先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖南北朝〗诗词集锦
  • 于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵 / 长安九日诗

  • 正文:
    心逐南云逝,形随北雁来。
    故乡篱下菊,今日几花开。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的心追逐南去的云远逝了,
    身体却随着秋季由北向南飞回的大雁归来。
    故乡家里篱笆下栽种的菊花,
    今日又开了几朵呢?

    注释
    ①江总,南朝陈人。陈亡,入长安,仕于隋,后辞官南归,这首写于南归途中。
    ②岑参,盛唐边塞诗人。安史之乱中,长安沦陷,故有此诗。



    作者介绍:
    江总,江总(519~594)著名南朝陈大臣、文学家。字总持,祖籍济阳考城(今河南兰考)。出身高门,幼聪敏,有文才。年十八,为宣惠武陵王府法曹参军,迁尚书殿中郎。所作诗篇深受梁武帝赏识,官至太常卿。张缵、王筠、刘之遴,乃一时高才学士,皆对江总雅相推重,与之为忘年友。侯景之乱后,避难会稽,流寓岭南,至陈文帝天嘉四年(563)才被征召回建康,任中书侍郎。陈后主时,官至尚书令,故世称“江令”。任上“总当权宰,不持政务,但日与后主游宴后庭”,“由是国政日颓,纲纪不立”(《陈书·江总传》)。隋文帝开皇九年(589)灭陈,江总入隋为上开府,后放回江南,去世于江都(今江苏扬州)。
  • 南北朝阅读:3486次
  • 西洲曲

  • 正文:
    忆梅下西洲,折梅寄江北。
    单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
    西洲在何处?两桨桥头渡。
    日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
    树下即门前,门中露翠钿。
    开门郎不至,出门采红莲。
    采莲南塘秋,莲花过人头。
    低头弄莲子,莲子清如水。
    置莲怀袖中,莲心彻底红。
    忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
    鸿飞满西洲,望郎上青楼。
    楼高望不见,尽日栏杆头。
    栏杆十二曲,垂手明如玉。
    卷帘天自高,海水摇空绿。
    海水梦悠悠,君愁我亦愁。
    南风知我意,吹梦到西洲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。
    (她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。
    西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。
    天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。
    树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。
    她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。
    秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。
    低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。
    把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。
    思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。
    西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
    楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。
    栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。
    卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
    如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。
    南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。

    注释
    ①《西洲曲》:选自《乐府集·杂曲歌辞》。这首诗是南朝民歌。西洲曲,乐府曲调名。
    ②忆梅下西洲,折梅寄江北:意思是说,女子见到梅花又开了,回忆起以前曾和情人在梅下相会的情景,因而想到西洲去折一枝梅花寄给在江北的情人。下,往。西洲,当是在女子住处附近。江北,当指男子所在的地方。
    ③鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。
    ④两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。
    ⑤伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。
    ⑥乌臼:现在写作“乌桕”。
    ⑦翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。
    ⑧莲子:和“怜子”谐音双关。
    ⑨青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。
    ⑩莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。
    ⑾望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。
    ⑿青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。
    ⒀尽日:整天。
    ⒁卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。
    ⒂海水梦悠悠:梦境像海水一样悠长。

    参考资料:

    1、 《语文读本2:一朵午荷》(人民教育出版社、课程教材研究所中学语文课程教材研究开发中心编著,ISBN978-7-107-18029-7)第40-41页

    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3486次
  • 邻里相送至方山

  • 正文:
    祗役出皇邑,相期憩瓯越。
    解缆及流潮,怀旧不能发。
    析析就衰林,皎皎明秋月。
    含情易为盈,遇物难可歇。
    积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
    资此永幽栖,岂伊年岁别。
    各勉日新志,音尘慰寂蔑。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    自己奉王命离开京城去永嘉赴任,希望到那里后能安适地居住下来。
    当船要趁着潮水解缆出发的时候,我却因留恋故人而不忍离去。
    船在行驶中靠近了析析作响的凋败的树林,又看到秋月在放射着皎洁的光芒。
    本来就因有怀旧之情,容易感到心中充满哀伤,现在又看到衰林、秋月,内心的悲愁就更加难以遏制了。
    自己因久病而断绝了对于生活方面的追求。自己本来个人欲望就很少,所以现在并不觉得有什么不足。
    我是想借永嘉郡永远隐居下去,哪里是只离开你们一年半载去做官呢!
    希望你们努力做到天天进步,并经常来信以安慰我的寂寥。

    注释
    ①抵役:敬奉朝命赴外地任职。只,敬也。皇邑:京城,指刘宋都城建业(今南京市)。憩(qì气):休息。瓯越:指水嘉郡。永嘉一带在汉代地属东瓯,东越王摇曾在那里建都,故称瓯越。
    ②解缆:解开系船的缆绳,指开船。及:乘。怀旧:留恋老朋友。
    ③析析:风吹树木的声响。就:靠近。皎皎(jiǎo狡):光洁的样子。
    ④含情:这里指怀旧之情。盈:满。遇物:指一路上遇到的衰林、秋月。
    ⑤积疴(ē):多年患病。疴,病。谢:绝。虑:思虑、谋求。
    ⑥寡欲:少欲。阙:同“缺”。
    ⑦资:借。此:指永嘉郡。幽栖:隐退屏居。岂伊:岂惟。
    ⑧日新:一天比一天进步。音尘:音信,消息。寂蔑:寂寞。



    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3486次
  • 渡河北

  • 正文:
    秋风吹木叶,还似洞庭波。
    常山临代郡,亭障绕黄河。
    心悲异方乐,肠断陇头歌。
    薄暮临征马,失道北山阿。

    译文:


    译文及注释:
    这首是王褒渡河北上所写,河,指黄河。南北朝时期,河北以为地区,先后有几个少数民族的军事领袖陆续建立政权,汉人认为是异族的统治。
    “秋风”二句,渡黄河,秋风起,落叶纷纷扬扬,好似洞庭湖波涌起,景色好似江南。这里化用屈原《九歌·湘夫人》名句:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”
    “常山”二句:常山:郡名,治所今河北省石家庄地区正定县,辖境至唐县。代郡:汉代北部边郡,今河北省蔚县东北和山西省东北部。临,靠近。亭障:当时修筑的军事防御工事。
    “心悲”二句:异方:异乡。陇头歌:乐府歌曲名,属《梁鼓角横吹曲》,歌曲的内容是游子思乡。陇头歌也就是“异方乐”。
    “薄暮”二句:傍晚时将驱动征马,在北山拐角的地方迷失了道路。失道:迷路。山阿:山的拐角处。

    参考资料:

    1、 夏传才,《中国古代山水旅游诗选讲》第18-19页,清华大学出版社,2009年1月

    作者介绍:
    王褒2,

      王褒(约513~576年),字子渊,琅琊临沂(今山东临沂)人,南北朝文学家。东晋宰相王导之后(第三子王洽一脉),曾祖王俭、祖王骞、父王规,俱有重名。妻子为梁武帝之弟鄱阳王萧恢之女。梁元帝时任吏部尚书、左仆射。西魏入侵江陵,《周书》本传称“褒本以文雅见知,一旦委以总戎,深自勉励,尽忠勤之节。被围之后,上下猜惧,元帝唯于褒深相委信。”江陵沦陷后入西魏,被扣留不复南返。授车骑大将军,仪同三司。孝闵帝宇文觉即位,封石泉县子,邑三百户。明帝宇文毓笃好文学,王褒与庾信才名最高,二人特被亲待。加开府仪同三司。武帝宇文邕时为太子少保,迁小司空,后出为宜州刺史。建德年间去世,卒年六十四 。子王鼒嗣。

  • 南北朝阅读:3485次
  • 入彭蠡湖口

  • 正文:
    客游倦水宿,风潮难具论。
    洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
    乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
    春晚绿野秀,岩高白云屯。
    千念集日夜,万感盈朝昏。
    攀崖照石镜,牵叶入松门。
    三江事多往,九派理空存。
    灵物郄珍怪,异人秘精魂。
    金膏灭明光,水碧辍流温。
    徒作千里曲,弦绝念弥敦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我对日复一日的水行客宿已经厌倦,因为风潮变幻不定,莫可理究,凶险难测。彭蠡水波涛奔流,时而遇到洲岛,立刻遽分两股,急转猛合,又冲撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起来,奔流而下。沿途,有时乘月夜游,聆听哀怨的猿啼,湿露而行,赏玩芳草的浓香;有时晨起远眺,近处晚春秀野,碧绿无际,远处苍岩高峙,白云如聚。我想凭借与寥夜清晨静景的对晤,来参透这冥冥之理。但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。因不耐静思默想,于是攀登悬崖,登上了石镜山;牵萝扳叶,进入了松门顶。访异探秘,登高远望,然而三江九派,先哲的记载,已成难以追寻的故事;沧海桑田,这千变万化的自然之理,更难以考究。如今灵物异人已惜其珍藏,秘其精魂;金膏仙药,温润水玉,早已灭其明光,辍其流温。对于这颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里别鹤》曲。突然断弦一声,万籁俱寂,唯有那无尽愁思在江天回荡。

    注释
    ⑴彭蠡湖:即今江西鄱阳湖。彭蠡湖口:即今鄱阳湖口,长江与鄱阳湖在九江附近与相接。
    ⑵倦:厌倦 。水宿:栖住于水中的船上。此句意谓厌倦了水上长途旅行。
    ⑶具论:详细述说。
    ⑷骤:急疾。回合:聚合;汇合。此言风浪拍打在洲岛上。圻(qí)岸:曲岸。崩奔:水流冲激堤岸而奔涌。
    ⑸狖(yòu):长尾猿。
    ⑹浥(yì):湿。馥(fù):香气浓郁。芳荪:香草名。此句说露水沾在芳荪的叶子上,散发出浓郁的香气。
    ⑺屯:聚集。
    ⑻千念二句:各种感慨日夜缠绕在心头。
    ⑼石镜、松门:山名,二山都近鄱阳湖口。李善《文选注》引张僧鉴《浔阳记》曰:“石镜山,东有一圆石,悬崖明净,照人见形。”又引顾野王《舆地志》曰:“自入湖三百三十里,穷于松门。东西四十里,青松徧于两岸。”
    ⑽三江:《尚书·禹贡》:“三江既入。”郑玄注:“三江分于彭蠡,为三孔,东入海。”
    ⑾九派:浔阳的别称。即今江西九江。上二句说古代关于三江、九派说法已成往事,其中的玄理也无从知晓。
    ⑿灵物:珍奇神异之物。吝珍怪:惜其珍奇怪异之状。
    ⒀秘精魂:隐藏其精神魂魄。二句说江湖中本来有很多神异之物,但都不显现出来。
    ⒁金膏:道教传说中的仙药。灭明光:韬光而不显现。
    ⒂水碧:玉的一种,又称碧玉。《山海经》:“耿山多水碧。”辍:停止。流温:指水玉温润。二句说此江中有金膏、水碧,然都灭其明光,止其温润而不见。
    ⒃千里曲:曲名,即《千里别鹤》曲。蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。故曰《别鹤操》。鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。”
    ⒄弦绝:曲终。李善《文选注》说:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚。故曰‘徒作’也。”

    参考资料:

    1、 湖州师范学院人文学院网 入彭蠡湖口

    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3484次
  • 芳树

  • 正文:
    芳树千株发,摇荡三阳时。
    气软来风易,枝繁度鸟迟。
    春至花如锦,夏近叶成帷。
    欲寄边城客,路远谁能持。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      春来时,千株树木都竞相发出新芽,在夏日照耀下随风摇荡。夏日易多风,枝叶繁茂常易阻隔鸟儿远飞的脚步。春来花似锦,夏日即将来临,叶子繁茂如同帷幕低垂。远在他乡的游子想寄平安到家中,只是路途如此遥远,怕无法到达。

    注释
    ①摇荡:这里形容风中起舞的美妙姿态。
    ②三阳:太阳高照的日子,这里指炎炎夏日。
    ③帷:帷帐,帷幕。



    作者介绍:
    李爽,
  • 南北朝阅读:3484次
  • 望荆山

  • 正文:
    奉义至江汉,始知楚塞长。
    南关绕桐柏,西岳出鲁阳。
    寒郊无留影,秋日悬清光。
    悲风桡重林,云霞肃川涨。
    岁宴君如何,零泪沾衣裳。
    玉柱空掩露,金樽坐含霜。
    一闻苦寒奏,再使艳歌伤。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:3484次
  • 赠傅都曹别

  • 正文:
    轻鸿戏江潭,
    孤雁集洲沚。
    邂逅两相亲,
    缘念共无已。
    风雨好东西,
    一隔顿万里。
    追忆栖宿时,
    声容满心耳。
    落日川渚寒,
    愁云绕天起。
    短翮不能翔,
    徘徊烟雾里。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3484次
  • 别诗二首·其一

  • 正文:
    洛阳城东西,长作经时别。
    昔去雪如花,今来花似雪。

    译文:
    上次离去时,雪像花一样地飘落,如今再度前来,花开得像雪一般的白艳。这两句是感叹相聚太短,离别太长,每次分手后总要经过许久才能相见。



    译文及注释:


    作者介绍:
    范云,范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
  • 南北朝阅读:3483次
  • 华山畿·君既为侬死

  • 正文:
    华山畿,华山畿,
    君既为侬死,独生为谁施?
    欢若见怜时,棺木为侬开。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    华山畿啊,华山畿,
    你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活?
    若你可怜我此时的处境,就将棺木为我打开吧,我愿意陪伴你共赴黄泉。

    注释
    ①《华山畿》现存二十五首,属"清商曲辞·吴声歌曲"。这里所选的为第一首,据《古今乐录》,写华山附近一对青年男女的殉情悲剧。华山,在今江苏句容市北。畿,山边。
    ②侬:我,吴地方言。
    ③为谁施:为谁而活下去。施,施用。
    ④欢:对情人的爱称。



    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3483次
  • 登池上楼

  • 正文:
    潜虬媚幽姿,飞鸿响远音。
    薄霄愧云浮,栖川怍渊沉。
    进德智所拙,退耕力不任。
    徇禄反穷海,卧疴对空林。
    衾枕昧节候,褰开暂窥临。
    倾耳聆波澜,举目眺岖嵚。
    初景革绪风,新阳改故阴。
    池塘生春草,园柳变鸣禽。
    祁祁伤豳歌,萋萋感楚吟。
    索居易永久,离群难处心。
    持操岂独古,无闷征在今。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      沉潜的龙,姿态是多么的幽闲多么的美妙啊!高飞的鸿鸟,声音是多么的响亮多么的传远啊!我想要停留在天空(仕进功名),却愧对天上的飞鸿;我想要栖息川谷(隐退沉潜),却惭对深渊的潜龙。我仕进修德,却智慧拙劣;我退隐耕田,却又力量无法胜任。为了追求俸禄,我来到这偏远的海边做官,兼又卧病在床,面对著光秃秃的树林。(每天)蒙著被子,睡著枕头,浑不知季节气候的变化。偶然间揭开窗帷,暂且登楼眺望。倾耳细听有那流水波动的声音,举目眺望有那巍峨高峻的山岭。初春的阳光已经代替了残余的冬风,新来的阳气也更替了去冬的阴冷。(不知不觉)池塘已经长满了春草,园中柳条上的鸣禽也变了种类、换了声音。想起《出车》这首豳,真使我伤悲,想到《春草生兮萋萋》这首楚歌,更是让我感慨。唉!独居的生活真容易让人觉得时间难捱、特别长久,而离开群体的处境也真是让人难以安心。坚持节操那里仅仅是古人才做得到呢?所谓的“遯世无闷”今天在我的身上已经验证、实践了。

    注释
    【池】谢灵运居所的园池。
    【潜虬媚幽姿】潜游的虬龙怜惜美好的姿态。
    【响】发出
    【远音】悠远的鸣声。
    【薄】迫近,靠近。
    【愧】惭愧
    【栖川】指深渊中的潜龙
    【怍】内心不安,惭愧。
    【进德】增进道德,这里指仕途上的进取。
    【徇禄】追求禄位。
    【疴】病
    【衾枕昧节候】卧病衾枕之间分不清季节变化。衾,大被。昧,昏暗。
    【褰开】揭开帷帘,打开窗子。
    【岖嵚】山势险峻的样子。
    【初景革绪风】初春的阳光消除了冬季残留下来的寒风。
    【新阳改故阴】新春改变了已过去的残冬。
    【塘】堤岸
    【祁祁伤豳歌】“采蘩祁祁”这首豳歌使我悲伤。祁祁,众多的样子。豳歌,指《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归”的句子。
    【萋萋感楚吟】“春草兮萋萋”这首楚歌使我感伤。萋萋,茂盛的样子。楚吟,指,《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮凄凄”的句子。
    【索居】独居。
    【群】朋友
    【处心】安心
    【持操】保持节操
    【无闷】没有烦闷。出自《易经·乾卦》:“遁世无闷。”意为贤人能避世而没有烦恼。
    【征】验证,证明。



    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 晚登三山还望京邑

  • 正文:
    灞涘望长安,河阳视京县。
    白日丽飞甍,参差皆可见。
    余霞散成绮,澄江静如练。
    喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。
    去矣方滞淫,怀哉罢欢宴。
    佳期怅何许,泪下如流霰。
    有情知望乡,谁能鬒不变?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我就像王粲在灞陵上眺望长安,又像潘岳在河阳回顾洛阳那样登上三山回望京城。
    夕阳使飞耸的屋脊色彩明丽,京城内的屋宇高低不齐,历历在目。
    残余的晚霞铺展开来就像彩锦,澄清的江水平静得如同白练。
    喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵开满了芳草遍地的郊野。
    我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。
    回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。
    有感情的人都知道思念家乡,谁的黑头发能不改变?

    注释
    ①三山:山名,在今南京市西南。还望:回头眺望。京邑:指南齐都城建康,即今南京市。
    ②灞涘望长安:借用汉末王粲《七哀》“南登霸陵岸,回首望长安”诗意。灞,水名,源出陕西蓝田,流经长安城东。河阳视京县:借用西晋诗人潘岳《河阳县诗》“引领望京室” 诗意。河阳:故城在今河南梦县西。京县:指西晋都城洛阳。两句意为:我怀着眷恋之情,傍晚登上三山,回头眺望都城建康。
    ③丽:使动用法,这里有“照射使……色彩绚丽”的意思。飞甍:上翘如飞翼的屋脊。甍:屋脊。参差:高下不齐的样子。两句意为:在日光的照耀下,京都建筑色彩绚丽,高高低低都能望见。
    ④绮:有花纹的丝织品,锦缎。澄江:清澈的江水。练:洁白的绸子。两句意为:澄清的江水平静得如同一匹白练。
    ⑤喧鸟覆春洲:形容鸟儿众多。覆:盖。杂英:各色的花。甸:郊野。
    ⑥方:将。滞淫:久留。淹留。怀:想念。
    ⑦佳期:指归来的日期。怅:惆怅。霰:雪珠。两句意为:分别了,想到何日才能回来,不由得令人惆怅悲伤,留下雪珠般的眼泪。
    ⑧鬒:黑发。变:这里指变白。两句意为:怀着望乡之情的人,又有谁能不白了头发呢?



    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 江南曲

  • 正文:
    汀洲采白苹,日落江南春。
    洞庭有归客,潇湘逢故人。
    故人何不返,春华复应晚。
    不道新知乐,只言行路远。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳恽,柳恽,字文畅,生于宋泰始元年(465年),卒于梁天监十六年(517年)。祖籍河东解州(今山西运城),南朝梁著名诗人、音乐家、棋手。梁天监元年(502午)萧衍建立梁朝,柳恽为侍中,与仆射,著名史学家沈约等共同定新律。以后在朝中,历任散骑常侍、左民尚书,持节、都督、仁武将军、平越中郎将、广州(今广东广州)刺史。又“征为秘书监、领左军将军”。曾两次出任吴兴(今浙江吴兴县)太守,“为政清静,人吏怀之。梁天监十六年 (517年)卒,享年53岁。赠侍中,中护军。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 雪里梅花诗

  • 正文:
    春近寒虽转,梅舒雪尚飘。
    从风还共落,照日不俱销。
    叶开随足影,花多助重条。
    今来渐异昨,向晚判胜朝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阴铿,阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 登永嘉绿嶂山

  • 正文:
    裹粮杖轻策,怀迟上幽室。
    行源径转远,距陆情未毕。
    澹潋结寒姿,团栾润霜质。
    涧委水屡迷,林迥岩逾密。
    眷西谓初月,顾东疑落日。
    践夕奄昏曙,蔽翳皆周悉。
    蛊上贵不事,履二美贞吉。
    幽人常坦步,高尚邈难匹。
    颐阿竟何端,寂寂寄抱一。
    恬如既已交,缮性自此出。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 刘太尉琨伤乱

  • 正文:
    皇晋遘阳九,天下横氛雾。
    秦赵值薄蚀,幽并逢虎据。
    伊余荷宠灵,感激狥驰骛。
    虽无六奇术,冀与张韩遇。
    宁戚扣角歌,桓公遭乃举。
    荀息冒险难,实以忠贞故。
    空令日月逝,愧无古人度。
    饮马出城濠,北望沙漠路。
    千里何萧条,白日隐寒树。
    投袂既愤懑,抚枕怀百虑。
    功名惜未立,玄发已改素。
    时哉苟有会,治乱惟冥数。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 咏霍将军北伐

  • 正文:
    拥旄为汉将,汗马出长城。
    长城地势险,万里与云平。
    凉秋八九月,虏骑入幽并。
    飞狐白日晚,瀚海愁云生。
    羽书时断绝,刁斗昼夜惊。
    乘墉挥宝剑,蔽日引高旍。
    云屯七萃士,鱼丽六郡兵。
    胡笳关下思,羌笛陇头鸣。
    骨都先自詟,日逐次亡精。
    玉门罢斥候,甲第始修营。
    位登万庾积,功立百行成。
    天长地自久,人道有亏盈。
    未穷激楚乐,已见高台倾。
    当令麟阁上,千载有雄名!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    虞羲,虞羲,南朝齐梁间诗人。生卒年不详。字子阳(李善《文选注》引《虞羲集序》),一说字士光(《南史·江淹任昉传》)。会稽余姚(今浙江余姚市)人。虞羲的诗以《文选》所录《咏霍将军北伐》最为有名。这首诗写沙场烽火,如“长城地势险,万里与云平”、“飞狐白日晚,瀚海愁云生。羽书时断绝,刁斗昼夜惊”,颇有气势。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 赠张徐州谡

  • 正文:
    田家樵采去,
    薄暮方来归。
    还闻稚子说,
    有客款柴扉。
    傧从皆珠玳,
    裘马悉轻肥。
    轩盖照墟落,
    传瑞生光辉。
    疑是徐方牧,
    既是复疑非。
    思旧昔言有,
    此道今已微。
    物情弃疵贱,
    何独顾衡闱。
    恨不具鸡黍,
    得与故人挥。
    怀情徒草草,
    泪下空霏霏。
    寄书云间雁,
    为我西北飞。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    范云,范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 夜夜曲

  • 正文:
    河汉纵且横,北斗横复直。
    星汉空如此,宁知心有忆?
    孤灯暧不明,寒机晓犹织。
    零泪向谁道,鸡鸣徒叹息。

    译文:
    银河纵横穿流、星斗横竖移动;银河与北斗星都是在无知无情的空自流转,又怎知我心中在想念一个人?空房之内,一盎孤灯半明不灭,不管天寒地冻,依然踏起织机,织起布来。泪流不止可又能向谁诉说呢?只能听着鸡鸣声发出一声声的叹息。



    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3482次
  • 陈元方候袁公

  • 正文:
      陈元方年十一时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      陈元方十一岁时,去拜会袁绍。袁公问:“你贤良的父亲在太丘做官,远近的人都称赞他,他到底做了些什么事情?”元方说:“我父亲在太丘,对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去安抚,让人们心安理得地做事,久而久之,大家就对他老人家更加敬重。”袁公说:“我曾经也当过邺县县令,正是做这样的事情。不知是你的父亲学我,还是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在不同时代,虽然时间相隔遥远,但他们的行为却是那么一致。周公没有学孔子,孔子也没有学周公。”

    注释
    1、候:拜访,问候。
    2、履行:实施,实行。
    3、绥:安,体恤。
    4、孤:封建时代王侯对自己的谦称。王后、皇后对自己的尊称,还有寡人,孤家等称呼.
    5、师:学习。
    6、尝:曾经。
    7、卿:客气,亲热的称呼
    8、法:在古汉语字典里有四种解释(1)法令,制度。(2)方法,做法。(3)效法,仿效。(4)标准,法则。这里用(3)效法,仿效。
    9、称:称赞,赞不绝口
    10、周公:周武王的弟弟。历史上的第一代周公姓姬名旦(约公元前1100年),亦称叔旦,周文王姬昌第四子。汉族,因封地在周(今陕西省宝鸡市岐山北),故称周公或周公旦。为西周初期杰出的政治家、军事家和思想家,被尊为儒学奠基人。
    11、周旋动静:这里指思想和行动
    12、益:更加
    13、以:用
    14、恣:放纵、无拘束,这里指顺从



    作者介绍:
    刘义庆,刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。
  • 南北朝阅读:3481次
  • 秋至怀归诗

  • 正文:
    怅然集汉北。
    还望岨山田。
    沄沄百重壑。
    参差万里山。
    楚关带秦陇。
    荆云冠吴烟。
    草色敛穷水。
    木叶变长川。
    秋至帝子降。
    客人伤婵娟。
    试访淮海使。
    归路成数千。
    蓬驱未止极。
    旌心徒自悬。
    若华想无慰。
    忧至定伤年。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:3481次
  • 拟咏怀十一

  • 正文:
    摇落秋为气,凄凉多怨情。
    啼枯湘水竹,哭坏杞梁城。
    天亡遭愤战,日蹙值愁兵。
    直虹朝映垒,长星夜落营。
    楚歌饶恨曲,南风多死声。
    眼前一杯酒,谁论身后名!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    庾信,庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。
  • 南北朝阅读:3481次
  • 咏新荷应诏

  • 正文:
    勿言草卉贱,幸宅天池中。
    微根才出浪,短干未摇风。
    宁知寸心里,蓄紫复含红!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3480次
  • 从斤竹涧越岭溪行

  • 正文:
    猿鸣诚知曙,谷幽光未显。
    岩下云方合,花上露犹泫。
    逶迤傍隈隩,迢递陟陉岘。
    过涧既厉急,登栈亦陵缅。
    川渚屡径复,乘流玩回转。
    苹萍泛沉深,菰蒲冒清浅。
    企石挹飞泉,攀林摘叶卷。
    想见山阿人,薜萝若在眼。
    握兰勤徒结,折麻心莫展。
    情用赏为美,事昧竟谁辨?
    观此遗物虑,一悟得所遣。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3480次
  • 和侃法师

  • 正文:
    秦关望楚路,
    灞岸想江潭。
    几人应落泪,
    看君马向南。
     

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    庾信,庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。
  • 南北朝阅读:3480次
  • 代出自蓟北门行

  • 正文:
    羽檄起边亭,烽火入咸阳。
    征师屯广武,分兵救朔方。
    严秋筋竿劲,虏阵精且强。
    天子按剑怒,使者遥相望。
    雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
    箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
    疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
    马毛缩如蝟,角弓不可张。
    时危见臣节,世乱识忠良。
    投躯报明主,身死为国殇。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3479次
  • 昭君辞

  • 正文:
    汉宫美女多如云,中有一人字昭君。
    天生倾国倾城色,玉质孤高卓不群。
    来至掖庭已有年,愁听宫漏独成眠。
    可怜绝色等闲弃,汉帝不分媸与妍。
    非是君王不好色,佳人如织绕其侧。
    颠鸾倒凤夕连朝,遍识群芳犹未得。
    思幸佳人无孑遗,九重选美事颇奇。
    不劳龙目亲遴选,分辩媸妍赖画师。
    高低美丑瘦和肥,全仗画师笔一挥。
    古有按图寻骏马,今皇凭画幸嫔妃。
    粉黛欲蒙君眷顾,千金竟把画工赂。
    钱有几多艳几多,无钱休得君恩遇。
    群娥每每沐皇风,独有昭君际遇穷。
    自恃无双才与色,讵肯摧眉赂画工!
    朔方正月雪澌澌,单于策马至京西。
    因闻汉阙多佳丽,欲索一人娶作妻。
    汉帝闻言忙颔首,和亲政策由来久。
    只求边塞暂安宁,愿向单于献佳偶。
    诏传呈上美人图,御笔按图点丽姝。
    宫中美色真难舍,乃选庸姿嫁北胡。
    钦点宫娥上殿堂,昭君为字名王嫱。
    红袖翩跹迤逦至,至时四壁顿生光。
    纤步凌波行若止,清香袅袅风吹蕊。
    骨似琼瑶肌似冰,明眸转盼如秋水。
    芳华盖世满堂惊,汉帝茫然叹失声。
    画上庸姿乃绝色,其间究竟是何情?
    君言既出难更改,忍送红颜归翰海。
    暗将昭君比众妃,三千佳丽无光彩。
    含颦忍泪别君王,贱妾从今辞故乡。
    不用满朝贤将相,蛾眉为国靖边疆。
    妾今远嫁万千里,胜在深宫寂寞死。
    宫中尚有如花人,不赂画工命似纸。
    愿君莫惜妾微身,应惜忠心体国臣。
    但得贤才良将在,守边何必用佳人!
    更怜豪杰没尘埃,辜负平生万丈才。
    岂能屈节事权贵?慷慨高歌归去来!
    绝色常遭妖女妒,贤才每被奸人误。
    栖身异域本寻常,多少英雄悲失路!
    铁马戎装出塞去,莫愁身似风中絮。
    既然此地不留人,他乡自有留人处!
    朔漠茫茫走石沙,随身唯有一琵琶。
    此去诚知难复返,天涯何处不为家!
    黄雾涨天雪晦冥,黑云拂地风膻腥。
    高原万里草皆白,大漠千年冢独青。
    无端叙写昭君辞,红粉飘零实可悲。
    千古英雄同一叹,伤怀岂止为蛾眉!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3479次
  • 北山移文

  • 正文:
      钟山之英,草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭:   夫以耿介拔俗之标,萧洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。   若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不眄,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛浦,值薪歌于延濑,固亦有焉。   岂期终始参差,苍黄翻覆,泪翟子之悲,恸朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼,尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏!   世有周子,隽俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭,偶吹草堂,滥巾北岳。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵。   其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯。风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部,覈玄玄于道流,务光何足比,涓子不能俦。   及其鸣驺入谷,鹤书赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。   至其钮金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首。张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋。敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀。琴歌既断,酒赋无续,常绸缪于结课,每纷纶于折狱,笼张赵于往图,架卓鲁于前箓,希踪三辅豪,驰声九州牧。   使我高霞孤映,明月独举,青松落阴,白云谁侣?磵户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪逸海岸,今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。   故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒。   今又促装下邑,浪栧上京,虽情殷于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,污渌池以洗耳。宜扃岫幌,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍。截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆,叠颖怒魄。或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      钟山的英魂,草堂的神灵,如烟云似地奔驰于驿路上,把这篇移文镌刻在山崖。有些隐士,自以为有耿介超俗的标格,萧洒出尘的理想;品德纯洁,象白雪一样;人格高尚,与青云比并。我只是知道有这样的人。
      至于亭亭玉立超然物外,洁身自好志趣高洁,视千金如芥草,不屑一顾,视万乘如敝屣,挥手抛弃,在洛水之滨仙听人吹笙作凤鸣,在延濑遇到高人隐士采薪行歌,这种人固然也是有的。
      但怎么也想不到他们不能始终如一,就象青黄反覆,如墨翟之悲素丝,如杨朱之泣歧路。刚到山中来隐居,忽然又染上凡心,开始非常贞介,后来又变而为肮脏,多么荒谬啊!唉,尚子平、仲长统都已成为过去,高人隐居的山林显得非常寂寞,千秋万年,还有谁来欣赏!
      当今之世有一位姓周的人,是一个不同流俗的俊才,他既能为文,学问也渊博,既通玄学,亦长于史学。可是他偏学颜阖的遁世,效南郭的隐居,混在草堂里滥竽充数,住在北山中冒充隐士。哄诱我们山中的松桂,欺骗我们的云崖,虽然在长江边假装隐居,心里却牵挂着高官厚禄。
      当他初来的时候,似乎把巢父、许由都不放在眼下;百家的学说,王侯的尊荣,他都瞧不起。风度之高胜于太阳,志气之凛盛如秋霜。一忽儿慨叹当今没有幽居的隐士,一忽儿又怪王孙远游不归。他能谈佛家的“四大皆空”,也能谈道家的“玄之又玄”,自以为上古的务光、涓子之辈,都不如他。
      等到皇帝派了使者鸣锣开道、前呼后拥,捧了征召的诏书,来到山中,这时他立刻手舞足蹈、魂飞魄散,改变志向,暗暗心动。在宴请使者的筵席上,扬眉挥袖,得意洋洋。他将隐居时所穿的用芰荷做成的衣服撕破烧掉,立即露出了一副庸俗的脸色。山中的风云悲凄含愤,岩石和泉水幽咽而怨怒,看看树林和山峦若有所失,回顾百草和树木就象死了亲人那样悲伤。
      后来他佩着铜印墨绶,成了一郡之中各县令中的雄长,声势之大冠于各县令之首,威风遍及海滨,美名传到浙东。道家的书籍久已扔掉,讲佛法的坐席也早已抛弃。鞭打罪犯的喧嚣之声干扰了他的思虑,文书诉讼之类急迫的公务装满了胸怀。弹琴唱歌既已断绝,饮酒赋也无法继续,常常被综覈赋税之类的事牵缠,每每为判断案件而繁忙,只想使官声政绩笼盖史书记载中的张敞和赵广汉,凌架于卓茂和鲁恭之上,希望能成为三辅令尹或九州刺史。
      他使我们山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤独地升起在山巅,青松落下绿荫,白云有谁和它作伴?磵户崩落,没有人归来,石径荒凉,白白地久立等待。以至于迥风吹入帷幕,云雾从屋柱之间泻出,蕙帐空虚,夜间的飞鹤感到怨恨,山人离去,清晨的山猿也感到吃惊。昔日曾听说有人脱去官服逃到海滨隐居,今天却见到有人解下了隐士的佩兰而为尘世的绳缨所束缚。于是南岳嘲讽,北陇耻笑,深谷争相讥讽,群峰讥笑,慨叹我们被那位游子所欺骗,伤心的是连慰问的人都没有。
      因此,我们的山林感到非常羞耻,山涧感到非常惭愧,秋桂不飘香风,春萝也不笼月色。西山传出隐逸者的清议,东皋传出有德者的议论。
      听说此人目前正在山阴整理行装,乘着船往京城来,虽然他心中想的是朝廷,但或许会到山里来借住。如果是这样,岂可让我们山里的芳草蒙厚颜之名,薜荔遭受羞耻,碧岭再次受侮辱,丹崖重新蒙污浊,让他尘世间的游踪污浊山中的兰蕙之路,使那许由曾经洗耳的清池变为浑浊。应当锁上北山的窗户,掩上云门,收敛起轻雾,藏匿好泉流。到山口去拦截他的车,到郊外去堵住他乱闯的马。于是山中的树丛和重叠的草芒勃然大怒,或者用飞落的枝柯打折他的车轮,或者低垂枝叶以遮蔽他的路径。请你这位俗客回去吧,我们为山神谢绝你这位逃客的再次到来。

    注释
    (1)英、灵:神灵。
    草堂:周颙在钟山所建隐舍。
    (2)驿路:通驿车的大路。
    勒:刻。
    (3)耿介:光明正直。
    拔俗:超越流俗之上。
    标:风度、格调。
    (4)萧洒:脱落无拘束的样子。
    出尘:超出世俗之外。
    (5)度:比量。
    方:比。
    (6)干:犯,凌驾。
    (7)物表:万物之上。
    霞外:天外。
    (8)芥:小草,此处用作动词。
    眄(miǎn):斜视。
    屣(xǐ):草鞋,此处用作动词。
    万乘:指天子。
    (9)“闻凤吹”句:《列仙传》:“王子乔,周灵王太子晋,好吹笙作凤鸣,常游于伊、洛之间。”
    浦:水边。
    (10)“值薪歌”句:《文选》吕向注:“苏门先生游于延濑,见一人采薪,谓之曰:‘子以终此乎?’采薪人曰:‘吾闻圣人无怀,以道德为心,何怪乎而为哀也。’遂为歌二章而去。”
    值:碰到。
    濑(lài):水流沙石上为濑。
    (11)参差(cēncī):不一致。
    苍黄:青色和黄色。
    翻覆:变化无常。
    (12)翟子:墨翟。他见练丝而泣,以为其可以黄,也可以黑(见《淮南子·说林训》)。
    朱公:杨朱。杨朱见歧路而哭,为其可以南可以北。
    (13)乍:初、刚才。
    心染:心里牵挂仕途名利。
    贞:正。
    黩:污浊肮脏。
    (14)尚生:尚子平,西汉末隐士,入山担薪,卖之以供食饮(见《高士传》)。
    仲氏:仲长统,东汉末年人,每当州郡召请他,他就称病不去,曾叹息说:“若得背山临水,游览平原,此即足矣,何为区区乎帝王之门哉!”(《后汉书》本传)
    (15)周子:周颙(yóng)。
    隽(jùn)俗:卓立世俗。
    亦玄亦史:《南齐书·周颙传》称周颙涉猎百家,长于佛理,熟悉《老子》、《易经》。玄,玄学,老庄之道。
    (16)东鲁:指颜阖(hé)。《庄子·让王》:“鲁君闻颜阖得道人也,使人以币先焉。颜阖守陋闾,使者至曰:‘此颜阖之家与?’颜阖对曰:‘此阖之家。’使者致币。颜阖对曰:‘恐听者谬而遗使者罪,不若审之。’使者反审之,复来求之,则不得已。”
    南郭:《庄子·齐物论》:“南郭子綦隐机而坐,仰天嗒然,似丧其偶。”
    (17)偶吹:杂合众人吹奏乐器。用《韩非子·内储说》“滥竽充数”事。
    巾:隐士所戴头巾。滥巾,即冒充隐士。
    北岳:北山。
    (18)壑(hè):山谷。
    (19)江皋:江岸。这里指隐士所居的长江之滨钟山。
    缨情:系情,忘不了。
    (20)拉:折辱。
    巢父、许由:都是尧时隐士。《高士传》:“尧让天下于许由,不受而逃去。尧又召为九州长,由不欲闻之,洗耳于颖水滨。时其友巢父牵犊欲饮之,见由洗耳,问其故,对曰:‘尧欲召我为九州长,恶闻其声,是故洗耳。’巢父曰:‘污吾犊口。’牵犊上流饮之。”
    (21)张:张大。
    横:弥漫。
    (22)幽人:隐逸之士。
    王孙:指隐士。《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
    (23)空空:佛家义理。佛家认为世上一切皆空,以空明空,故曰“空空”。
    释部:佛家之书。
    覈(hé):研究。
    玄玄:道家义理。《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”
    道流:道家之学。
    (24)务光:《列仙传》:“务光者,夏时人也……殷汤伐桀,因光而谋,光曰:‘非吾事也。’汤得天下,已而让光,光遂负石沉窾水而自匿。”
    涓子:《列仙传》:“涓子者,齐人也。好饵术,隐于宕山。”
    俦:匹敌。
    (25)鸣驺(zōu):指使者的车马。鸣,喝道;驺,随从骑士。
    鹤书:指徵召的诏书。因诏板所用的书体如鹤头,故称。
    陇:山阜。
    (26)尔:这时。
    轩:高扬。
    袂(mèi)耸:衣袖高举。
    (27)芰(jì)制、荷衣:以荷叶做成的隐者衣服。《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”
    抗:高举,这里指张扬。
    走:驰骋。这里喻迅速。
    (28)咽(yè):悲泣。怆(chuàng):怨怒的样子。
    (29)纽:系。
    金章:铜印。
    绾(wǎn):系。
    墨绶:黑色的印带。金章、墨绶为当时县令所佩带。
    (30)跨:超越。
    属城:郡下所属各县。
    百里:古时一县约管辖百里。
    (31)张:播。
    海甸:海滨。
    驰:传。
    浙右:今浙江绍兴一带。
    (32)道帙(zhì):道家的经典。
    帙:书套,这里指书籍。
    摈:一作“殡”,抛弃。
    法筵:讲佛法的几案。
    埋:废弃。
    (33)敲扑:鞭打。牒诉:诉讼状纸。
    倥偬(kōngzǒng):事务繁忙迫切的样子。
    (34)绸缪(chóumóu):纠缠。
    结课:计算赋税。
    折狱:判理案件。
    (35)笼:笼盖。
    张赵:张敞、赵广汉。两人都做过京兆尹,是西汉的能吏。
    往图:过去的记载。
    架:超越。
    卓鲁:卓茂、鲁恭。两人都是东汉的循吏。箓簿籍。
    (36)希踪:追慕踪迹。
    三辅:汉代称京兆尹、左冯翊、右扶风为三辅。
    三辅豪:三辅有名的能吏。
    九州:指天下。
    牧:地方长官,如刺史、太守之类。
    (37)磵:通“涧”。
    摧绝:崩落。
    (38)延伫(zhù):长久站立有所等待。
    (39)还飙(biāo):回风。
    写:同“泻”,吐。
    楹:屋柱。
    (40)投簪:抛弃冠簪。簪,古时连结官帽和头发的用具。
    逸:隐遁。
    兰:用兰做的佩饰,隐士所佩。
    缚尘缨:束缚于尘网。
    (41)攒(zǎn)峰:密聚在一起的山峰。
    竦:同“耸”,跳动。
    献嘲、腾笑、争讥、竦诮:都是嘲笑、讥讽的意思。
    (42)遣:一作“遗”,排除。
    (43)骋、驰:都是传播之意。
    逸议:隐逸高士的清议。
    素谒:高尚有德者的言论。
    (44)促装:束装。
    下邑:指原来做官的县邑(山阴县)。
    浪栧(yè):鼓棹,驾舟。
    (45)殷:深厚。
    魏阙:高大门楼。这里指朝廷。
    假步:借住。
    山扃(jiōng):山门。指北山。
    (46)重滓(zǐ):再次蒙受污辱。
    (47)躅(zhú):足迹。
    污:污。
    渌池:清池。
    (48)岫幌(xiùhuǎng):犹言山穴的窗户。岫,山穴。幌,帷幕。
    (49)杜:堵塞。
    妄辔:肆意乱闯的车马。
    (50)颖:草芒。
    (51)飞柯:飞落枝柯。
    乍:骤然。
    扫迹:遮蔽路径。
    (52)君:北山神灵。
    逋客:逃亡者。指周颙。



    作者介绍:
    孔稚珪,孔稚珪(447~501)南朝齐骈文家。一作孔珪,字德璋,会稽山阴(今浙江绍兴)人。刘宋时,曾任尚书殿中郎。齐武帝永明年间,任御史中丞。齐明帝建武初年,上书建议北征。东昏侯永元元年(499),迁太子詹事。死后追赠金紫光禄大夫。
  • 南北朝阅读:3479次
  • 捣衣诗

  • 正文:
    孤衾引思绪。独枕怆忧端。深庭秋草绿。高门白露寒。
    思君起清夜。促柱奏幽兰。不怨飞蓬苦。徒伤蕙草残。
    行役滞风波。游人淹不归。亭皋木叶下。陇首秋云飞。
    寒园夕鸟集。思牖草虫悲。嗟矣当春服。安见御冬衣。
    鹤鸣劳永欢。采菉伤时暮。念君方远游。望妾理纨素。
    秋风吹绿潭。明月悬高树。佳人饰净容。招携从所务。
    步栏杳不极。离堂肃已扃。轩高夕杵散。气爽夜碪鸣。
    瑶华随步响。幽兰逐袂生。踟蹰理金翠。容与纳宵清。
    泛艳回烟彩。渊旋龟鹤文。凄凄合欢袖。冉冉兰麝芬。
    不怨杼轴苦。所悲千里分。垂泣送行李。倾首迟归云。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳恽,柳恽,字文畅,生于宋泰始元年(465年),卒于梁天监十六年(517年)。祖籍河东解州(今山西运城),南朝梁著名诗人、音乐家、棋手。梁天监元年(502午)萧衍建立梁朝,柳恽为侍中,与仆射,著名史学家沈约等共同定新律。以后在朝中,历任散骑常侍、左民尚书,持节、都督、仁武将军、平越中郎将、广州(今广东广州)刺史。又“征为秘书监、领左军将军”。曾两次出任吴兴(今浙江吴兴县)太守,“为政清静,人吏怀之。梁天监十六年 (517年)卒,享年53岁。赠侍中,中护军。
  • 南北朝阅读:3479次
  • 游太平山

  • 正文:
    石险天貌分,
    林交日容缺。
    阴涧落春荣,
    寒岩留夏雪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    孔稚圭,

      孔稚圭(447~501),南朝齐骈文家。一作孔圭,字德璋,会稽山阴(今浙江绍兴)人。刘宋时,曾任尚书殿中郎。齐武帝永明年间,任御史中丞。齐明帝建武初年,上书建议北征。东昏侯永元元年(499),迁太子詹事。死后追赠金紫光禄大夫。孔稚圭文享盛名,曾和江淹同在萧道成幕中“对掌辞笔”。豫章王萧嶷死后,他的儿子请沈约和孔稚圭写作碑文,可见他在上层社会中的地位。史称他“不乐世务,居宅盛营山水”。“门庭之内,草莱不剪”。但他对皇帝所不喜欢的人也从不稍假宽容,其弹章劾表,著称一时。

  • 南北朝阅读:3479次