处,笔锋一转,点出“就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦”,则虢国、秦国(当然还有韩国)三夫人在众人之内了。着力描绘众丽人,着眼却在三夫人;三夫人见,众丽人见,整个上层贵族骄奢淫佚之颓风见,不讽而讽意见。肴馔讲究色、香、味和器皿的衬托。“紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞”,举出一二品名,配以适当颜色,便写出器皿的雅致,肴馔的精美丰盛以及其香、其味来。这么名贵的山珍海味,缕切纷纶而厌饫久未下箸,不须明说,三夫人的骄贵暴殄,已刻画无遗了。“黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍”,内廷太监鞚马飞逝而来,却路不动尘,可见其规矩和排场。皇家气派,毕竟不同寻常。写得真好看煞人,也惊恐煞人。如此煞有介事地派遣太监前来,络绎不绝于途,原来是奉旨从御厨房里送来珍馐美馔为诸姨上巳曲江修禊盛筵添菜助兴,头白阿瞒(唐玄宗宫中常自称“阿瞒”)不可谓不体贴入微,不可谓不多情,也不可谓不昏庸了。

      乐史《杨太真外传》载:“时新丰初进女伶谢阿蛮,善舞。上与妃子钟念,因而受焉。就按于清元小殿,宁王吹玉笛,上羯鼓,妃琵琶,马仙期方响,李龟年觱篥,张野狐箜篌,贺怀智拍。自旦至午,欢洽异常。时唯妃女弟秦国夫人端坐观之。曲罢,上戏曰:‘阿瞒乐籍,今日幸得供养夫人。请一缠头!’秦国曰:‘岂有大唐天子阿姨,无钱用邪?’遂出三百万为一局焉。”黄门进馔是时人目睹,曲罢请赏是宋人传奇,真真假假,事出有因,两相对照,风流天子精神面貌的猥琐可以想见了。“箫鼓哀吟”、“宾从杂遝”,承上启下,为“后来”者的出场造作声势,烘托气氛。彼“后来”者鞍马逡巡,无须通报,意然当轩下马,径入锦茵与三夫人欢会:此情此景,纯从旁观冷眼中显出。北魏胡太后曾威逼杨白花私通,杨白花惧祸,降梁,改名杨华。胡太后思念他,作《杨白花歌》,有“秋去春来双燕子,愿衔杨花入窠里”之句。“青鸟”是神话传说中西王母的使者,唐诗中多用来指“红娘”一类角色。章碣《曲江》诗有“落絮却笼他树白”之句,可见曲江沿岸盛植杨柳。又隋唐时期,关中地域气温较高,上巳(阴历三月三日)飘杨花,当是实情。“杨花”二句似赋而实比兴,暗喻杨国忠与虢国夫人的淫乱。乐史《杨太真外传》载:“虢国又与国忠乱焉。略无仪检,每入朝谒,国忠与韩、虢连辔,挥鞭骤马,以为谐谑。从官监妪百余骑。秉烛如昼,鲜装袨服而行,亦无蒙蔽。”他们倒挺开通,竟敢招摇过市,携众遨游,公开表演种种肉麻丑态。既然如此,“先时丞相未至,观者犹得近前,乃其既至,则呵禁赫然”(黄生语),不许游人围观,固然是为了显示其“炙手可热”权势之烜赫,但觥筹交错,酒后耳热,放浪形骸之外,虽是开通人,也有不想让旁人窥见的隐私,这也是重要的原因。“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”,青鸟衔去的一方红手帕,便于有意无意中泄露了一点春光。

      全诗场面宏大,鲜艳富丽,笔调细腻生动,同时又含蓄不露,诗中无一断语处,却能使人品出言外之意。语极铺排,富丽华美中蕴含清刚之气。虽然不见讽刺的语言,但在维妙维肖的描摹中,隐含犀利的匕首,讥讽入木三分。

     

    【作者介绍】

      杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1284次
  • 白居易-诗词《寄远》 古诗 全诗赏析

  • 欲忘忘未得,欲去去无由。
    两腋不生翅,二毛空满头。
    坐看新落叶,行上最高楼。
    暝色无边际,茫茫尽眼愁。


  • 唐代阅读:1284次
  • 杨柳八首(一作杨柳枝)

  • 正文:
    宜春苑外最长条,闲袅春风伴舞腰。
    正是玉人肠断处,一渠春水赤阑桥。
    南内墙东御路旁,预知春色柳丝黄。
    杏花未肯无情思,何是情人最断肠。
    苏小门前柳万条,毵毵金线拂平桥。
    黄莺不语东风起,深闭朱门伴细腰。
    金缕毵毵碧瓦沟,六宫眉黛惹春愁。
    晚来更带龙池雨,半拂阑干半入楼。
    馆娃宫外邺城西,远映征帆近拂堤。
    系得王孙归意切,不关春草绿萋萋。
    两两黄鹂色似金,袅枝啼露动芳音。
    春来幸自长如线,可惜牵缠荡子心。
    御柳如丝映九重,凤凰窗柱绣芙蓉。
    景阳楼畔千条露,一面新妆待晓钟。
    织锦机边莺语频,停梭垂泪忆征人。
    塞门三月犹萧索,纵有垂杨未觉春。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    温庭筠,温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
  • 唐代阅读:1284次
  • 鹫翎金仆姑,燕尾绣蝥弧:卢纶《塞下曲·其一》翻译赏析

  •     【诗人简介】

        卢纶:(739?-799?),字允言,祖籍范阳(今北京西南),后迁居蒲(今山西永济)。天宝末举进士,遇乱不第,奉亲避居鄱阳。代宗朝又应举, 屡试不第。大历六年,宰相元载举荐,授阌乡尉。又受宰相王缙赏识,奏为集贤学士、秘书省校书郎。后出为陕府户曹、河南密县令。德宗朝为昭应令,又赴河中节度使任元帅府判官,官至检校户部郎中。为 “大历十才子”之一。诗多应酬赠答之作, 但所作边塞诗却苍老遒劲,气势雄浑,体现盛唐之馀绪。

        塞下曲·其一

        卢纶

        鹫①翎②金仆姑③,

        燕尾④绣蝥弧⑤。

        独立扬新令,

        千营共一呼。

        【注释】

        ①鹫:大鹰;

        ②翎:羽毛;

        ③金仆姑:箭名。

        ④燕尾:旗上的飘带;

        ⑤蝥弧:旗名。

        【简析】

        这组诗,原共六首,蘅塘退士选其四首。诗是歌咏边塞景物。第一首写将军动员出发时的声势。
  • 唐代阅读:1284次
  • 《战城南》李白唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《战城南》是唐代伟大诗人李白借乐府古题创作的旨在抨击封建统治者穷兵黩武的一首古体诗。全诗分三段:开头八句为第一段,先从征伐的频繁和广远方面落笔;中间六句是第二段,进一步从历史方面着墨;最后六句为第三段,集中从战争的残酷性上揭露不义战争的罪恶。此诗不拘泥于古辞,从思想内容到艺术形式都表现出很大的创造性:内容上更丰富,使战争性质一目了然;艺术上则由质朴无华变为逸宕流美,更加凝炼精工,更富有歌行奔放的气势,显示出李白诗歌的独特风格。

     

    【原文】

    战城南⑴

    去年战,桑干源⑵,今年战,葱河道⑶。

    洗兵条支海上波⑷,放马天山雪中草⑸。

    万里长征战,三军尽衰老。

    匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田⑹。

    秦家筑城避胡处⑺,汉家还有烽火燃⑻。

    烽火燃不息,征战无已时。

    野战格斗死,败马号鸣向天悲。

    乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝⑼。

    士卒涂草莽,将军空尔为⑽。

    乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

     

    【注释】

    ⑴战城南:乐府古题。《乐府诗集》中列入《鼓吹曲辞》中,是“汉铙歌十八曲”之一。

    ⑵桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。

    ⑶葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔词。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。

    ⑷洗兵:指战斗结束后,洗兵器。条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。

    ⑸天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。

    ⑹”匈奴“句:此句谓匈奴以杀掠为其职业。

    ⑺秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。避:一作“备”。

    ⑻汉家烽火:《后汉书·光武帝纪》:“骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。”李贤注:“边方告警,作高土台,台上作桔槔,桔槔头上有笼。中置薪草,有寇即举火燃之以相告,曰烽;又多积薪,寇至即燔之以望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。”

    ⑼上挂枯树枝:一作“衔飞上枯枝”。

    ⑽空尔为:即一无所获。

     

    【白话译文】

      去年在桑干源打仗,经洗过兵器,在天山的雪中也曾放过战马。这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。战土在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。

     

    【创作背景】

      此诗当作于唐天宝(唐玄宗年号,742~756)年间。根据新旧唐书记载,天宝年间,唐玄宗轻动干戈,逞威边远,而又几经失败,给人民带来深重的灾难。一宗宗严酷的事实,汇聚到诗人胸中,同他忧国悯民的情怀产生激烈的矛盾。他沉思,悲愤,内心的呼喊倾泻而出,铸成这一名篇。

     

    【赏析】

     

      这首诗用的是汉代乐府诗的题目,有意学习乐府诗的传统,但比汉代那首《战城南》写得更形象,更深刻。这首诗是抨击封建统治者穷兵黩武的。“桑干”、“葱河”、“条支”、“天山”都是边疆地名。整首诗大体可分为三段和一个结语。

      第一段共八句,先从征伐的频繁和广远方面落笔。前四句写征伐的频繁。以两组对称的句式出现,不仅音韵铿锵,而且诗句复沓的重叠和鲜明的对举,给人以东征西讨、转旆不息的强烈印象,有力地表达了主题。“洗兵”二句写征行的广远。左思《魏都赋》描写曹操讨灭群雄、威震寰宇的气势时说:“洗兵海岛,刷马江洲。”此二句用其意。洗兵,洗去兵器上的污秽;放马,牧放战马,在条支海上洗兵,天山草中牧马,其征行之广远自见。由战伐频繁进至征行广远,境界扩大了,内容更深厚了,是善于铺排点染的笔墨。“万里”二句是此段的结语。“万里长征战”,是征伐频繁和广远的总括,“三军尽衰老”是长年远征的必然结果,广大士兵在无谓的战争中耗尽了青春的年华和壮盛的精力。有了前面的描写,这一声慨叹水到渠成,自然坚实,没有一点矫情的喧呶叫嚣之感。

      “匈奴”以下六句是第二段,进一步从历史方面着墨。如果说第一段从横的方面写,那么,这一段便是从纵的方面写。西汉王褒《四子讲德论》说,匈奴“业在攻伐,事在射猎”,“其耒耜则弓矢鞍马,播种则扞弦掌拊,收秋则奔狐驰兔,获刈则颠倒殪仆。”以耕作为喻,生动地刻画出匈奴人的生活与习性。李白将这段妙文熔冶成“匈奴”两句诗。耕作的结果会是禾黍盈畴,杀戮的结果却只能是白骨黄沙。语浅意深,含蓄隽永。并且很自然地引出“秦家”二句。秦筑长城防御胡人的地方,汉时仍然烽火高举。二句背后含有深刻的历史教训和诗人深邃的观察与认识,成为诗中警策之句。没有正确的政策,争斗便不可能停息。“烽火燃不息,征战无已时!”这深沉的叹息是以丰富的历史事实为背景的。

      “野战”以下六句为第三段,集中从战争的残酷性上揭露不义战争的罪恶。“野战”二句着重勾画战场的悲凉气氛,“乌鸢”二句着重描写战场的凄惨景象,二者相互映发,交织成一幅色彩强烈的画面。战马独存犹感不足,加以号鸣思主,更增强物在人亡的悲凄;乌啄人肠犹以不足,又加以衔挂枯枝,更见出情景的残酷,都是带有夸张色彩的浓重的笔墨。“士卒”二句以感叹结束此段。士卒作了无谓的牺牲,将军也只能一无所获。

      《六韬》说:“圣人号兵为凶器,不得已而用之。”全诗以此语意作结,点明主题。这一断语属于理语的范围,而非形象的描写。运用不当,易生抽象之弊。这里不同。有了前三段的具体描写,这个断语是从历史和现实的惨痛经验中提炼出来,有画龙点睛之妙,使全诗意旨豁然。有人怀疑这一句是批注语误入正文,可备一说,实际未必然。

      这是一首叙事诗,却带有浓厚的抒情性,事与情交织成一片。三段的末尾各以两句感叹语作结,每一段是叙事的一个自然段落,也是感情旋律的一个自然起伏。事和情配合得如此和谐,使全诗具有鲜明的节奏感,有“一唱三叹”之妙。

      汉《战城南》古辞主要是写战争的残酷,相当于李白这首诗的第三段。李白不拘泥于古辞,从思想内容到艺术形式都表现出很大的创造性。内容上发展出一、二两段,使战争性质一目了然,又以全诗结语表明自己的主张。艺术上则揉合唐诗发展的成就,由质朴无华变为逸宕流美。如古辞“水深激激,蒲苇冥冥。枭骑战斗死,驽马徘徊鸣”和“野死不葬乌可食,为我谓乌,且为客豪,野死谅不葬,腐肉安能去子逃”,此诗锤炼为两组整齐的对称句,显得更加凝炼精工,更富有歌行奔放的气势,显示出李白的独特风格。

     

    【作者介绍】

     

      李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

  • 唐代阅读:1284次
  • 《塞上听吹笛》高适唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《塞上听吹笛》是唐代诗人高适的作品。此诗用明快秀丽的基调和丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中安详、恬静的一面。诗人采用虚实结合的手法,在虚实交错、时空穿梭之间,把战士戍边之志与思乡之情有机地联系起来,统一起来,构成一幅奇丽寥廓、委婉动人的画卷。全诗含有思乡的情调但并不低沉,表达了盛唐时期的那种豪情,是边塞诗中的佳作。

     

    【原文】

    塞上1听吹笛

     

    雪净胡天牧马还2,月明羌笛戍楼间3。

    借问梅花何处落4,风吹一夜满关山5。

     

    【注释】

      塞上:指凉州(今甘肃武威)一带边塞。此诗题一作《塞上闻笛》,又作《和王七玉门关听吹笛》。

      雪净:冰雪消融。

      胡天:指西北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。

      牧马:放马。西北部民族以放牧为生。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。

      羌(qiāng)笛:羌族管乐器。

      戍楼:报警的烽火楼。

      梅花何处落:此句一语双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》属于汉乐府横吹曲,善述离情,这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景。

      关山:这里泛指关隘山岭。

     

    【白话译文】

    冰雪融尽,入侵的胡兵已经悄然返还。月光皎洁,悠扬的笛声回荡在戍楼间。

    试问饱含离情的《梅花曲》飘向何处?它仿佛像梅花一样随风落满了关山。  

     

    【创作背景】

      此诗是高适在西北边塞地区从军时写的,当时他在哥舒翰幕府。高适曾多次到过边关,他两次出塞,去过辽阳,到过河西,对边塞生活有着较深的体验。

     

    【赏析】

      汪中《述学·内篇》说诗文里数目字有“实数”和“虚数”之分,近世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。高适在这首诗中写景就有“虚景”与“实景”之分,他用明快、秀丽的基调,丰富奇妙的想象,实现了诗、画、音乐的完美结合,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,使这首边塞诗有着几分田园诗的风味。

      此诗写塞上闻笛而生乡关之思,但首先却展现出冰雪铺凝的广袤胡天,然后再在明月与戍楼之间托出羌笛之声,在荒漠塞外与故乡春色的鲜明反差之中透露出缕缕乡思。但这乡思却略无哀怨,而是随着一夜风吹渗满整个关山,以可见的壮伟景观的实态体现出巨大的内在显现力与艺术包容力。

      前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉。开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”“牧马”等字面大有关系。那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。

      在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?“梅花落”本为羌笛声,但仿佛风吹的不是笛声,而是落梅的花瓣,它四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”(李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。

      三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成梅花开满关山的虚景,呼应雪净月明的实景,委婉含蓄地表达了内心思念家乡的强烈感情。仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的意境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔下的诗方能感而不伤。 

      这首七言绝句,由雪净月明的实景写到梅花纷飞的虚景,虚实相生,搭配和谐,共同营构出一种美妙阔远的意境。诗中的思乡之情含蓄隽永,委婉深沉,令人咀嚼不尽。

     

    【作者介绍】

      高适(702?—765) ,唐代著名诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓝(今河北沧县)人。幼年家贫。二十岁后曾到长安,求仕不遇。于是北上蓟门,漫游燕赵。后客居梁、宋等地,过着“求丐自给”的流浪、渔樵、耕作生活。自称“一生徒羡鱼(希望作官),四十犹聚萤(刻苦攻读)”。天宝三年(744)秋,与李白、杜甫相会,共同饮酒赋诗,以抒襟抱。天宝八年(749),由宋州刺史张九皋的推荐,举“有道科”,授封丘尉。不久就弃职而去,客游河西。陇右节度使哥舒翰荐为左骁卫兵曹参军、掌书记。“安史之乱”爆发后,他协助哥舒翰守潼关以抵抗叛军。后受唐玄宗赏识,连升侍御史、谏议大夫。肃宗至德二年(757),因围攻永王璘有功,得唐肃宗嘉许,官职累进,历任淮南节度使,蜀、彭二州刺史,西川节度使,大都督府长史等职。代宗时官居散骑常侍,封渤海县侯。《旧唐书》称:“有唐以来,诗人之达者,唯适而已。”与岑参齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗代表。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1284次
  • 黄河二首

  • 正文:
    黄河北岸海西军,椎鼓鸣钟天下闻。
    铁马长鸣不知数,胡人高鼻动成群。
    黄河西岸是吾蜀,欲须供给家无粟。
    愿驱众庶戴君王,混一车书弃金玉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1284次
  • 听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事

  • 正文:
    蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
    胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
    古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。(沈 通:沉)
    先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
    董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
    言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
    空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
    嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
    川为静其波,鸟亦罢其鸣。
    乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
    幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
    迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
    长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
    高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。

    译文:


    译文及注释:

    韵译
    当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。
    胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。
    边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。
    先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。
    董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。
    慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
    声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。
    象失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。
    江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。
    仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。
    幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。
    有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。
    长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。
    房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。

    注解
    1、弄:乐曲。(“时奏狡弄,则彷徨翱翔。”王褒《洞箫赋》)
    2、房给事:姓房名琯,任给事中之职。
    3、蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。
    4、有:通“又”。(“割地朝者三十有六国。”《韩非子》)
    5、戍:边戍哨所。
    6、苍苍:衰老、残破貌。
    7、烽火:借代烽火台。
    8、荒:边陲、边疆。(“乞赐褒奖,以慰边荒。”《三国志》)
    9、沉沉:低沉、阴沉貌。(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”柳永《雨霖铃》)
    10、摵摵:落叶之声。
    11、言:语助词。(“既盟之后,言归于好。”《左传》)
    12、更:gèng连词,与、和。(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。”杨万里《春兴》)
    13、将:语助词,表示动作、行为的趋向或进行。(“宫使驱将惜不得。”白居易《卖炭翁》)
    14、且:表选择关系的连词,抑或、或者。(“是且非邪。”韩愈《朱文公校昌黎先生集》)
    15、酸:悲痛、悲伤。(“日磾观状,益增酸哽。”朱敬范《朱岱林墓志铭》)
    16、断绝:不连贯,时断时续。
    17、乌孙:汉代西域国名。汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。
    18、逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。
    19、迸泉:喷涌出的泉水。
    20、飒飒:飞舞貌。(“飒沓矜。”鲍昭《飞鹤赋》)
    21、木末:树梢。(“好花生木末,衰蕙愁空园。”李贺《十二月乐辞·七月》)
    22、呦呦:鹿鸣声。
    23、东掖:指门下省。门下省为左掖,在东。
    24、凤凰池:中书省。(“中书监令掌赞诏令。。。多承宠任,是以人因其位,谓之“凤凰池”焉。”杜佑《通典》)
    25、青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。
    26、高才:指房琯。
    27、脱略:轻慢,不在意。



    作者介绍:
    李颀,李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。
  • 唐代阅读:1284次
  • 试月中桂

  • 正文:
    与月转洪濛,扶疏万古同。根非生下土,叶不坠秋风。
    每以圆时足,还随缺处空。影高群木外,香满一轮中。
    未种丹霄日,应虚玉兔宫。何当因羽化,细得问玄功。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张乔,(生卒年不详),今安徽贵池人,懿宗咸通中年进士,当时与许棠、郑谷、张宾等东南才子称“咸通十哲”黄巢起义时,隐居九华山以终。其诗多写山水自然,不乏清新之作诗清雅巧思,风格也似贾岛。
  • 唐代阅读:1284次
  • 春风

  • 正文:
    青帝使和气,吹嘘万国中。发生宁有异,先后自难同。
    辇草不消力,岩花应费功。年年三十骑,飘入玉蟾宫。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李咸用,

      李咸用,唐,生卒年不详。族望陇西(今甘肃临洮)。习儒业,久不第,曾应辟为推官。因唐末乱离,仕途不达,遂寓居庐山等地。生平事迹散见宋杨万里《唐李推官披沙集序》、《直斋书录解题》卷一九、《唐才子传》卷一〇《殷文圭》附。咸用工诗,尤擅乐府、律诗。所作多忧乱失意之词。为善写“征人凄苦之情”,有“国风之遗音,江左之异曲”(《唐李推官披沙集序》)。辛文房则诋为“气格卑下”(《唐才子传》)。与修睦、来鹏等有交谊,时有唱酬。作诗颇多,《直斋书录解题》卷一九著录《披沙集》6卷。《全唐诗》存诗3卷。

  • 唐代阅读:1283次
  • 清溪行 / 宣州清溪

  • 正文:
    清溪清我心,水色异诸水。
    借问新安江,见底何如此。
    人行明镜中,鸟度屏风里。
    向晚猩猩啼,空悲远游子。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清溪的水能使我心境清澈,它的水色不同于其它江水。
    借问那以清闻名的新安江,那哪里能像这样清澈见底?
    人仿佛行走在一面明镜中,鸟好像轻飞在一扇屏风里。
    快到傍晚时猩猩开始哀啼,徒然让悲伤感染远方游子。

    注释
    ⑴清溪:河流名。在安徽境内,流经安徽贵池城,与秋浦河汇合,出池口入长江。
    ⑵诸:众多,许多。
    ⑶新安江:河流名。发源于安徽,在浙江境内流入钱塘江。
    ⑷度:这里是飞过的意思。屏风:室内陈设,用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画。
    ⑸向晚:临近晚上的时候。
    ⑹游子:久居他乡的人。作者自指。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:183

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1283次
  • 渡荆门送别

  • 正文:
    渡远荆门外,来从楚国游。
    山随平野尽,江入大荒流。
    月下飞天镜,云生结海楼。
    仍怜故乡水,万里送行舟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
    青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
    月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。
    故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

    注释
    ⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
    ⑵远:远自。
    ⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
    ⑷平野:平坦广阔的原野。
    ⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
    ⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
    ⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
    ⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因人从小生活在四川,把四川称作故乡。
    ⑼万里:喻行程之远。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:128-129 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988年2月:13-18 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:116

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1283次
  • 访戴天山道士不遇

  • 正文:
    犬吠水声中,桃花带露浓。(露浓 一作:雨浓)
    树深时见鹿,溪午不闻钟。
    野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
    无人知所去,愁倚两三松。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    隐隐的犬吠声夹杂在淙淙的流水声中,
    桃花带着几点露珠。
    树林深处,常见到麋鹿出没。
    正午时来到溪边却听不见山寺的钟声。
    绿色的野竹划破了青色的云气,
    白色的瀑布高挂在碧绿的山峰。
    没有人知道道士的去向,
    我不由自主地靠着几株古松犯愁。

    注释
    ⑴戴天山:在四川昌隆县北五十里,青年时期的李白曾经在此山中的大明寺读书。不遇:没有遇到
    ⑵吠:狗叫。
    ⑶带露浓:挂满了露珠。
    ⑷树深:树丛深处。
    ⑸青霭:青色的云气。
    ⑹倚:靠。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1283次
  • 流水

  • 正文:
    漾漾悠悠几派分,中浮短艇与鸥群。天街带雨淹芳草,
    玉洞漂花下白云。静称一竿持处见,急宜孤馆觉来闻。
    隋家柳畔偏堪恨,东入长淮日又曛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    罗邺,

      罗邺(825—?),字不详,余杭人,有“诗虎”之称。约唐僖宗乾符中前后在世。父为盐铁吏,家赀钜万。子二人俱有文学名,罗邺尤长律诗,才智杰出,笔端超绝,气概非凡。以七言诗见长。在咸通、乾符年间(860—879),时宗人罗隐、罗虬俱以声格著称,遂齐名,号“江东三罗”。其诗写身世之感,颇有理趣,如《仆射陂晚望》中有“身事未知何日了,马蹄惟觉到秋忙”之句,颇受宋人称许。间用俚语入诗,晓畅明白。明代有人将罗邺置于“三罗”之首,辑有《罗邺诗集》一卷,《全唐诗》卷六五四收其诗。罗邺在唐咸通中,屡下第,有《下第》句云:“故乡依旧空归去,帝里如同不到来”。江西观察使崔安潜侍郎廉平时就很仰慕罗邺诗作,问江西,时罗邺适漂泊湘、浦间,欲用之,为幕吏所阻。既而俯就督邮,不得志,踉跄北征,赴职单于牙帐。在光启末年至大顺间(888—891),罗邺以垂老之身,踉啮北行,往帐前任职。生活在万里沙漠中,举目无亲,举事无成,前途无望,郁郁而终。罗邺去家愈远,万里风沙,满目谁亲,郁郁而终。光化中(898—901),以韦庄奏,追赐进士及第,赠官补阙。罗邺著有诗集一卷,《新唐书艺文志》传于世。

  • 唐代阅读:1283次
  • 登襄阳岘山

  • 正文:
    昔年亟攀践,征马复来过。信若山川旧,谁如岁月何。
    蜀相吟安在,羊公碣已磨。令图犹寂寞,嘉会亦蹉跎。
    宛宛樊城岸,悠悠汉水波。逶迤春日远,感寄客情多。
    地本原林秀,朝来烟景和。同心不同赏,留叹此岩阿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    张九龄,张九龄(678-740) : 唐开元尚书丞相,诗人。字子寿,一名博物,汉族,韶州曲江(今广东韶关市)人。长安年间进士。官至中书侍郎同中书门下平章事。后罢相,为荆州长史。诗风清淡。有《曲江集》。他是一位有胆识、有远见的著名政治家、文学家、诗人、名相。他忠耿尽职,秉公守则,直言敢谏,选贤任能,不徇私枉法,不趋炎附势,敢与恶势力作斗争,为“开元之治”作出了积极贡献。他的五言古诗,以素练质朴的语言,寄托深远的人生慨望,对扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,贡献尤大。誉为“岭南第一人”。
  • 唐代阅读:1283次
  • 王维-诗词《和贾舍人早朝大明宫之作》 古诗 全诗赏析

  • 绛帻鸡人送晓筹,尚衣方进翠云裘。
    九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。
    日色才临仙掌动,香烟欲傍衮龙浮。
    朝罢须裁五色诏,佩声归向凤池头。


    作品赏析《汉官仪》:宫中夜漏未明,三刻鸡鸣,卫士候于朱雀门外,著绛绩(红布包头象鸡冠)专传鸡唱。鸡人,《周礼》官名。
    尚衣:官名,掌供天子冕服
    阊阖:宫殿的正门
    旒:音流,冠前下垂的缀珠
    仙掌:宫扇之属
    香烟:御炉的烟
    诰:天子的诏书,用五色纸,故叫五色诏
    凤池:凤凰池之简称,中书省所在地
  • 唐代阅读:1283次
  • 王昌龄-诗词《送万大归长沙》 古诗 全诗赏析

  • 桂阳秋水长沙县,楚竹离声为君变。
    青山隐隐孤舟微,白鹤双飞忽相见。


  • 唐代阅读:1283次
  • 秋日赴阙题潼关驿楼 / 行次潼关逢魏扶东归

  • 正文:
    红叶晚萧萧,长亭酒一瓢。残云归太华,疏雨过中条。
    树色随山迥,河声入海遥。帝乡明日到,犹自梦渔樵。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋天傍晚枫树随风飒飒作响;
    夜宿潼关驿楼自有瓢酒飘香。
    几朵残云聚集在高耸的华山;
    稀疏的秋雨洒落到中条山上。
    遥看树色随着潼关山势延伸;
    黄河奔流入海涛声回旋激荡。
    明天就可到达繁华京城长安;
    我仍自在逍遥做着渔樵梦想!

    注释
    1、长亭:常用作饯别处,后泛指路旁亭舍。
    2、太华:华山。
    3、中条:山名,在山西永济县。
    4、迥:远。
    5、帝乡:指都城。



    作者介绍:
    许浑,许浑,晚唐最具影响力的诗人之一,七五律尤佳,后人拟之与诗圣杜甫齐名,更有“许浑千首诗,杜甫一生愁”之语。
  • 唐代阅读:1283次
  • 兰二首

  • 正文:
    清风摇翠环,凉露滴苍玉。美人胡不纫,幽香蔼空谷。
    谢庭漫芳草,楚畹多绿莎。于焉忽相见,岁晏将如何。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    唐彦谦,

      唐彦谦(?~893)字茂业,号鹿门先生,并州晋阳(今山西省太原市)人。咸通末年上京考试,结果十余年不中,一说咸通二年(861)中进士。乾符末年,兵乱,避地汉南。中和中期,王重荣镇守河中,聘为从事,累迁节度副使,晋、绛二州刺史。光启三年(887),王重荣因兵变遇害,他被责贬汉中掾曹。杨守亮镇守兴元(今陕西省汉中市)时,担任判官。官至兴元(今陕西省汉中市)节度副使、阆州(今四川省阆中市)、壁州(今四川省通江县)刺史。晚年隐居鹿门山,专事著述。 昭宗景福二年(893)卒于汉中。

  • 唐代阅读:1283次
  • 奉和鲁望四明山九题。青棂子

  • 正文:
    山风熟异果,应是供真仙。味似云腴美,形如玉脑圆。
    衔来多野鹤,落处半灵泉。必共玄都奈,花开不记年。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    皮日休,皮日休,字袭美,一字逸少,生于公元834至839年间,卒于公元902年以后。曾居住在鹿门山,自号鹿门子,又号间气布衣、醉吟先生。晚唐文学家、散文家,与陆龟蒙齐名,世称"皮陆"。今湖北天门人(《北梦琐言》),汉族。咸通八年(867)进士及第,在唐时历任苏州军事判官(《吴越备史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后参加黄巢起义,或言“陷巢贼中”(《唐才子传》),任翰林学士,起义失败后不知所踪。诗文兼有奇朴二态,且多为同情民间疾苦之作。《新唐书·艺文志》录有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿门家钞》多部。
  • 唐代阅读:1283次
  • 登总持阁

  • 正文:
    高阁逼诸天,登临近日边。
    晴开万井树,愁看五陵烟。
    槛外低秦岭,窗中小渭川。
    早知清净理,常愿奉金仙。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    总持阁高峻直逼云天,登上楼阁好像靠近日边。
    晴天俯视,万井之树尽收眼底,五陵烟雾迷茫动人愁思。
    凭靠栏杆,看那秦岭低矮;站在窗边,看那渭水细小。
    早知佛教教清净之理,希望经常侍奉佛像。

    注释
    ⑴总持阁:在长安城永阳坊、和平坊西半部大总持寺。
    ⑵诸天:天空。
    ⑶井树:井边之树。
    ⑷渭川:渭水。
    ⑸金仙:用金色涂抹的佛像。



    作者介绍:
    岑参,岑参(cén shēn)(约715年—770年),汉族,原籍南阳(今属河南新野),迁居江陵(今属湖北),是唐代著名的边塞诗人,去世之时56岁。其诗歌富有浪漫主义的特色,气势雄伟,想象丰富,色彩瑰丽,热情奔放,尤其擅长七言歌行。现存诗403首,七十多首边塞诗,另有《感旧赋》一篇,《招北客文》一篇,墓铭两篇。
  • 唐代阅读:1282次
  • 重阳日有作

  • 正文:
    一为重阳上古台,乱时谁见菊花开。偷撏白发真堪笑,
    牢锁黄金实可哀。是个少年皆老去,争知荒冢不荣来。
    大家拍手高声唱,日未沈山且莫回。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜荀鹤,杜荀鹤(846~904),唐代诗人。字彦之,号九华山人。汉族,池州石埭(今安徽石台)人。大顺进士,以诗名,自成一家,尤长于宫词。官至翰学士知制造。大顺二年,第一人擢第,复还旧山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林学士、主客员外郎、知制诰。恃势侮易缙绅,众怒,欲杀之而未及。天祐初卒。自序其文为《唐风集》十卷,今编诗三卷。事迹见孙光宪《北梦琐言》、何光远《鉴诫录》、《旧五代史·梁书》本传、《唐诗纪事》及《唐才子传》。
  • 唐代阅读:1282次
  • 夏雨

  • 正文:
    何处发天涯,风雷一道赊。去声随地急,残势傍楼斜。
    透树垂红叶,沾尘带落花。潇湘无限思,闲看下蒹葭。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    薛能,薛能(817?-880?)晚唐著名诗人。《郡斋读书志》、《唐诗纪事》、《唐诗品汇》、《唐才子传》均载:“能,字太拙,汾州人(今山西汾阳一带)。”仕宦显达,官至工部尚书。时人称其“诗古赋纵横,令人畏后生”。唐人交游之风盛行。薛能一生仕宦他乡,游历众多地方,诗多寄送赠答、游历登临之作。晚唐一些著名诗人多与有诗与其唱和。
  • 唐代阅读:1282次
  • 夜雨

  • 正文:
    早蛩啼复歇,残灯灭又明。隔窗知夜雨,芭蕉先有声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:1282次
  • 富贵曲

  • 正文:
    画藻雕山金碧彩,鸳鸯叠翠眠晴霭。编珠影里醉春庭,
    团红片下攒歌黛。革咽丝烦欢不改,缴绛垂缇忽如晦。
    活花起舞夜春来,蜡焰煌煌天日在。雪暖瑶杯凤髓融,
    红拖象箸猩唇细。空中汉转星移盖,火城拥出随朝会。
    车如雷兮马如龙,鬼神辟易不敢害。冠峨剑重锵环珮,
    步入天门相真宰。开口长为爵禄筌,回眸便是公卿罪。
    珍珠索得龙宫贫,膏腴刮下苍生背。九野干戈指著心,
    威福满拳犹未快。我闻周公贵为天子弟,富有半四海,
    蔑有骄奢贻后悔。红锦障收,珊瑚树碎,至今笑石崇王恺。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李咸用,

      李咸用,唐,生卒年不详。族望陇西(今甘肃临洮)。习儒业,久不第,曾应辟为推官。因唐末乱离,仕途不达,遂寓居庐山等地。生平事迹散见宋杨万里《唐李推官披沙集序》、《直斋书录解题》卷一九、《唐才子传》卷一〇《殷文圭》附。咸用工诗,尤擅乐府、律诗。所作多忧乱失意之词。为善写“征人凄苦之情”,有“国风之遗音,江左之异曲”(《唐李推官披沙集序》)。辛文房则诋为“气格卑下”(《唐才子传》)。与修睦、来鹏等有交谊,时有唱酬。作诗颇多,《直斋书录解题》卷一九著录《披沙集》6卷。《全唐诗》存诗3卷。

  • 唐代阅读:1282次
  • 海棠

  • 正文:
    酷烈复离披,玄功莫我知。青苔浮落处,暮柳间开时。
    带醉游人插,连阴被叟移。晨前清露湿,晏后恶风吹。
    香少传何许,妍多画半遗。岛苏涟水脉,庭绽粒松枝。
    偶泛因沉砚,闲飘欲乱棋。绕山生玉垒,和郡遍坤维。
    负赏惭休饮,牵吟分失饥。明年应不见,留此赠巴儿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    薛能,薛能(817?-880?)晚唐著名诗人。《郡斋读书志》、《唐诗纪事》、《唐诗品汇》、《唐才子传》均载:“能,字太拙,汾州人(今山西汾阳一带)。”仕宦显达,官至工部尚书。时人称其“诗古赋纵横,令人畏后生”。唐人交游之风盛行。薛能一生仕宦他乡,游历众多地方,诗多寄送赠答、游历登临之作。晚唐一些著名诗人多与有诗与其唱和。
  • 唐代阅读:1282次
  • 长沙九日登东楼观舞

  • 正文:
    南国有佳人,轻盈绿腰舞。华筵九秋暮,飞袂拂云雨。
    翩如兰苕翠,婉如游龙举。越艳罢前溪,吴姬停白纻。
    慢态不能穷,繁姿曲向终。低回莲破浪,凌乱雪萦风。
    坠珥时流盻,修裾欲溯空。唯愁捉不住,飞去逐惊鸿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李群玉,

      李群玉(808~862),字文山,唐代澧州人。澧县仙眠洲有古迹“水竹居”,旧志记为“李群玉读书处”。李群玉极有诗才,他“居住沅湘,崇师屈宋”,诗写得十分好。《湖南通志·李群玉传》称其诗“诗笔妍丽,才力遒健”。关于他的生平,据《全唐诗·李群玉小传》载,早年杜牧游澧时,劝他参加科举考试,并作诗《送李群玉赴举》,.但他“一上而止”。后来,宰相裴休视察湖南,郑重邀请李群玉再作诗词。他“徒步负琴,远至辇下”,进京向皇帝奉献自己的诗歌“三百篇”。唐宣宗“遍览”其诗,称赞“所进诗歌,异常高雅”,并赐以“锦彩器物”,“授弘文馆校书郎”。三年后辞官回归故里,死后追赐进士及第。

  • 唐代阅读:1282次
  • 垂钓

  • 正文:
    临水一长啸,忽思十年初。三登甲乙第,一入承明庐。
    浮生多变化,外事有盈虚。今来伴江叟,沙头坐钓鱼。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:1282次