先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 谢自然诗

  • 正文:
    果州南充县,寒女谢自然。童騃无所识,但闻有神仙。
    轻生学其术,乃在金泉山。繁华荣慕绝,父母慈爱捐。
    凝心感魑魅,慌惚难具言。一朝坐空室,云雾生其间。
    如聆笙竽韵,来自冥冥天。白日变幽晦,萧萧风景寒。
    檐楹暂明灭,五色光属联。观者徒倾骇,踯躅讵敢前。
    须臾自轻举,飘若风中烟。茫茫八纮大,影响无由缘。
    里胥上其事,郡守惊且叹。驱车领官吏,氓俗争相先。
    入门无所见,冠履同蜕蝉。皆云神仙事,灼灼信可传。
    余闻古夏后,象物知神奸。山林民可入,魍魉莫逢旃。
    逶迤不复振,后世恣欺谩。幽明纷杂乱,人鬼更相残。
    秦皇虽笃好,汉武洪其源。自从二主来,此祸竟连连。
    木石生怪变,狐狸骋妖患。莫能尽性命,安得更长延。
    人生处万类,知识最为贤。奈何不自信,反欲从物迁。
    往者不可悔,孤魂抱深冤。来者犹可诫,余言岂空文。
    人生有常理,男女各有伦。寒衣及饥食,在纺绩耕耘。
    下以保子孙,上以奉君亲。苟异于此道,皆为弃其身。
    噫乎彼寒女,永托异物群。感伤遂成诗,昧者宜书绅。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2859次
  • 送浑将军出塞

  • 正文:
    将军族贵兵且强,汉家已是浑邪王。
    子孙相承在朝野,至今部曲燕支下。
    控弦尽用阴山儿,登阵常骑大宛马。
    银鞍玉勒绣蝥弧,每逐嫖姚破骨都。
    李广从来先将士,卫青未肯学孙吴。
    传有沙场千万骑,昨日边庭羽书至。
    城头画角三四声,匣里宝刀昼夜鸣。
    意气能甘万里去,辛勤判作一年行。
    黄云白草无前后,朝建旌旄夕刁斗。
    塞下应多侠少年,关西不见春杨柳。
    从军借问所从谁,击剑酣歌当此时。
    远别无轻绕朝策,平戎早寄仲宣诗。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    将军您出身尊贵,而且麾下兵力强盛,您的祖上汉朝时已经是浑邪王。
    您家世代在朝中都蒙受皇恩,现在您的部属在燕支山一带。
    您的士兵都是阴山一带的健儿,出战时常坐骑好马。
    您的战马佩着银饰的马鞍,勒着镶玉的肚带,军中飘拂着精美的蝥弧旗。屡次追随哥舒翰将军击溃突厥军队。
    您在战场上像李广那样身先士卒,在谋划方略上和霍去病一样,虽不学孙子、吴起的兵法,也能措置得宜,曲尽其妙。
    据说边境又有千万敌人的骑兵入侵,昨天边塞上告急文书已经到了。
    城头上画角之声响起,匣中的宝刀日夜在鸣叫。
    浑将军意气风发,决定出征万里以外;努力作战,准备了出行一年的计划。
    军队前进,扬起的尘土与白草相掩映;早上高举旌旗,夜里则击刁斗传令。
    边塞上有很多侠义少年,关外春天可见不到杨柳。
    从军应该选谁呢?击响宝剑高声歌唱正在这个时候。
    您将远行,我和您分别,请别轻视我的送别之情,希望您早日平定侵略者,以便及早给朝廷献上获胜捷报的歌。

    注释
    ⑴浑将军:即浑释之,曾为右武卫大将军,其祖先是曾率众降汉的匈奴浑邪王。
    ⑵将军族贵:语见《旧唐书·浑瑊传》。
    ⑶浑邪(yé)王:据《史记·匈奴列传》所载:“浑邪王杀休屠王,并将其众降汉。”
    ⑷燕(yān)支:山名,也作焉支山,在今甘肃山丹东。
    ⑸控弦:引弓,意指士兵。阴山:在内蒙古东部。
    ⑹登阵:一作“临阵”。大宛马:古大宛国多宝马,故用以名好马。
    ⑺蝥(máo)弧:旗名。
    ⑻逐:跟随。嫖姚:这里指哥舒翰。骨都:本为匈奴王名,这里指突厥将领。
    ⑼李广:据《史记·李将军列传》载:“李广在战场上身先士卒,勇冠三军。”
    ⑽卫青:据史载应是霍去病,因二人同时,故多有误引。
    ⑾羽书:泛指军事报文。
    ⑿画角:古代管乐器,出自西羌。
    ⒀甘:决意。
    ⒁判:拼。判作:一作“动作”。
    ⒂关西:玉门关以西。
    ⒃绕朝:战国时秦国大夫。
    ⒄仲宣:三国文学家王粲字。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:501 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:110-111

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2857次
  • 李花二首

  • 正文:
    平旦入西园,梨花数株若矜夸。旁有一株李,
    颜色惨惨似含嗟。问之不肯道所以,独绕百匝至日斜。
    忽忆前时经此树,正见芳意初萌牙。奈何趁酒不省录,
    不见玉枝攒霜葩。泫然为汝下雨泪,无由反旆羲和车。
    东风来吹不解颜,苍茫夜气生相遮。冰盘夏荐碧实脆,
    斥去不御惭其花。
    当春天地争奢华,洛阳园苑尤纷拏。谁将平地万堆雪,
    剪刻作此连天花。日光赤色照未好,明月暂入都交加。
    夜领张彻投卢仝,乘云共至玉皇家。长姬香御四罗列,
    缟裙练帨无等差。静濯明妆有所奉,顾我未肯置齿牙。
    清寒莹骨肝胆醒,一生思虑无由邪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2856次
  • 晚泊

  • 正文:
    帆湿去悠悠,停桡宿渡头。乱烟迷野岸,独鸟出中流。
    篷雨延乡梦,江风阻暮秋。傥无身外事,甘老向扁舟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜牧,杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  • 唐代阅读:2855次
  • 戏题阶前芍药

  • 正文:
    凡卉与时谢,妍华丽兹晨。
    欹红醉浓露,窈窕留馀春。
    孤赏白日暮,暄风动摇频。
    夜窗蔼芳气,幽卧知相亲。
    愿致溱洧赠,悠悠南国人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    平常的花草都随时令的变迁而凋谢,唯有这美丽的牡丹仍开放在今晨。
    溢满露珠的鲜红的花朵,象喝醉了甘醇微微倾斜,美好的姿态留给了将逝的暮春。
    独自欣赏一直到西阳下沉,温暖的春风把枝叶摇动频频。
    浓郁芳香自窗外透入,好似与静卧的人来相亲。
    真想像《溱洧》中的少男少女一样,摘一朵牡丹赠给悠悠的南国美人。

    注释
    ⑴芍药:这里指牡丹。《开元天宝花木记》:“禁中呼木芍药为牡丹。”《松窗录》:“开元(713-741)中,禁中初重木芍药,即今牡丹也。”
    ⑵与时谢:指随着时令的变化而凋落。
    ⑶妍(yán焉)华:美丽的花。
    ⑷欹(qī妻)红:倾斜的意思,欹红,倾斜的红花。
    ⑸窈(yǎo腰)窕(tiǎo朓):(女子)文静而美好。这里形容芍药花姿态的美好。
    ⑹暄(xuān宣)风:暄,(太阳)温暖,暄风即暖风。
    ⑺溱(zhén诊)洧(wěi尾)赠:《诗经·郑风·溱洧》:“溱与洧,方涣涣兮。……维士与女,伊其相谑,赠之以芍药”。“溱洧”,郑国的两条水名,在今河南境内。古之芍药为香草名,青年男女以芍药相赠表示愿结情好。
    ⑻南国:江南。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2855次
  • 酬蓝田崔丞立之咏雪见寄

  • 正文:
    京城数尺雪,寒气倍常年。泯泯都无地,茫茫岂是天。
    崩奔惊乱射,挥霍讶相缠。不觉侵堂陛,方应折屋椽。
    出门愁落道,上马恐平鞯。朝鼓矜凌起,山斋酩酊眠。
    吾方嗟此役,君乃咏其妍。冰玉清颜隔,波涛盛句传。
    朝飧思共饭,夜宿忆同毡。举目无非白,雄文乃独玄。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2845次
  • 夜半

  • 正文:
    三更三点万家眠,露欲为霜月堕烟。
    斗鼠上堂蝙蝠出,玉琴时动倚窗弦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:2844次
  • 落叶送陈羽

  • 正文:
    落叶不更息,断蓬无复归。飘飖终自异,邂逅暂相依。
    悄悄深夜语,悠悠寒月辉。谁云少年别,流泪各沾衣。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2842次
  • 古大梁行

  • 正文:
    古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,
    魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。
    忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,
    军容带甲三十万,国步连营一千里。
    全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,
    遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。
    暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,
    侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。
    白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,
    年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。

    注释
    ⑴大梁:今河南开封。
    ⑵莽苍:一作“苍茫”。饶:多。荆榛:泛指丛生的荆棘杂草。
    ⑶魏王宫观:古大梁在战国时是魏国都城。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《经·国风·王风·黍离》。
    ⑷信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。
    ⑸朝市:朝廷街市。
    ⑹轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:富贵人家的音乐歌舞。
    ⑺军容:军队的规模装备。
    ⑻国步:指国土面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。
    ⑼论:言说。
    ⑽高台曲池泛指楼台湖池。
    ⑾遗墟:荒废的城市建筑。迹:一作“窟”。
    ⑿摇落:凋零。
    ⒀朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。
    ⒁夷门:魏大梁城东门。



    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2841次
  • 台城

  • 正文:
    台城六代竞豪华,结绮临春事最奢。
    万户千门成野草,只缘一曲后庭花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    六朝皇城一朝比一朝豪华,陈后主的结绮临春最豪奢。
    千门万户的楼阁成了野草,只因为一曲《玉树后庭花》。

    注释
    台城:六朝时期的皇城,故址在今江苏省南京市鸡鸣山北。
    六代:指建都在金陵的吴、东晋、宋、齐、梁、陈这六个相继的朝代。
    结绮(qí):陈后主(叔宝)建造的一座穷极奢华的楼阁。
    临春:陈后主(叔宝)建造的一座穷极奢华的楼阁。
    万户千门:指宏伟豪华的结绮、临春两座楼。
    后庭花:陈后主所作的歌曲《玉树后庭花》。《隋书·五行志》载:“祯明初,后主作新歌,辞甚哀怨,令后宫美人习而歌之。其辞曰:‘玉树后庭花,花开不复久。’时人以为歌谶(chèn),此其不久兆也。”(公元587年,陈后主作个新歌,歌辞非常哀怨,他命令宫中的美女排练演出。那个歌辞说:“后院的玉树开了花,刚开不久就凋落了。”当时人以为这是个预兆兴亡的歌谶,这是他不久就要亡国的预兆。)

    参考资料:

    1、 高志忠 .刘禹锡诗词译释 :黑龙江人民出版社 ,1982 :208 .

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2841次
  • 巽公院五咏

  • 正文:
    净土堂
    结习自无始,沦溺穷苦源。
    流形及兹世,始悟三空门。
    华堂开净域,图像焕且繁。
    清冷焚众香,微妙歌法言。
    稽首愧导师,超遥谢尘昏。 曲讲堂
    寂灭本非断,文字安可离!
    曲堂何为设?高士方在斯。
    圣默寄言宣,分别乃无知。
    趣中即空假,名相与谁期?
    愿言绝闻得,忘意聊思惟。 禅堂
    发地结菁茆,团团抱虚白。
    山花落幽户,中有忘机客。
    涉有本非取,照空不待析。
    万籁俱缘生,窅然喧中寂。
    心境本同如,鸟飞无遗迹。 芙蓉亭
    新亭俯朱槛,嘉木开芙蓉。
    清香晨风远,溽彩寒露浓。
    潇洒出人世,低昂多异容。
    尝闻色空喻,造物谁为工?
    留连秋月晏,迢递来山钟。 苦竹桥
    危桥属幽径,缭绕穿疏林。
    迸箨分苦节,轻筠抱虚心。
    俯瞰涓涓流,仰聆萧萧吟。
    差池下烟日,嘲哳鸣山禽。
    谅无要津用,栖息有馀阴。

    译文:

    净土堂
    人的结习从无开始,沦落沉溺穷尽了苦难之源。轮回成为今世的人形时,才彻悟三种解脱的空门。华堂中开辟一块洁净的地域,佛的图像清晰而且细微。堂中焚烧清泠的檀香,诵唱着微妙的佛经。我叩首拜谢唱经的法师,遥遥地忏悔在红尘中的昏聩。

    曲讲堂
    寂灭并不是断绝,文字的讲解也不能分离。为什么要设置讲堂?因为有高士在这里讲经。默然的妙语也要假托言语的宣讲,将沉默与宣讲分别是无知的言行。中道与空相、假名本是一回事,何必要将名、相的区别分清?希望能弃绝听闻所得,

    禅堂
    选择吉地用青茅盖成禅堂,青山团团围住虚白的建筑。山花飘落在幽静的门前,忘机的禅客在禅堂端坐。涉及了有并非有意去取得,观照于空也不用去解析。天地万籁都有缘而生,喧闹当中也有深深的沉寂。心与物境本同一而无区别,正象鸟飞不留任何痕迹。

    芙蓉亭
    新亭俯倚红色的栏杆,四周开满了美丽的芙蓉。晨风把清香吹送远处,湿润的彩花沾满露珠。鲜花潇洒地开在人世,高低俯仰有无数的姿容。我曾听过色、空的比喻,造物界到底是谁在巧夺天工?留连这深秋的月光,断断续续传来山寺的晚钟。

    苦竹桥
    高高的桥与幽幽的小路相连,它曲曲折折穿过稀疏的竹林。竹子从笋箨中迸发苦节,青皮环抱空虚的竹心。俯身看桥下细细的溪流,抬头听山间萧萧的竹韵。烟雾蒸腾中阳光西下,山里的鸟儿在嘲哳乱鸣。料想苦竹不可能作为渡口的竹伐,正好给我们的休憩提供了绿荫。



    译文及注释:


    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2835次
  • 送李侍御赴安西

  • 正文:
    行子对飞蓬,金鞭指铁骢。功名万里外,心事一杯中。
    虏障燕支北,秦城太白东。离魂莫惆怅,看取宝刀雄。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2833次
  • 荐士(荐孟郊于郑馀庆也)

  • 正文:
    周诗三百篇,雅丽理训诰。曾经圣人手,议论安敢到。
    五言出汉时,苏李首更号。东都渐瀰漫,派别百川导。
    建安能者七,卓荦变风操。逶迤抵晋宋,气象日凋耗。
    中间数鲍谢,比近最清奥。齐梁及陈隋,众作等蝉噪。
    搜春摘花卉,沿袭伤剽盗。国朝盛文章,子昂始高蹈。
    勃兴得李杜,万类困陵暴。后来相继生,亦各臻阃奥。
    有穷者孟郊,受材实雄骜。冥观洞古今,象外逐幽好。
    横空盘硬语,妥帖力排奡.敷柔肆纡馀,奋猛卷海潦。
    荣华肖天秀,捷疾逾响报。行身践规矩,甘辱耻媚灶。
    孟轲分邪正,眸子看了眊.杳然粹而清,可以镇浮躁,
    酸寒溧阳尉,五十几何耄。孜孜营甘旨,辛苦久所冒。
    俗流知者谁,指注竞嘲傲。圣皇索遗逸,髦士日登造。
    庙堂有贤相,爱遇均覆焘。况承归与张,二公迭嗟悼。
    青冥送吹嘘,强箭射鲁缟。胡为久无成,使以归期告。
    霜风破佳菊,嘉节迫吹帽。念将决焉去,感物增恋嫪。
    彼微水中荇,尚烦左右芼.鲁侯国至小,庙鼎犹纳郜。
    幸当择珉玉,宁有弃珪瑁。悠悠我之思,扰扰风中纛。
    上言愧无路,日夜惟心祷。鹤翎不天生,变化在啄菢。
    通波非难图,尺地易可漕。善善不汲汲,后时徒悔懊。
    救死具八珍,不如一箪犒。微诗公勿诮,恺悌神所劳。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2831次
  • 田家春望

  • 正文:
    出门何所见,春色满平芜。可叹无知己,高阳一酒徒。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2819次
  • 雉带箭

  • 正文:
    原头火烧静兀兀,野雉畏鹰出复没。
    将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发。
    地形渐窄观者多,雉惊弓满劲箭加。
    冲人决起百余尺,红翎白镞随倾斜。
    将军仰笑军吏贺,五色离披马前堕。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    原野上火光冲天 ,火势盛大,野雉被猎火驱出草木丛,一见猎鹰,又吓得急忙躲藏起来。
    将军想当众表演自己的神功巧技,故而,骑马盘旋不进,拉满劲弓,却并不轻易发箭。
    野雉受惊而飞,蓄满待发的弓箭也同时射出,野雉应声而中。
    那只受伤的野雉带着箭冲着人高高地飞起,一番挣扎之后,终于精疲力尽,染血的羽毛和雪亮的箭镞随着倾斜而下。
    将军仰天大笑,把射中的有着五色羽毛野雉挂在马前,随行军吏都来向他祝贺。

    注释
    ⑴火:猎火。
    ⑵鹰:猎鹰。出复没:一本作“伏欲没”。
    ⑶盘马:骑马盘旋不进。
    ⑷“地形”二句:描绘狩猎的过程,用曹植《七启》“人稠网密,地逼势胁”句意。
    ⑸翎:箭羽。镞(zú):箭头。
    ⑹五色:雉的羽毛。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:306-307

    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2815次
  • 白居易-诗词《卖炭翁》 古诗 全诗赏析

  • 卖炭翁,
    伐薪烧炭南山中。
    满面尘灰烟火色,
    两鬓苍苍十指黑。
    卖炭得钱何所营?
    身上衣裳口中食。
    可怜身上衣正单,
    心忧炭贱愿天寒。
    夜来城外一尺雪,
    晓驾炭车辗冰辙。
    牛困人饥日已高,
    市南门外泥中歇。
    翩翩两骑来是谁?
    黄衣使者白衫儿。
    手把文书口称敕,
    回车叱牛牵向北。
    一车炭,
    千余斤,
    官使驱将惜不得。
    半匹红纱一丈绫,
    系向牛头充炭直。



    作品赏析【注释】:可怜身上衣正单?心忧炭贱愿天寒
    《卖炭翁》是《新乐府诗》组诗五十首中的第三十二首,诗题下注:“苦宫市也”。“宫市”为中唐时皇室于市中公开掠夺民间财物之一种弊政。唐德宗贞元末年时愈益变本加厉,以宦官(宫使)专司其事,遣“白望”(宫中派出的采办员)数百人于长安东、西两市监望,视所需物,即口称“宫市”,往往不付钱或以微值勒索而去。《卖炭翁》一诗通过卖炭翁之遭遇,用形象化之手法,反映百姓被欺压之痛苦,揭露封建统治者爪牙之罪恶。这两句是说,可怜的卖炭翁身上衣服单薄,无以御寒,但仍然祝愿天气更冷一些;这样,他辛苦烧的炭就能多卖、卖到好价钱了。描绘人物复杂矛盾心理细腻真切,形象逼真,直书其事,其意自见,感染力极其强烈,一笔有扛鼎之力。
    --引自李济洲编著之《全唐诗佳句赏析》http://tshjj.yeah.net/


    《卖炭翁》是白居易《新乐府》组诗中的第三十二首,自注云:“苦宫市也。”“宫市”的“宫”指皇宫,“市”是买的意思。皇宫所需的物品,本来由官吏采买。中唐时期,宦官专权,横行无忌,连这种采购权也抓了过去,常有数十百人分布在长安东西两市及热闹街坊,以低价强购货物,甚至不给分文,还勒索“进奉”的“门户钱”及“脚价钱”。名为“宫市”,实际是一种公开的掠夺(其详情见韩愈《顺宗实录》卷二、《旧唐书》卷一四○《张建封传》及《通鉴》卷二三五),其受害者当然不止一个卖炭翁。诗人以个别表现一般,通过卖炭翁的遭遇,深刻地揭露了“宫市”的本质,对统治者掠夺人民的罪行给予有力的鞭挞。

      开头四句,写卖炭翁的炭来之不易。“伐薪、烧炭”,概括了复杂的工序和漫长的劳动过程。“满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑”,活画出卖炭翁的肖像,而劳动之艰辛,也得到了形象的表现。“南山中”点出劳动场所,这“南山”就是王维所写的“欲投人处宿,隔水问樵夫”的终南山,豺狼出没,荒无人烟。在这样的环境里披星戴月,凌霜冒雪,一斧一斧地“伐薪”,一窑一窑地“烧炭”,好容易烧出“千余斤”,每一斤都渗透着心血,也凝聚着希望。

      写出卖炭翁的炭是自己艰苦劳动的成果,这就把他和贩卖木炭的商人区别了开来。但是,假如这位卖炭翁还有田地,凭自种自收就不至于挨饿受冻,只利用农闲时间烧炭卖炭,用以补贴家用的话,那么他的一车炭被掠夺,就还有别的活路。然而情况并非如此。诗人的高明之处在于没有自己出面向读者介绍卖炭翁的家庭经济状况,而是设为问答:“卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。”这一问一答,不仅化板为活,使文势跌宕,摇曳生姿,而且扩展了反映民间疾苦的深度与广度,使我们清楚地看到:这位劳动者已被剥削得贫无立锥,别无衣食来源;“身上衣裳口中食”,全指望他千辛万苦烧成的千余斤木炭能卖个好价钱。这就为后面写宫使掠夺木炭的罪行做好了有力的铺垫。

      “可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。”这是脍炙人口的名句。“身上衣正单”,自然希望天暖。然而这位卖炭翁是把解决衣食问题的全部希望寄托在“卖炭得钱”上的,所以他“心忧炭贱愿天寒”,在冻得发抖的时候,一心盼望天气更冷。诗人如此深刻地理解卖炭翁的艰难处境和复杂的内心活动,只用十多个字就如此真切地表现了出来,又用“可怜”两字倾注了无限同情,怎能不催人泪下!
  • 唐代阅读:2809次
  • 神弦别曲

  • 正文:
    巫山小女隔云别,春风松花山上发。绿盖独穿香径归,
    白马花竿前孑孑。蜀江风澹水如罗,堕兰谁泛相经过。
    南山桂树为君死,云衫浅污红脂花。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李贺,

      李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

  • 唐代阅读:2807次
  • 咏三良

  • 正文:
    束带值明后,顾盼流辉光。
    一心在陈力,鼎列夸四方。
    款款效忠信,恩义皎如霜。
    生时亮同体,死没宁分张。
    壮躯闭幽隧,猛志填黄肠。
    殉死礼所非,况乃用其良。
    霸基弊不振,晋楚更张皇。
    疾病命固乱,魏氏言有章。
    从邪陷厥父,吾欲讨彼狂。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    衣冠整洁的三良正遇上明君秦穆公,他们才高志大,一顾一盼都光彩四射。
    他们竭尽全力辅助朝政,使秦国与列国鼎足而立,受到四方称颂。
    三良效忠穆公恳切殷勤忠诚不二,君臣间恩礼情义就像秋霜般洁净。
    穆公在生时同三良就像一个人一样,死了也不肯同三良分身。
    壮士之躯埋闭在幽深墓道,勇猛之志只得填充在棺木中。
    人死陪葬不是礼义之举,况且还是用他的忠信良臣!
    霸主的基业于是乎衰败不振,而晋楚的国势趁此壮大兴隆。
    魏武帝之子之所以不从父命,以人为殉,是认识到父亲被疾病搞迷乱了,遗命不需要遵从。
    康公遵从非礼的殉葬作法,陷入父皇陷阱,我想揭竿而起讨伐那昏庸的秦康公。

    注释
    ①秦穆公卒,以子车氏之三子奄息、仲行、针虎为殉,皆秦之良也。
    ②明后:明君,谓秦穆公。
    ③幽隧:墓道。
    ④黄肠:苏林曰:以柏木黄心致累棺外,故曰黄肠,指棺木。
    ⑤张皇:张大、扩大。
    ⑥从邪:指殉葬之作法。
    ⑦彼狂:指秦穆公子康公。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2806次
  • 送桂阳孝廉

  • 正文:
    桂阳年少西入秦,数经甲科犹白身。
    即今江海一归客,他日云霄万里人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2797次
  • 生事应须南亩田,世情尽付东流水:高适《封丘作》赏析

  •     封丘作

        高适

        我本渔樵孟诸野,

        一生自是悠悠者。

        乍可狂歌草泽中,

        那堪作吏风尘下。

        只言小邑无所为,

        公门百事皆有期。

        拜迎官长心欲碎,

        鞭挞黎庶令人悲。

        归来向家问妻子,

        举家尽笑今如此。

        生事应须南亩田,

        世情尽付东流水。

        梦想旧山安在哉,

        为衔君命且迟回。

        乃知梅福徒为尔,

        转忆陶潜归去来。

        高适诗鉴赏

        高适出身寒门,年轻时郁郁不得志。贫困潦倒、浪迹草野的生涯,曾使他对民间的疾苦有了深刻了解,从而使他对下层劳动人民产生一定的同情心。《封丘作》一诗系诗人任封丘县尉所作。在封建社会方面县吏执行维护社会秩序的职责,另一方面又不可避免的参与压迫百姓。这首诗就写出了诗人任职期间在履行“拜迎官长”、“鞭挞黎庶”等奉上欺下活动时内心的痛苦与矛盾,从一个侧面反映了安史之乱前夕阶级矛盾的日益激化。

        开头四句“我本渔樵孟诸野,一生自是悠悠者。

        乍可狂歌草泽中,那堪作吏风尘下”,意思是:我原本在孟诸的乡野间以捕鱼打柴为生,一辈子安闲自得、无所牵挂,可在山野草泽中放声歌唱,怎能够混迹于纷扰的世事之中去充任一名向老百姓催租逼赋的酷吏呢?诗人首先追溯自己的身世经历,继而表明自己所希翼、追求的生活理想。“乍可”、“那堪”的转折句式,表达了诗人对“作史”后的失望心情。开头四句高亢激越,这是压抑已久的感情的迸发。县尉只不过是“从九品”的卑微之职,主管的无非是捕盗贼、察奸宄一类差使。对一个抱负不凡的才志之士来说,怎甘堕落风尘,做个卑微的小吏呢!他不由怀念起当年在孟诸(古译薮名,故址在今河南商丘县东北,这里泛指梁宋一带)“混迹渔樵”,自由自在的生活。“乍可”、“宁堪”相对,突出表现了诗人醒悟追悔和愤激不平的心情。不需要烦琐的描绘,一个忧愤满怀的诗人形象便突兀地站立在读者面前了。

        “归来向家问妻子,举家尽笑今如此。生事应须南亩田,世情尽付东流水”,这四句写家人责备诗人迂笨、不通吏道的话,映照出世俗人们那麻木不仁的心理,并反衬出诗人心灵的纯真美好。诗人的痛苦在外不能倾诉,只好说给妻子儿女听,反而受到他们的耻笑,说现在的世事就是这样,我们要维持生计,有田要靠种田,无田可种只能进入公门,只可将世事付诸东流,办事不要太认真了这些话,反映了封建吏治下人们心灵的自私和麻木,从这里我们可以看出诗人正直、纯朴的心灵,也可以看出诗人无力回天,无可奈何的心情。正是因为如此,所以使诗人感到消沉,避世、退隐之心悄然而生。

        “梦想旧山安在哉,为衔君命且迟回。乃知梅福徒为尔,转忆陶潜归去来”,这四句是说:诗人梦想回到故乡去躬耕“南亩田”却又无地可耕,况且自己又受命于皇上,这种矛盾的心情久久地纠缠着诗人。
  • 唐代阅读:2793次
  • 下邽庄南桃花

  • 正文:
    村南无限桃花发,唯我多情独自来。
    日暮风吹红满地,无人解惜为谁开。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    白居易,白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。
  • 唐代阅读:2791次
  • 陪李北海宴历下亭

  • 正文:
    东藩驻皂盖,北渚凌青荷。海内此亭古,济南名士多。
    云山已发兴,玉佩仍当歌。修竹不受暑,交流空涌波。
    蕴真惬所遇,落日将如何。贵贱俱物役,从公难重过。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:2791次
  • 《归雁》钱起唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《归雁》是唐代诗人钱起创作的一首七绝。诗人借写充满客愁的旅雁,婉转地表露了宦游他乡的羁旅之思。该诗以独特的艺术特色,成为引人注目的咏雁名篇之一。

     

    【原文】

    归雁

     

    潇湘何事等闲回⑴?水碧沙明两岸苔⑵。

    二十五弦弹夜月⑶,不胜清怨却飞来⑷。

     

    【注释】

    ⑴潇湘:二水名,在今湖南境内。泛指湖南地区。等闲:随随便便,轻易。

    ⑵苔:一种植物,鸟类的食物,雁尤喜食。

    ⑶二十五弦:指瑟这种乐器。《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮。”

    ⑷胜(shēng):承受。清怨:此处指曲调凄清哀怨。

     

    【白话译文】

      大雁啊,潇湘下游,水碧沙明,风景秀丽,食物丰美,你为什么随便离开这么好的地方,回到北方来呢?大雁回答:潇湘一带风景秀丽,食物丰美,本来是可以常住下去的。可是,湘灵在月夜鼓瑟,从那二十五弦上弹出的音调,实在太凄清、太哀怨了!我的感情,简直承受不住,只好飞回北方。

     

    【创作背景】

      钱起的《归雁》创作于唐代。钱起入任后,长期客居北方,看见南方归来的大雁,触动情怀,于是写下了这首《归雁》。

     

    【赏析】

      这首《归雁》,虽写于北方,所咏却是从南方归来的春雁。

      “潇湘何事等闲回?水碧沙明两岸苔。”开头两句用的是倒置法。古人一般不大了解大雁的生活习性,认为它们飞到湖南衡阳县南的回雁峰,就不再南飞,到第二年春暖花开的时候,就向北返回。潇湘在洞庭湖南面,水暖食足,气候很好,古人认为是大雁过冬的好地方,所以诗人想象归雁是从潇湘飞来的。大雁作为一种候鸟,每当春来,由南返北本是一种很正常的自然现象,但诗人偏要发问,连用两句设问,一反历代诗人把春雁北归视为理所当然的惯例,而故意对大雁的归来表示不解,询问归雁为什么舍得离开那环境优美、水草丰盛的湘江而回来。这突兀的询问,一下子就把读者的思路引上了诗人所安排的轨道——不理会大雁的习性,而另外探寻大雁归来的原因。

      作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五弦),那瑟声凄凉哀怨,大雁不忍再听下去,才飞回北方的。这两句化用了湘灵鼓瑟的传说。古传湘水女神善鼓瑟,瑟本来有五十弦,因女神弹得声调凄怨,上帝令改为二十五弦。诗人发挥丰富的想象并借助美丽的神话,为读者展现了湘神鼓瑟的凄哀意境,着意塑造了多情善感而又通晓音乐的大雁形象。那么诗人为什么将湘神鼓瑟写得如此凄哀?大雁为什么“不胜清怨”呢?实际上诗人笔下的大雁是从“楚客不堪听”敷演而来,作者是按照贬迁异地的“楚客”来塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁听到湘灵的充满思亲之悲的瑟声,便乡愁郁怀,羁思难耐,而毅然离开优美富足的湘江,向北方飞回。诗人借助充满羁旅愁苦的大雁,委婉地表达了客居他乡的羁旅愁思。从归雁想到了它们归来前的栖息地,又想到了湘江女神善于鼓瑟的神话,再根据瑟曲有《归雁操》进而把鼓瑟同大雁的归来相联系,这样就形成了诗中的奇思妙想。

      短短四句诗,构思新颖,想象丰富。诗中的潇湘夜景和瑟声虽都是想象之词,但通过这样一问一答,却把雁写成了通晓音乐和富于情感的生灵了。  这首诗表面上写大雁,实际上是写诗人在春夜的感受。诗中没有直接说这种感受是什么。正因为没有明白说出,才留给读者无限的想象空间。

      《归雁》中的“不胜清怨却飞来”一句,原来是这首七言绝句构思巧妙新颖,想象丰富,笔法空灵,抒情婉转,意趣含蕴。它以独特的艺术特色,而成为引人注目的咏雁名篇之一。

     

    【作者介绍】

      钱起(722—780)唐代诗人。字仲文,吴兴(今浙江省湖州一带)人。公元751年(玄宗天宝十年)登进士第,历任校书郎、考功郎中、翰林学士。钱起是“大历十才子”之一。诗与刘长卿齐名,称“钱刘”;又与郎士元齐名,称“钱郎”。他长于应酬之作,当时赴外地的官员以得到他的送行诗为荣。大概他得“才子”的桂冠,也就是这个原因。他的诗技巧熟练,风格清奇,理致清淡。近体诗中,多写景佳句,深为评论家所称道。有《钱考功集》。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:2779次
  • 萋兮吟

  • 正文:
    天涯浮云生,争蔽日月光。穷巷秋风起,先摧兰蕙芳。
    万货列旗亭,恣心注明珰。名高毁所集,言巧智难防。
    勿谓行大道,斯须成太行。莫吟萋兮什,徒使君子伤。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2767次
  • 吟白乐天哭崔儿二篇,怆然寄赠

  • 正文:
    吟君苦调我沾缨,能使无情尽有情。四望车中心未释,
    千秋亭下赋初成。庭梧已有栖雏处,池鹤今无子和声。
    从此期君比琼树,一枝吹折一枝生。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2764次
  • 昼居池上亭独吟

  • 正文:
    日午树阴正,独吟池上亭。
    静看蜂教诲,闲想鹤仪形。
    法酒调神气,清琴入性灵。
    浩然机已息,几杖复何铭。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2763次
  • 杂曲歌辞。杨柳枝

  • 正文:
    扬子江头烟景迷,隋家宫树拂金堤。
    嵯峨犹有当时色,半蘸波中水鸟栖。
    迎得春光先到来,浅黄轻绿映楼台。
    只缘袅娜多情思,便被春风长请挼。
    巫峡巫山杨柳多,朝云暮雨远相和。
    因想阳台无限事,为君回唱竹枝歌。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:2763次
  • 唐铙歌鼓吹曲十二首·其四

  • 正文:
    泾水黄,陇野茫。
    负太白,腾天狼。
    有鸟鸷立,羽翼张。
    钩喙决前,钜趯傍。
    怒飞饥啸,翾不可当。
    老雄死,子复良。
    巢岐饮渭,肆翱翔。
    顿地紘,提天纲。
    列缺掉帜,招摇耀鋩。
    鬼神来助,梦嘉祥。
    脑涂原野,魄飞扬。
    星辰复,恢一方。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    泾水混浊发黄,陇西原野茫茫。
    “太白”“天狼”失守,薛举加倍猖狂。
    恶鸟高视鸷立,羽翼肆意伸张。
    铁嘴钢牙列前,脚掌顿地其旁。
    飞腾喧啸无忌,其势似不可挡。
    不料薛举早死,其子更加猖狂。
    秦王直驱岐渭,大鹏展翅翱翔。
    整顿纲纪国法,布下天罗地网。
    战旗飞动如电,刀剑耀眼放光。
    自来鬼神相助,祥梦示教战场。
    恶鸟肝脑涂地,仁杲魂魄飞散。
    日月星辰归位,秦王造福一方。

    注释
    列缺:闪电。帜:旗帜。招摇:星名,在北斗杓端,为北斗第七星。鋩(máng 芒):刀剑的尖端部分。



    作者介绍:
    柳宗元,柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  • 唐代阅读:2762次
  • 相和歌辞。猛虎行

  • 正文:
    猛虎虽云恶,亦各有匹侪。群行深谷间,百兽望风低。
    身食黄熊父,子食赤豹麛。择肉于熊罴,肯视兔与狸。
    正昼当谷眠,眼有百步威。自矜无当对,气性纵以乖。
    朝怒杀其子,暮还飧其妃。匹侪四散走,猛虎还孤栖。
    狐鸣门四旁,乌鹊从噪之。出逐猴入居,虎不知所归。
    谁云猛虎恶,中路正悲啼。豹来衔其尾,熊来攫其颐。
    猛虎死不辞,但惭前所为。虎坐无助死,况如汝细微。
    故当结以信,亲当结以私。亲故且不保,人谁信汝为。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    韩愈,韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
  • 唐代阅读:2760次
  • 金城北楼

  • 正文:
    北楼西望满晴空,积水连山胜画中。
    湍上急流声若箭,城头残月势如弓。
    垂竿已羡磻溪老,体道犹思塞上翁。
    为问边庭更何事,至今羌笛怨无穷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在北楼上往西望去,满眼是晴朗的天空,浩浩的流水依傍着连绵的山峰,那秀丽的景色胜过图画。
    湍濑之上,急奔的水流好像离弦之箭的破空声;高挂在城头上空的一弯月亮形同一张悬着的弯弓。
    垂下钓竿我不由十分羡慕姜太公的际遇,当我深刻地领会到人事变化的规律时,又不由深深思念起塞上那位通达世事的老翁。
    想知道边陲地带到底还发生了什么事,但知道如今回荡在那边陲上空的还是一片羌笛的哀怨之声。

    注释
    ⑴金城:古地名,即今甘肃兰州。
    ⑵磻溪老:指姜太公吕尚。
    ⑶羌笛:乐器,出于羌族,因以名之,其曲音调多凄婉。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第108页

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:2760次