先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖南北朝〗诗词集锦
  • 秋至怀归诗

  • 正文:
    怅然集汉北。
    还望岨山田。
    沄沄百重壑。
    参差万里山。
    楚关带秦陇。
    荆云冠吴烟。
    草色敛穷水。
    木叶变长川。
    秋至帝子降。
    客人伤婵娟。
    试访淮海使。
    归路成数千。
    蓬驱未止极。
    旌心徒自悬。
    若华想无慰。
    忧至定伤年。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:2376次
  • 敕勒歌

  • 正文:
    敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。
    天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。
    蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。

    译文二
    辽阔的敕勒平原,就在千里阴山下,天空仿佛圆顶帐篷,广阔无边,笼罩着四面的原野。
    天空蓝蓝的,原野辽阔无边。风儿吹过,牧草低伏,显露出原来隐没于草丛中的众多牛羊。

    注释
    ①《敕勒歌》:敕勒(chì lè):种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。
    ②敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。
    ③阴山:在今内蒙古自治区北部。
    ④穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。
    ⑤笼盖四野(yǎ):笼盖,另有版本作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。
    ⑥天苍苍:苍苍:青色。苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。
    ⑦茫茫:辽阔无边的样子。
    ⑧见(xiàn):同“现”,显露。

    参考资料:

    1、 敕勒歌.人民教育出版社[引用日期2014-04-18]

    作者介绍:
    乐府诗集,
  • 南北朝阅读:2375次
  • 登二妃庙

  • 正文:
    朝云乱人目,帝女湘川宿。
    折菡巫山下,采荇洞庭腹。
    故以轻薄好,千里命舻舳。
    何事非相思,江上葳蕤竹。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    吴均,吴均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史学家,文学家,时官吴兴主簿。明人辑有《吴朝清集》。
  • 南北朝阅读:2374次
  • 登永嘉绿嶂山

  • 正文:
    裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
    行源径转远,距陆情未毕。
    澹潋结寒姿,团栾润霜质。
    涧委水屡迷,林迥岩逾密。
    眷西谓初月,顾东疑落日。
    践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
    蛊上贵不事,履二美贞吉。
    幽人常坦步,高尚邈难匹。
    颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
    恬如既已交,缮性自此出。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:2373次
  • 入彭蠡湖口

  • 正文:
    客游倦水宿,风潮难具论。
    洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
    乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
    春晚绿野秀,岩高白云屯。
    千念集日夜,万感盈朝昏。
    攀崖照石镜,牵叶入松门。
    三江事多往,九派理空存。
    灵物郄珍怪,异人秘精魂。
    金膏灭明光,水碧辍流温。
    徒作千里曲,弦绝念弥敦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我对日复一日的水行客宿已经厌倦,因为风潮变幻不定,莫可理究,凶险难测。彭蠡水波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下。沿途,有时乘月夜游,聆听哀怨的猿啼,湿露而行,赏玩芳草的浓香;有时晨起远眺,近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云如聚。我想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这冥冥之理。但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。因不耐静思默想,于是攀登悬崖,登上了石镜山;牵萝扳叶,进入了松门顶。访异探秘,登高远望,然而三江九派,先哲的记载,已成难以追寻的故事;沧海桑田,这千变万化的自然之理,更难以考究。如今灵物异人已惜其珍藏,秘其精魂;金膏仙药,温润水玉,早已灭其明光,辍其流温。对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里别鹤》曲。突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。

    注释
    ⑴彭蠡湖:即今江西鄱阳湖。彭蠡湖口:即今鄱阳湖口,长江与鄱阳湖在九江附近与相接。
    ⑵倦:厌倦 。水宿:栖住于水中的船上。此句意谓厌倦了水上长途旅行。
    ⑶具论:详细述说。
    ⑷骤:急疾。回合:聚合;汇合。此言风浪拍打在洲岛上。圻(qí)岸:曲岸。崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
    ⑸狖(yòu):长尾猿。
    ⑹浥(yì):湿。馥(fù):香气浓郁。芳荪:香草名。此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
    ⑺屯:聚集。
    ⑻千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
    ⑼石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。李善《文选注》引张僧鉴《浔阳记》曰:“石镜山,东有一圆石,悬崖明净,照人见形。”又引顾野王《舆地志》曰:“自入湖三百三十里,穷于松门。东西四十里,青松徧于两岸。”
    ⑽三江:《尚书·禹贡》:“三江既入。”郑玄注:“三江分于彭蠡,为三孔,东入海。”
    ⑾九派:浔阳的别称。即今江西九江。上二句说古代关于三江、九派说法已成往事,其中的玄理也无从知晓。
    ⑿灵物:珍奇神异之物。吝珍怪:惜其珍奇怪异之状。
    ⒀秘精魂:隐藏其精神魂魄。二句说江湖中本来有很多神异之物,但都不显现出来。
    ⒁金膏:道教传说中的仙药。灭明光:韬光而不显现。
    ⒂水碧:玉的一种,又称碧玉。《山海经》:“耿山多水碧。”辍:停止。流温:指水玉温润。二句说此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
    ⒃千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。故曰《别鹤操》。鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。”
    ⒄弦绝:曲终。李善《文选注》说:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚。故曰‘徒作’也。”

    参考资料:

    1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口

    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:2372次
  • 咏落梅

  • 正文:
    新叶初冉冉,初蕊新霏霏。
    逢君后园讌,相随巧笑归。
    亲劳君玉指,摘以赠南威。
    用持插云髻,翡翠比光辉。
    日暮长零落,君恩不可追。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:2371次
  • 咏路

  • 正文:
    赤路如龙蛇,不知几千丈。
    出没山水间,一下复一上。
    伊予独何为,与之同俯仰?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    邹浩,

      邹浩(1060—1111)字志完,遇赦归里后于周线巷住处辟一园名“道乡”,故自号道乡居士,常州晋陵(今江苏常州)人。生于宋仁宗嘉祐五年,卒於徽宗政和元年,年五十二岁。元丰五年(1082)进士,调扬州颍昌府教授。吕公著、范纯仁为郡守,皆礼遇之。哲宗朝,为右正言,累上疏言事。章惇独相用事,浩露章数其不忠,因削官,羁管新州。徽宗立,复为右正言,累迁兵部侍郎两谪岭表,复直龙图阁。卒谥忠,学者称道乡先生。浩著《道乡集》四十卷,《四库总目》传于世。

  • 南北朝阅读:2370次
  • 行路难·洞庭水上一

  • 正文:
    洞庭水上一株桐,
    经霜触浪困严风。
    昔时抽心耀白日,
    今旦卧死黄沙中。
    洛阳名工见咨嗟,
    一翦一刻作琵琶。
    白璧规心学明月,
    珊瑚映面作风花。
    帝王见赏不见忘,
    提携把握登建章。
    掩抑摧藏张女弹,
    殷勤促柱楚明光。
    年年月月对君子,
    遥遥夜夜宿未央。
    未央采女弃鸣篪,
    争先拂拭生光仪。
    茱萸锦衣玉作匣,
    安念昔日枯树枝。
    不学衡山南岭桂,
    至今千年犹未知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    吴均,吴均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史学家,文学家,时官吴兴主簿。明人辑有《吴朝清集》。
  • 南北朝阅读:2369次
  • 陈元方候袁公

  • 正文:
      陈元方年十一时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      陈元方十一岁时,去拜会袁绍。袁公问:“你贤良的父亲在太丘做官,远近的人都称赞他,他到底做了些什么事情?”元方说:“我父亲在太丘,对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去安抚,让人们心安理得地做事,久而久之,大家就对他老人家更加敬重。”袁公说:“我曾经也当过邺县县令,正是做这样的事情。不知是你的父亲学我,还是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在不同时代,虽然时间相隔遥远,但他们的行为却是那么一致。周公没有学孔子,孔子也没有学周公。”

    注释
    1、候:拜访,问候。
    2、履行:实施,实行。
    3、绥:安,体恤。
    4、孤:封建时代王侯对自己的谦称。王后、皇后对自己的尊称,还有寡人,孤家等称呼.
    5、师:学习。
    6、尝:曾经。
    7、卿:客气,亲热的称呼
    8、法:在古汉语字典里有四种解释(1)法令,制度。(2)方法,做法。(3)效法,仿效。(4)标准,法则。这里用(3)效法,仿效。
    9、称:称赞,赞不绝口
    10、周公:周武王的弟弟。历史上的第一代周公姓姬名旦(约公元前1100年),亦称叔旦,周文王姬昌第四子。汉族,因封地在周(今陕西省宝鸡市岐山北),故称周公或周公旦。为西周初期杰出的政治家、军事家和思想家,被尊为儒学奠基人。
    11、周旋动静:这里指思想和行动
    12、益:更加
    13、以:用
    14、恣:放纵、无拘束,这里指顺从



    作者介绍:
    刘义庆,刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。
  • 南北朝阅读:2366次
  • 芳树

  • 正文:
    芳树千株发,摇荡三阳时。
    气软来风易,枝繁度鸟迟。
    春至花如锦,夏近叶成帷。
    欲寄边城客,路远谁能持。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      春来时,千株树木都竞相发出新芽,在夏日照耀下随风摇荡。夏日易多风,枝叶繁茂常易阻隔鸟儿远飞的脚步。春来花似锦,夏日即将来临,叶子繁茂如同帷幕低垂。远在他乡的游子想寄平安到家中,只是路途如此遥远,怕无法到达。

    注释
    ①摇荡:这里形容风中起舞的美妙姿态。
    ②三阳:太阳高照的日子,这里指炎炎夏日。
    ③帷:帷帐,帷幕。



    作者介绍:
    李爽,
  • 南北朝阅读:2364次
  • 华山畿·奈何许

  • 正文:
    奈何许!
    天下人何限,
    慊慊只为汝!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2364次
  • 咏舞诗

  • 正文:
    从风回绮袖,映日转花钿。
    同情依促柱,共影赴危弦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王暕,[公元四七七年至五二三年]字思晦,琅邪临沂人。生于宋顺帝升明元年,卒于梁武帝普通四年,年四十七岁。年数岁,风神警拔,有成人之度。弱冠,选尚淮南长公主,拜驸马都尉,除员外散骑侍郎。天监中,历位吏部尚书,领国子祭酒。家世显贵,与物多隔,不能留心寒素,众谓为刻薄。以左仆射致仕。暴疾卒,谥靖。暕著有文集二十卷,(《隋书志》作二十一卷。此从《两唐书志》)传于世。
  • 南北朝阅读:2363次
  • 雪里梅花诗

  • 正文:
    春近寒虽转,梅舒雪尚飘。
    从风还共落,照日不俱销。
    叶开随足影,花多助重条。
    今来渐异昨,向晚判胜朝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阴铿,阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。
  • 南北朝阅读:2363次
  • 入朝曲

  • 正文:
    江南佳丽地,金陵帝王州。
    逶迤带绿水,迢递起朱楼。
    飞甍夹驰道,垂杨荫御沟。
    凝笳翼高盖,叠鼓送华辀。
    献纳云台表,功名良可收。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江南有一块富饶美丽的地方,它曾经被很多帝王作为主要都城。
    弯弯的河道中有带着青苔的绿水流过,高峻的山峰中有红楼隐现。
    气势轩昂的屋脊夹着皇帝专用的道路,杨柳的柳荫盖住流经宫苑的河道。
    舒缓的笳声,轻而密的鼓声送着我坐的华丽车辆。
    我立身朝堂,进献的忠言被采纳,功名利禄都可以得到。

    注释
    (1)金陵:东吴、东晋、刘宋都曾建都金陵,故称之为“帝王州“。金陵,又称建康、建业,今南京市。
    (2)逶迤:形容水流弯曲。带:环绕。
    (3)迢递:高峻巍峨貌。朱楼:红楼。
    (4)飞甍(蒙):凌空欲飞的屋脊。甍,屋脊。驰道:专供皇帝行走的御道。
    (5)御沟:流经宫苑的河道。崔豹《古今注》:“长安御沟谓之杨沟,谓植高杨于其上也。”
    (6)凝笳:舒缓的笳声。翼:送。高盖:高高的车盖。此指高车。
    (7)叠鼓:轻而密的鼓声。华辀(zhōu周):华丽的车辆。
    (8)“献纳”句:谓立身朝堂,进献的忠言被采纳。献纳,建言以供采纳。云台,汉宫高台名。汉光武帝曾以南宫云台作为召集群臣议事之所,后遂用以借指朝廷。表,臣下向皇帝陈情言事的一种文体。

    参考资料:

    1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第819页

    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:2362次
  • 蜀道难·其二

  • 正文:
    巫山七百里,巴水三回曲。
    笛声下复高,猿啼断还续。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      巫山之长有七百里,巴水的水流弯曲,曲折颇多。行在巴水之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时高时低,两岸的猿啼不断,断了还续。

    注释
    ①巴水:指巴地,在今天四川省。
    ②三回曲:水流弯曲,长江在四川一带曲折颇多。三,不是确数,是约数,很多的意思。



    作者介绍:
    萧纲,萧纲(503―551),梁代文学家。即南朝梁简文帝。字世缵。南兰陵(今江苏武进)人。梁武帝第三子。由于长兄萧统早死,他在中大通三年(531年)被立为太子。太清三年(549年),侯景之乱,梁武帝被囚饿死,萧纲即位,大宝二年(551年)为侯景所害。
  • 南北朝阅读:2357次
  • 晚出新亭

  • 正文:
    大江一浩荡,离悲足几重。
    潮落犹如盖,云昏不作峰。
    远戍唯闻鼓,寒山但见松。
    九十方称半,归途讵有踪。

    译文:
    江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。
    尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖,水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。
    戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,唯有寒山老松,满目萧索。
    如果人的一生九十年,我才刚刚过去一半,现在孤舟远征,可叹征程艰难,归程无期。



    译文及注释:


    作者介绍:
    阴铿,阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。
  • 南北朝阅读:2354次
  • 渡青草湖

  • 正文:
    洞庭春溜满,平湖锦帆张。
    沅水桃花色,湘流杜若香。
    穴去茅山近,江连巫峡长。
    带天澄迥碧,映日动浮光。
    行舟逗远树,度鸟息危樯。
    滔滔不可测,一苇讵能航?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阴铿,阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。
  • 南北朝阅读:2354次
  • 之宣城郡出新林浦向板桥

  • 正文:
    江路西南永,归流东北骛。
    天际识归舟,云中辨江树。
    旅思倦摇摇,孤游昔已屡。
    既欢怀禄情,复协沧洲趣。
    嚣尘自兹隔,赏心于此遇。
    虽无玄豹姿,终隐南山雾。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:2354次
  • 与陈伯之书

  • 正文:
      迟顿首陈将军足下:无恙,幸甚,幸甚!将军勇冠三军,才为世出,弃燕雀之小志,慕鸿鹄以高翔!昔因机变化,遭遇明主,立功立事,开国称孤。朱轮华毂,拥旄万里,何其壮也!如何一旦为奔亡之虏,闻鸣镝而股战,对穹庐以屈膝,又何劣邪!   寻君去就之际,非有他故,直以不能内审诸己,外受流言,沈迷猖蹶,以至于此。圣朝赦罪责功,弃瑕录用,推赤心于天下,安反侧于万物。将军之所知,不假仆一二谈也。朱鲔涉血于友于,张绣剚刃於爱子,汉主不以为疑,魏君待之若旧。况将军无昔人之罪,而勋重於当世!夫迷途知返,往哲是与,不远而复,先典攸高。主上屈法申恩,吞舟是漏;将军松柏不剪,亲戚安居,高台未倾,爱妾尚在;悠悠尔心,亦何可言!今功臣名将,雁行有序,佩紫怀黄,赞帷幄之谋,乘轺建节,奉疆埸之任,并刑马作誓,传之子孙。将军独靦颜借命,驱驰毡裘之长,宁不哀哉!   夫以慕容超之强,身送东市;姚泓之盛,面缚西都。故知霜露所均,不育异类;姬汉旧邦,无取杂种。北虏僭盗中原,多历年所,恶积祸盈,理至燋烂。况伪孽昏狡,自相夷戮,部落携离,酋豪猜贰。方当系颈蛮邸,悬首藁街,而将军鱼游於沸鼎之中,燕巢於飞幕之上,不亦惑乎?   暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞。见故国之旗鼓,感平生于畴日,抚弦登陴,岂不怆悢!   所以廉公之思赵将,吴子之泣西河,人之情也,将军独无情哉?想早励良规,自求多福。   当今皇帝盛明,天下安乐。白环西献,楛矢东来;夜郎滇池,解辫请职;朝鲜昌海,蹶角受化。唯北狄野心,掘强沙塞之间,欲延岁月之命耳!中军临川殿下,明德茂亲,揔兹戎重,吊民洛汭,伐罪秦中,若遂不改,方思仆言。聊布往怀,君其详之。丘迟顿首。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      丘迟拜上:陈大将军足下,(一向)安好,万分荣幸。将军的英勇是全军之首,才能也是应世的豪杰。您摈弃(庸人的)燕雀小志(及时脱离了齐国),仰慕(贤能的)鸿鹄高飞的远大抱负(而投奔了梁王)。当初(您)顺应机缘,(改换门庭),碰上了贤明的君主梁武帝,(才)建立功勋,成就事业,得以封爵称孤,(一出门)有王侯们乘坐的(装饰华丽的)车子,拥有雄兵,号令—方,又是多么雄壮、显赫!怎么一下子竟成了逃亡降异族的(叛逆),听见(胡人的)响箭就两腿发抖,面对着北魏的统治者就下跪礼拜,又(显得)多么卑劣下贱!
      (我考虑)您离开梁朝投靠北魏的当时,并不是有其他的原因,只不过是因为自己内心考虑不周,在外受到谣言的挑唆,(一时)执迷不悟(不辨是非)行动失去理智,才到了今天(叛梁降魏)这个(局面)。圣明的梁朝廷(能)宽赦(过去的)罪过而重在要你立新功,不计较过失而广为任用(人才),以赤诚之心对待天下之人,让所有心怀动摇的人能消除疑虑安定下来,(这)您是都清楚的,不须我再一一细说了。(记得)朱鲔曾参预杀害汉光武帝的哥哥刘縯,张绣曾用刀刺杀了曹操的爱子曹昂,光武帝刘秀并不因此疑忌(朱鲔),(反而诚心诚意地招降了他),魏王曹操(在张绣归降以后)待他仍像过去一样。况且,您既无朱、张二人的罪过,功勋又见重于当代呢!误入迷途而知道复返,这是古代贤明之人所赞许的(做法),在过错还不十分厉害的时候而能改正,这是古代经典中所推崇的(行为)。梁武帝废法加恩,连像吞船的大鱼这样罪恶深重的人都可漏网;您家的祖坟未被损毁,亲族戚属也都安在,家中住宅完好,妻子仍在家中。您心里好好想想吧,还有什么可说的呢。现在,(梁)满朝功臣名将都各有封赏任命,井然有序;结紫色绶带在腰,怀揣黄金大印在身的(文职官员),参预谋划军、国大计;(各位)武将轻车竖旄旗,接受着保卫边疆的重任,而且朝廷杀马饮血设誓,(功臣名将)的爵位可以传给子孙后代。唯独您还厚着脸皮,苟且偷生,为异族的统治者奔走效力,岂不是可悲的吗!
      凭南燕王慕容超的强横,(终至)身死刑场;凭后秦君主姚泓的强盛,也(落得个)在长安被反缚生擒的下场。因此明白道,天降雨露,分布各地,(只是)不养育外族;我中原姬汉古国,决不容有杂种同生。北魏霸占中原已有好多年了,罪恶积累已满,照理说已将自取灭亡。更何况伪朝妖孽昏聩狡诈,自相残杀,国内各部四分五裂,部族首领互相猜忌,各怀心思,(他们)也正将要从(自己的)官邸被绑缚到京城斩首示众。而将军您却像鱼一样在开水锅里游来游去,像燕子一样在飘动的帷幕上筑巢(自寻死路),(这)不太糊涂了吗?
      暮春三月,在江南草木已生长起来,各种各样的花朵竞相开放,一群一群的黄莺振翅翻飞。(如今与梁军对垒)您每当登上城墙,手抚弓弦,远望故国军队的军旗,战鼓,回忆往日在梁的生活,岂不伤怀!这就是(当年出亡到魏国的)廉颇仍想作赵国的将帅,(战国时魏将)吴起曾望着西河哭泣 的原因,都是(人对故国的)感情。难道唯独您没有(这种)感情吗?切望您能早定良策,自己弃暗投明。
      当今皇上极其开明,天下平安欢乐, (有人)从西方献上白玉环,(有人)从东方进贡措木箭。(西南边远地方的)夜郎、滇池两国,解开辫发(改随汉人习俗),请求封官,(东方的)朝鲜,(西方的)昌海两地的百姓,都叩头接受教化。只有北方的北魏野心勃勃,(横行在)黄沙边塞之间,作出执拗不驯的(样子),企图苟延残喘罢了!(我梁朝)全军统帅临川王萧宏,德行昭明,是梁武帝的至亲,总揽这次北伐军事重任,到北方安抚百姓,讨伐罪魁。倘若您仍执迷不悟,不思悔改,(等我们拿下北魏时)才想起我的这一番话,(那就太晚了)。姑且用这封信来表达我们往日的情谊,希望您能仔细地考虑这件事。丘迟拜上。

    注释
    [1]顿首:叩拜。这是古人书信开头和结尾常用的客气语。足下,书信中对对方的尊称。
    [2]无恙:古人常用的问候语。恙,病;忧。
    [3]“将军”句:语出李陵《答苏武书》:“陵先将军功略盖天地,义勇冠三军。”此喻陈英勇为三军之首。
    [4]才为世出:语出苏武《报李陵书》:“每念足下才为世生,器为时出。”此喻陈才能杰出于当世。
    [5]“弃燕”二句:语出《史记·陈涉世家》:“陈涉太息曰:嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!此喻陈伯之有远大的志向。
    [6]“昔因”二句:指陈伯之弃齐归梁,受梁武帝赏爱器重。
    [7]“立功”二句,《梁书·陈伯之传》:“力战有功”,“进号征南将军,封丰城县公:邑二千户。”开国:梁时封爵,皆冠以开国之号。孤,王侯自称。此指受封爵事。
    [8]毂(gǔ古):原指车轮中心的圆木,此处指代车舆。
    [9]旄(máo毛):用牦牛尾装饰的旗子。此指旄节。拥旄,古代高级武将持节统制一方之谓。[10]鸣镝(dí):响箭。股战:大腿颤抖。
    [11]穹庐:原指少数民族居住的毡帐。这里指代北魏政权。
    [12]去就:指陈伯之弃梁投降北魏事。
    [13]内审:内心反复考虑。诸,“之于”的合音。
    [14]赦罪责功:赦免罪过而求其建立功业。
    [15]瑕:玉的斑点,此指过失。弃瑕,即不计较过失。
    [16]“推赤”二句:《后汉书·光武帝纪》:“降者更相语曰:‘萧王推赤心置人腹中,安得不投死乎?’”又:汉兵诛王郎,得吏人与郎交关谤毁者数千章烧之曰:“令反侧子自安。”反侧子,指心怀鬼胎,疑惧不安的人。此谓梁朝以赤心待人,对一切都既往不咎。
    [17]不假:不借助,不需要。
    [18]“朱鲔”句。朱鲔(wěi伟)是王莽末年绿林军将领,曾劝说刘玄杀死了光武帝的哥哥刘伯升。光武攻洛阳,朱鲔拒守,光武遣岑彭前去劝降,转达光武之意说,建大功业的人不计小恩怨,今若降,不仅不会被杀,还能保住官爵。朱鲔乃降。涉血,同“喋血”,谓杀人多流血满地,脚履血而行。友于,即兄弟。《尚书·君陈》:“惟孝友于兄弟。”此指刘伯升。
    [19]“张绣”句。据《三国志·魏志·武帝纪》载:“建安二年,公(曹操)到宛。张绣降,既而悔之,复反。公与战,军败,为流矢所中。长子昂、弟子安民遇害。”建安四年,“冬十一月,张绣率众降,封列侯。”剚(zì自)刃,用刀刺入人体。
    [20]往哲:以往的贤哲。与,赞同。
    [21]不远而复:指迷途不远而返回。《易·复卦》:“不远复,无祗悔,元吉。”
    [22]先典:古代典籍,指《易经》。攸高:嘉许。
    [23]“主上”二句:桓宽《盐铁论·刑德》:“明王茂其德教而缓其刑罚也。网漏吞舟之鱼。”吞舟,这里指能吞舟的大鱼。
    [24]松柏:古人常在坟墓边植以松柏,这里喻指陈伯之祖先的坟墓。不剪:谓未曾受到毁坏。
    [25]“高台”句:桓谭《新论》云:雍门周说孟尝君曰:“千秋万岁后,高台既已倾,曲池又已平。”此指陈伯之在梁的房舍住宅未被焚毁。
    [26]雁行:大雁飞行的行列,比喻尊卑排列次序。
    [27]紫:紫绶,系官印的丝带。黄:黄金印。
    [28]赞:佐助。帷幄:军中的帐幕。《史记·留侯世家》:“运筹策帷幄中,决胜千里外。”
    [29]轺(yáo遥):用两匹马拉的轻车,此指使节乘坐之车。建节:将皇帝赐予的符节插立车上。
    [30]疆埸(yì易),边境。
    [31]刑马:杀马。古代诸侯杀白马饮血以会盟。
    [32]传之子孙:这是梁代的誓约,指功臣名将的爵位可传之子孙。
    [33]靦(miǎn免)颜:厚着脸。
    [34]毡裘:以毛织制之衣,北方少数民族服装,这里指代北魏。长,头目。这里指拓跋族北魏君长。
    [35]慕容超:南燕君主。晋末宋初曾骚扰淮北,刘裕北伐将他擒获,解至南京斩首。
    [36]东市:汉代长安处决犯人的地方。后泛指刑场。
    [37]姚泓:后秦君主。刘裕北伐破长安,姚泓出降。
    [38]面缚:面朝前,双手反缚于后。西都,指长安。
    [39]霜露所均:霜露所及之处,即天地之间。
    [40]异类:古代汉族对少数民族带侮辱性的称呼。
    [41]姬汉:即汉族。姬,周天子的姓。旧邦:指中原周汉的故土。
    [42]杂种:古代汉族对少数民族带侮辱性的称呼。
    [43]北虏:指北魏。虏是古代汉族对少数民族带侮辱性的称呼。僭(jiàn见):假冒帝号。
    [44]“多历”句:拓跋珪386年建立北魏,至505年已一百多年。年所,年代。
    [45]燋烂:溃败灭亡。燋,通“焦”。
    [46]伪 孽(niè 聂):这里指北魏统治集团。昏狡:昏瞆狡诈。
    [47]自相夷戮:指北魏内部的自相残杀。501年,宣武帝的叔父咸阳王元禧谋反被杀。504年,北海王元祥也因起兵作乱被囚禁而死。
    [48]携离:四分五裂。携,离。
    [49]酋豪:部落酋长。猜贰:猜忌别人有二心。
    [50]蛮邸:外族首领所居的馆舍。
    [51]藁(gǎo稿)街:汉代长安街名。是少数民族居住的地方。蛮邸即设于此。
    [52]“而将军”二句:李善注引袁崧《后汉书》朱穆上疏曰:“养鱼沸鼎之中,栖鸟烈火之上,用之不时,必也焦烂。”飞幕,动荡的帐幕,此喻陈伯之处境之危险。
    [53] “见故国”四句:语出李善注引袁晔《后汉记·汉献帝春秋》臧洪报袁绍书:“每登城勒兵,望主人之旗鼓,感故交之绸缪,抚弦搦矢,不觉涕流之复面也。”陴(pí疲),城上女墙。畴日:昔日;怆悢,悲伤。
    [54]“所以”句,事见《史记·廉颇蔺相如列传》:“廉颇居梁久之,魏不能信用。赵以数困于秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用于赵”思赵将,即想复为赵将。
    [55]“吴子”句:据《吕氏春秋·观表》吴起为魏国守西河(今陕西韩城县一带)。魏武侯听信谗言,使人召回吴起。吴起预料西河必为秦所夺取,故车至于岸门,望西河而泣。后西河果为秦所得。
    [56]励:勉励,引申为作出。良规,妥善的安排。
    [57]白环西献:李善注引《世本》载:“舜时,西王母献白环及佩。”
    [58]楛(hù户)矢:用楛木做的箭。《孔子家语》载:武王克商,“于是肃慎氏贡楛矢石砮。”肃慎氏,东北的少数民族。
    [59]夜郎:今贵州桐梓县一带。滇池:今云南昆明市附近。均为汉代西南方国名。
    [60]解辫请职:解开盘结的发辫,请求封职。即表示愿意归顺。
    [61]昌海:西域国名。即今新疆罗布泊。
    [62]蹶角:以额角叩地。受化:接受教化。
    [63]“掘强”二句:《汉书·伍被传》记伍被说淮南王曰:“东保会稽,南通劲越,屈强江、淮间,可以延岁月之寿耳。”掘强,即倔强。
    [64]中军临川殿下:指萧宏。时临川王萧宏任中军将军。殿下,对王侯的尊称。
    [65]茂亲:至亲。指萧宏为武帝之弟。
    [66]揔:通“总”。戎重:军事重任。
    [67]吊民:慰问老百姓。汭(ruì锐):水流隈曲处。洛汭,洛水汇入黄河的洛阳、巩县一带。
    [68]秦中:指北魏。今陕西中部地区。
    [69]遂:因循。
    [70]聊布:聊且陈述。往怀:往日的友情。



    作者介绍:
    丘迟,

      丘迟(464—508),字希范,吴兴乌程(今浙江省湖州市)人,丘灵鞠之子。南朝梁文学家。初仕南齐,官至殿中郎、车骑录事参军。后投入萧衍幕中,为其所重。梁天监三年,丘迟由中书侍郎出为永嘉太守。  

      丘迟诗文传世者不多,所作《与陈伯之书》,使陈伯之拥众八千归降, 其中“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞”更是千古传诵的名句。劝伯之自魏归梁,是当时骈文中的优秀之作。

  • 南北朝阅读:2354次
  • 同谢谘议咏铜雀台

  • 正文:
    穗帷飘井干,樽酒若平生。
    郁郁西陵树,讵闻歌吹声。
    芳襟染泪迹,婵媛空复情。
    玉座犹寂寞,况乃妾身轻。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:2354次
  • 咏芙蓉

  • 正文:
    微风摇紫叶,轻露拂朱房。
    中池所以绿,待我泛红光。

    译文:
    微风吹拂使树叶摇晃,轻轻的露珠粘在房子上。
    水池中的水之所以发出绿光,是因为在等我释放红光。



    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:2353次
  • 芜城赋

  • 正文:
      沵迆平原,南驰苍梧涨海,北走紫塞雁门。柂以漕渠,轴以昆岗。重关复江之隩,四会五达之庄。当昔全盛之时,车挂轊,人驾肩。廛闬扑地,歌吹沸天。孳货盐田,铲利铜山,才力雄富,士马精妍。故能侈秦法,佚周令,划崇墉,刳濬洫,图修世以休命。是以板筑雉堞之殷,井干烽橹之勤,格高五岳,袤广三坟,崪若断岸,矗似长云。制磁石以御冲,糊赪壤以飞文。观基扃之固护,将万祀而一君。出入三代,五百余载,竟瓜剖而豆分。泽葵依井,荒葛罥涂。坛罗虺蜮,阶斗麕鼯。木魅山鬼,野鼠城狐,风嗥雨啸,昏见晨趋。饥鹰厉吻,寒鸱吓雏。伏暴藏虎,乳血飡肤。崩榛塞路,峥嵘古馗。白杨早落,寒草前衰。稜稜霜气,蔌蔌风威。孤篷自振,惊沙坐飞。灌莽杳而无际,丛薄纷其相依。通池既已夷,峻隅又以颓。直视千里外,唯见起黄埃。凝思寂听,心伤已摧。若夫藻扃黼帐,歌堂舞阁之基;璇渊碧树,弋林钓渚之馆;吴蔡齐秦之声,鱼龙爵马之玩;皆薰歇烬灭,光沉响绝。东都妙姬,南国佳人,蕙心纨质,玉貌绛唇,莫不埋魂幽石,委骨穷尘。岂忆同辇之愉乐,离宫之苦辛哉?天道如何,吞恨者多。抽琴命操,为芜城之歌。歌曰:“边风急兮城上寒,井径灭兮丘陇残。千龄兮万代,共尽兮何言。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      地势辽阔平坦的广陵郡,南通苍梧、南海,北趋长城雁门关。前有漕河萦回,下有昆岗横贯。周围江河城关重叠,地处四通八达之要冲。当年吴王刘濞在此建都的全盛之时,街市车轴互相撞击,行人摩肩,里坊密布,歌唱吹奏之声喧腾沸天。吴王靠开发盐田繁殖财货,开采铜山获利致富。使广陵人力雄厚,兵马装备精良。所以能超过秦代的法度,逾越周代的规定。筑高墙,挖深沟,图谋国运长久和美好的天命。所以大规模地修筑城墙,辛勤地营建备有烽火的望楼。使广陵城高与五岳相齐,宽广与三坟连接。城墙若断岸一般高峻,似长云一般耸立。用磁铁制成城门以防歹徒冲入,城墙上糊红泥以焕发光彩。看城池修筑得如此牢固,总以为会万年而永属一姓,哪知只经历三代,五百多年,竟然就如瓜之剖、豆之分一般崩裂毁坏了。莓苔环井边而生,蔓蔓野葛长满道路。堂中毒蛇、短狐遍布,阶前野獐、鼯鼠相斗。木石精灵、山中鬼怪,野鼠城狐,在风雨之中呼啸,出没于晨昏之际。饥饿的野鹰在磨砺尖嘴,寒冷的鹞子正怒吓着小鸟。伏着的野兽、潜藏的猛虎,饮血食肉。崩折的榛莽塞满道路,多阴森可怕的古道。白杨树叶早已凋落,离离荒草提前枯败。劲锐严寒的霜气,疾厉逞威的寒风,弧蓬忽自扬起,沙石因风惊飞。灌木林莽幽远而无边无际,草木杂处缠绕相依。护城河已经填平,高峻的角楼也已崩塌。极目千里之外,唯见黄尘飞扬。聚神凝听而寂无所有,令人心中悲伤之极。至于彩绘门户之内的绣花帐,陈设豪华的歌舞楼台之地;玉池碧树,处于射弋山林、钓鱼水湾的馆阁;吴、蔡、齐、秦各地的音乐之声,各种技艺耍玩;全都香消烬灭,光逝声绝。东都洛阳的美姬、吴楚南方的佳人,芳心丽质,玉貌朱唇,没有一个不是魂归于泉石之下,委身于尘埃之中。哪里还会回忆当日同辇得宠的欢乐,或独居离宫失宠的痛苦?天运真难说,世上抱恨者何其多!取下瑶琴,谱一首曲,作一支芜城之歌。歌词说:广陵的边风急啊飒飒城上寒,田间的小路灭啊荒墓尽摧残,千秋啊万代,人们同归于死啊还有什么可言!

    注释
    摘要:本文为南朝抒情小赋中的名篇。芜城即广陵,也就是今天的扬州,故城在江苏省江都县东北,自汉魏以至晋宋,一直沿用。后因北魏南侵,竟陵王刘诞的叛乱,城邑荒芜,废墟一片。鲍照感而赋之,遂名芜城。
    [1]沵迆(míyǐ迷以):地势相连渐平的样子。
    [2]苍梧:汉置郡名。治所即今广西梧州市。涨海:即南海。
    [3]紫塞:指长城。《文选》李善注:”崔貌《古今注》曰:秦所筑长城。土皆色紫。汉塞亦然。故称紫塞。”雁门:秦置郡名。在今山西西北。以上两句谓广陵南北通极远之地。
    [4]柂(duò舵):拖引。漕渠:古时运粮的河道。这里指古邗沟。即春秋时吴王夫差所开。自今江都西北至淮安三百七十里的运河。
    [5]轴:车轴。昆岗:亦名阜岗、昆仑岗、广陵岗。广陵城在其上(见《太平御览》卷169引《郡国志》)。句谓昆岗横贯广陵城下。如车轮轴心。
    [6]”重关”句:谓广陵城为重重叠叠的江河关口所遮蔽。奥:隐蔽深邃之地。
    [7]”四会”句:谓广陵有四通八达的大道。《尔雅·释宫》:”五达谓之康。六达谓之庄。”
    [8]轊(wèi卫):车轴的顶端。挂轊。即车轴头互相碰撞。
    [9]驾:陵;相迫。以上两句写广陵繁华人马拥挤的情况。
    [10]廛闬(chán缠hàn翰)扑地:遍地是密匝匝的住宅。廛:市民居住的区域。闬:闾;里门。扑地:即遍地。
    [11]歌吹:歌唱及吹奏。
    [12]孳:蕃殖。货:财货。盐田:《史记》记西汉初年。广陵为吴王刘濞所都。刘曾命人煮海水为盐。[13]铲利:开采取利。铜山:产铜的山。刘濞曾命人开采郡内的铜山铸钱。以上两句谓广陵有盐田铜山之利。
    [14]精妍:指士卒训练有素而装备精良。
    [15]侈:轶;超过。
    [16]佚:超越。此两句谓刘濞据广陵。一切规模制度都超过秦、周。
    [17]划崇墉(yōng拥):谓建造高峻的城墙。划:剖开。
    [18]刳(kū枯)濬(jùn俊)洫(xù旭):凿挖深沟。刳:凿。濬:深。洫:沟渠。
    [19]”图修”句。谓图谋长世和美好的天命。休:美好。
    [20]板筑:以两板相夹。中间填土。然后夯实的筑墙方法。这里指修建城墙。雉堞:女墙。城墙长三丈高一丈称一雉;城上凹凸的墙垛称堞。殷:大;盛。
    [21]井干(hán寒):原指井上的栏圈。此谓筑楼时木柱木架交叉的样子。烽:烽火。古时筑城。以烽火报警。橹:望楼。此谓大规模地修筑城墙。营建烽火望楼。
    [22]格:格局。这里指高度。五岳:指东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。
    [23]袤(mào茂)广:南北间的宽度称袤。东西的广度称广。三坟:说法不一。此似指《尚书·禹贡》所说兖州土黑坟。青州土白坟。徐州土赤埴坟。坟为”隆起”之意。土黏曰”埴”。以上三州与广陵相接。
    [24]崪(zú族):危险而高峻。断岸:陡削的河岸。
    [25]矗(chù触):耸立。此两句形容广陵城的高峻和平齐。
    [26]御冲:防御持兵器冲进来的歹徒。《御览》卷183引《西京记》:”秦阿房宫以磁石为门。怀刃入者辄止之。”
    [27]赪(chēng称):红色。飞文:光彩相照。此谓墙上用红泥糊满光彩焕发。
    [28]基扃(jiǒng迥):即城阙。扃:门上的关键。固护:牢固。
    [29]万祀:万年。
    [30]出入:犹言经历。三代:指汉、魏、晋。
    [31]瓜剖、豆分:以瓜之剖、豆之分喻广陵城崩裂毁坏。
    [32]泽葵:莓苔一类植物。
    [33]葛:蔓草。善缠绕在其他植物上。罥(juàn倦):挂绕。涂:即”途”。
    [34]坛:堂中。罗:罗列;布满。虺(huǐ悔):毒蛇。蜮(yù育):相传能在水中含沙射人的动物。形似鳖。一名短狐。
    [35]麕(jūn均):獐。似鹿而体形较小。鼯(wú吾):鼯鼠。长尾,前后肢间有薄膜,能飞,昼伏夜出。
    [36]木魅:木石所幻化的精怪。
    [37]砺:磨。吻:嘴。
    [38]鸱(chī痴):鹞鹰。吓:怒叫声;恐吓声。
    [39]暴:猛兽。
    [40]乳血:饮血。飡肤:食肉。
    [41]馗(kúi葵):同“逵”,大路。
    [42]稜稜:严寒的样子。
    [43]蔌(sù速)蔌:风声劲急貌。
    [44]振:拔;飞。
    [45]灌莽:草木丛生之地。杳(yǎo咬):幽远。
    [46]丛薄:草木杂处。
    [47]通池:城濠;护城河。夷:填平。
    [48]峻隅:城上的角楼。
    [49]藻扃:彩绘的门户。黼(fú福)帐:绣花帐。
    [50]璇渊:玉池。璇:美玉。
    [51]弋(yì益):用系着绳子的箭射鸟。
    [52]吴、蔡、齐、秦之声:谓各地聚集于此的音乐歌舞。
    [53]鱼龙爵马:古代杂技的名称。爵:通”雀”。
    [54]”皆薰”两句:谓玉树池馆以及各种歌舞技艺。都毁损殆尽。薰。花草香气。
    [55]蕙:兰蕙。开淡黄绿色花,香气馥郁。蕙心:芳心。纨:丝织的细绢。纨质,丽质。
    [56]委:弃置。穷:尽。
    [57]同辇(niǎn捻):古时帝王命后妃与之同车。以示宠爱。离宫:即长门宫。为失宠者所居。两句紧接上文。谓美人既无得宠之欢乐。亦无失宠之忧愁。
    [58]抽:取。命操:谱曲。命:名。操:琴曲名。作曲当命名。
    [59]井径:田间的小路。丘陇:坟墓。

    参考资料:

    1、 李廷先 等 .古文鉴赏辞典(上册) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :650-654 .

    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:2353次
  • 折杨柳歌辞五首

  • 正文:
    上马不捉鞭,反折杨柳枝。
    蹀座吹长笛,愁杀行客儿。 腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
    出入擐郎臂,蹀座郎膝边。 放马两泉泽,忘不著连羁。
    担鞍逐马走,何见得马骑。 遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
    我是虏家儿,不解汉儿歌。 健儿须快马,快马须健儿。
    跸跋黄尘下,然后别雄雌。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2353次
  • 行路难

  • 正文:
    君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越。
    空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。
    凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。
    夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。
    寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发。
    行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    释宝月,释宝月,南朝萧齐时期诗僧。生卒时间及生平不详。俗姓康,一说姓庾,胡人后裔,善解音律,颇有文名。《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗五首。
  • 南北朝阅读:2352次
  • 王孙游

  • 正文:
    绿草蔓如丝,杂树红英发。
    无论君不归,君归芳已歇。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    地上长满了如丝的绿草,树上开满了烂漫的红花,已是暮春时节了。
    莫说你不回来,即使回来,春天也过去了。

    注释
    ①蔓:蔓延。 
    ②英:花。 
    ③无论:莫说。 
    ④歇:尽。



    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:2352次
  • 拟行路难·其六

  • 正文:
    对案不能食,拔剑击柱长叹息。
    丈夫生世会几时?安能蹀躞垂羽翼!
    弃置罢官去,还家自休息。
    朝出与亲辞,暮还在亲侧。
    弄儿床前戏,看妇机中织。
    自古圣贤尽贫贱,何况我辈孤且直!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    对着席案上的美食却难以下咽,拔出宝剑对柱挥舞发出长长的叹息。
    大丈夫一辈子能有多长时间,怎么能小步走路的失意丧气?
    放弃官衔辞职离开,回到家中休养生息。
    早上出家门与家人道别,傍晚回家依然在亲人身边。
    在床前与孩子玩耍,看妻子在织布机前织布。
    自古以来圣贤的人都生活得贫贱,更何况我这样的清高孤寒又正直的人呢?

    注释
    ①案:一种放食器的小几。又,案,即古“椀”(碗)字。 
    ②会:能。这句是说一个人生在世上能有多久呢? 
    ③安能:怎能。蹀躞(diéxiè叠谢):小步行走的样子。这句是说怎么能裹足不前,垂翼不飞呢。 
    ④弄儿:逗小孩。戏:玩耍。 
    ⑤孤且直:孤高并且耿直。这二句是说自古以来圣人贤者都贫困不得意,何况像我们这样孤高而耿直的人呢!



    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:2352次
  • 西洲曲

  • 正文:
    忆梅下西洲,折梅寄江北。
    单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
    西洲在何处?两桨桥头渡。
    日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
    树下即门前,门中露翠钿。
    开门郎不至,出门采红莲。
    采莲南塘秋,莲花过人头。
    低头弄莲子,莲子清如水。
    置莲怀袖中,莲心彻底红。
    忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
    鸿飞满西洲,望郎上青楼。
    楼高望不见,尽日栏杆头。
    栏杆十二曲,垂手明如玉。
    卷帘天自高,海水摇空绿。
    海水梦悠悠,君愁我亦愁。
    南风知我意,吹梦到西洲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。
    (她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。
    西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。
    天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。
    树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。
    她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。
    秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。
    低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。
    把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。
    思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。
    西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
    楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。
    栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。
    卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
    如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。
    南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。

    注释
    ①《西洲曲》:选自《乐府集·杂曲歌辞》。这首诗是南朝民歌。西洲曲,乐府曲调名。
    ②忆梅下西洲,折梅寄江北:意思是说,女子见到梅花又开了,回忆起以前曾和情人在梅下相会的情景,因而想到西洲去折一枝梅花寄给在江北的情人。下,往。西洲,当是在女子住处附近。江北,当指男子所在的地方。
    ③鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。
    ④两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。
    ⑤伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。
    ⑥乌臼:现在写作“乌桕”。
    ⑦翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。
    ⑧莲子:和“怜子”谐音双关。
    ⑨青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。
    ⑩莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。
    ⑾望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。
    ⑿青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。
    ⒀尽日:整天。
    ⒁卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。
    ⒂海水梦悠悠:梦境像海水一样悠长。

    参考资料:

    1、 《语文读本2:一朵午荷》(人民教育出版社、课程教材研究所中学语文课程教材研究开发中心编著,ISBN978-7-107-18029-7)第40-41页

    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2352次
  • 早梅

  • 正文:
    迎春故早发,独自不疑寒。
    畏落众花后,无人别意看。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    梅花要迎接春天的来临,所以它早先开放。尽管冬天的天气是多么寒冷,但它还是傲然独立,毫不畏惧。
    它只是怕开花落在群芳之后,到那时,人们游春的意兴索然,再也没有人特别注意地观赏它了。

    注释
    ⑴发:开花。
    ⑵疑:畏惧,害怕。
    ⑶别意:格外注意,特别注意。

    参考资料:

    1、 张志江,张薇 .诗趣 :中国社会出版社 ,2008.1. :第12页 . 2、 谢明 刘光前 .历代咏物诗选读 :.广东高等教育出版社 ,1986年12月第1版 :第20页 .

    作者介绍:
    谢燮,

      谢燮,生卒年。里居均不详,太建十二年(580年)所司荐为吏部侍郎。南朝陈文学家,代表作品《早梅》。

  • 南北朝阅读:2352次
  • 代出自蓟北门行

  • 正文:
    羽檄起边亭,烽火入咸阳。
    征师屯广武,分兵救朔方。
    严秋筋竿劲,虏阵精且强。
    天子按剑怒,使者遥相望。
    雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
    箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
    疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
    马毛缩如蝟,角弓不可张。
    时危见臣节,世乱识忠良。
    投躯报明主,身死为国殇。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:2352次
  • 昭君辞

  • 正文:
    汉宫美女多如云,中有一人字昭君。
    天生倾国倾城色,玉质孤高卓不群。
    来至掖庭已有年,愁听宫漏独成眠。
    可怜绝色等闲弃,汉帝不分媸与妍。
    非是君王不好色,佳人如织绕其侧。
    颠鸾倒凤夕连朝,遍识群芳犹未得。
    思幸佳人无孑遗,九重选美事颇奇。
    不劳龙目亲遴选,分辩媸妍赖画师。
    高低美丑瘦和肥,全仗画师笔一挥。
    古有按图寻骏马,今皇凭画幸嫔妃。
    粉黛欲蒙君眷顾,千金竟把画工赂。
    钱有几多艳几多,无钱休得君恩遇。
    群娥每每沐皇风,独有昭君际遇穷。
    自恃无双才与色,讵肯摧眉赂画工!
    朔方正月雪澌澌,单于策马至京西。
    因闻汉阙多佳丽,欲索一人娶作妻。
    汉帝闻言忙颔首,和亲政策由来久。
    只求边塞暂安宁,愿向单于献佳偶。
    诏传呈上美人图,御笔按图点丽姝。
    宫中美色真难舍,乃选庸姿嫁北胡。
    钦点宫娥上殿堂,昭君为字名王嫱。
    红袖翩跹迤逦至,至时四壁顿生光。
    纤步凌波行若止,清香袅袅风吹蕊。
    骨似琼瑶肌似冰,明眸转盼如秋水。
    芳华盖世满堂惊,汉帝茫然叹失声。
    画上庸姿乃绝色,其间究竟是何情?
    君言既出难更改,忍送红颜归翰海。
    暗将昭君比众妃,三千佳丽无光彩。
    含颦忍泪别君王,贱妾从今辞故乡。
    不用满朝贤将相,蛾眉为国靖边疆。
    妾今远嫁万千里,胜在深宫寂寞死。
    宫中尚有如花人,不赂画工命似纸。
    愿君莫惜妾微身,应惜忠心体国臣。
    但得贤才良将在,守边何必用佳人!
    更怜豪杰没尘埃,辜负平生万丈才。
    岂能屈节事权贵?慷慨高歌归去来!
    绝色常遭妖女妒,贤才每被奸人误。
    栖身异域本寻常,多少英雄悲失路!
    铁马戎装出塞去,莫愁身似风中絮。
    既然此地不留人,他乡自有留人处!
    朔漠茫茫走石沙,随身唯有一琵琶。
    此去诚知难复返,天涯何处不为家!
    黄雾涨天雪晦冥,黑云拂地风膻腥。
    高原万里草皆白,大漠千年冢独青。
    无端叙写昭君辞,红粉飘零实可悲。
    千古英雄同一叹,伤怀岂止为蛾眉!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:2352次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1