先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖南北朝〗诗词集锦
  • 和侃法师

  • 正文:
    秦关望楚路,
    灞岸想江潭。
    几人应落泪,
    看君马向南。
     

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    庾信,庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。
  • 南北朝阅读:2415次
  • 舟中望月

  • 正文:
    大江阔千里,
    孤舟无四邻。
    唯余故楼月,
    远近必随人。
    入风先绕晕,
    排雾急移轮。
    若教长似扇,
    堪拂艳歌尘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱超,朱超(生卒年不详)仕梁为中书舍人。原有集,已散佚,今存诗十余首。
  • 南北朝阅读:2412次
  • 子夜歌·夜长不得眠

  • 正文:
    夜长不得眠,明月何灼灼。
    想闻散唤声,虚应空中诺。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2411次
  • 七夕穿针

  • 正文:
    代马秋不归,缁纨无复绪。
    迎寒理衣缝,映月抽纤缕。
    的皪愁睇光,连娟思眉聚。
    清露下罗衣,秋风吹玉柱。
    流阴稍已多,馀光亦难取。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    柳恽,柳恽,字文畅,生于宋泰始元年(465年),卒于梁天监十六年(517年)。祖籍河东解州(今山西运城),南朝梁著名诗人、音乐家、棋手。梁天监元年(502午)萧衍建立梁朝,柳恽为侍中,与仆射,著名史学家沈约等共同定新律。以后在朝中,历任散骑常侍、左民尚书,持节、都督、仁武将军、平越中郎将、广州(今广东广州)刺史。又“征为秘书监、领左军将军”。曾两次出任吴兴(今浙江吴兴县)太守,“为政清静,人吏怀之。梁天监十六年 (517年)卒,享年53岁。赠侍中,中护军。
  • 南北朝阅读:2410次
  • 邻里相送至方山

  • 正文:
    祗役出皇邑,相期憩瓯越。
    解缆及流潮,怀旧不能发。
    析析就衰林,皎皎明秋月。
    含情易为盈,遇物难可歇。
    积疴谢生虑,寡欲罕所阙。
    资此永幽栖,岂伊年岁别。
    各勉日新志,音尘慰寂蔑。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    自己奉王命离开京城去永嘉赴任,希望到那里后能安适地居住下来。
    当船要趁着潮水解缆出发的时候,我却因留恋故人而不忍离去。
    船在行驶中靠近了析析作响的凋败的树林,又看到秋月在放射着皎洁的光芒。
    本来就因有怀旧之情,容易感到心中充满哀伤,现在又看到衰林、秋月,内心的悲愁就更加难以遏制了。
    自己因久病而断绝了对于生活方面的追求。自己本来个人欲望就很少,所以现在并不觉得有什么不足。
    我是想借永嘉郡永远隐居下去,哪里是只离开你们一年半载去做官呢!
    希望你们努力做到天天进步,并经常来信以安慰我的寂寥。

    注释
    ①抵役:敬奉朝命赴外地任职。只,敬也。皇邑:京城,指刘宋都城建业(今南京市)。憩(qì气):休息。瓯越:指水嘉郡。永嘉一带在汉代地属东瓯,东越王摇曾在那里建都,故称瓯越。
    ②解缆:解开系船的缆绳,指开船。及:乘。怀旧:留恋老朋友。
    ③析析:风吹树木的声响。就:靠近。皎皎(jiǎo狡):光洁的样子。
    ④含情:这里指怀旧之情。盈:满。遇物:指一路上遇到的衰林、秋月。
    ⑤积疴(ē):多年患病。疴,病。谢:绝。虑:思虑、谋求。
    ⑥寡欲:少欲。阙:同“缺”。
    ⑦资:借。此:指永嘉郡。幽栖:隐退屏居。岂伊:岂惟。
    ⑧日新:一天比一天进步。音尘:音信,消息。寂蔑:寂寞。



    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:2410次
  • 赠张徐州谡

  • 正文:
    田家樵采去,
    薄暮方来归。
    还闻稚子说,
    有客款柴扉。
    傧从皆珠玳,
    裘马悉轻肥。
    轩盖照墟落,
    传瑞生光辉。
    疑是徐方牧,
    既是复疑非。
    思旧昔言有,
    此道今已微。
    物情弃疵贱,
    何独顾衡闱。
    恨不具鸡黍,
    得与故人挥。
    怀情徒草草,
    泪下空霏霏。
    寄书云间雁,
    为我西北飞。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    范云,范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
  • 南北朝阅读:2410次
  • 游黄檗山

  • 正文:
    长望竟何极,闽云连越边。
    南州饶奇怪,赤县多灵仙。
    金峰各亏日,铜石共临天。
    阳岫照鸾采,阴溪喷龙泉。
    残杌千代木,廧崒万古烟。
    禽鸣丹壁上,猿啸青崖间。
    秦皇慕隐沦,汉武愿长年。
    皆负雄豪威,弃剑为名山。
    况我葵藿志,松木横眼前。
    所若同远好,临风载悠然。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:2409次
  • 新安江至清浅深见底贻京邑同好

  • 正文:
    眷言访舟客,兹川信可珍。
    洞澈随清浅,皎镜无冬春。
    千仞写乔树,万丈见游鳞。
    沧浪有时浊,清济涸无津。
    岂若乘斯去,俯映石磷磷。
    纷吾隔嚣滓,宁假濯衣巾?
    愿以潺湲水,沾君缨上尘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:2409次
  • 雨雪曲

  • 正文:
    雨雪隔榆溪,从军度陇西。
    绕阵看狐迹,依山见马蹄。
    天寒旗彩坏,地暗鼓声低。
    漫漫愁云起,苍苍别路迷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    雨雪纷飞成了边塞的隔离,跟着军队度过了陇西。
    绕着营地能看见狐狸留下的踪迹,在山旁还依稀能看见雪地上马蹄的印记。
    天寒地冻,连彩旗也黯然失色,鼓声也显得低沉。
    乌云漫漫愁绪绵绵,路途苍茫迷失了回家的路。

    注释
    ①雨雪:此处“雨”应读为“yù”,动词,意思是“下”。雨雪:下雪,飞雪。隔:阻隔,隔断。榆溪:榆林塞。此处代指边塞。
    ②从军:参加军队。此处既是人自指,也指所有戍卒。陇西:在今甘肃东部。
    ③漫漫:广远无际。愁云:云气阴霾暗淡。
    ④苍苍:空阔辽远。别路:离别家乡之路。迷:迷失。



    作者介绍:
    江总,江总(519~594)著名南朝陈大臣、文学家。字总持,祖籍济阳考城(今河南兰考)。出身高门,幼聪敏,有文才。年十八,为宣惠武陵王府法曹参军,迁尚书殿中郎。所作诗篇深受梁武帝赏识,官至太常卿。张缵、王筠、刘之遴,乃一时高才学士,皆对江总雅相推重,与之为忘年友。侯景之乱后,避难会稽,流寓岭南,至陈文帝天嘉四年(563)才被征召回建康,任中书侍郎。陈后主时,官至尚书令,故世称“江令”。任上“总当权宰,不持政务,但日与后主游宴后庭”,“由是国政日颓,纲纪不立”(《陈书·江总传》)。隋文帝开皇九年(589)灭陈,江总入隋为上开府,后放回江南,去世于江都(今江苏扬州)。
  • 南北朝阅读:2407次
  • 乐羊子妻

  • 正文:
      河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。   羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:“妾闻志士不饮‘ 盗泉’之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”羊子大惭,乃捐金于野,而远寻师学。   一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,复还终业,遂七年不返。   尝有它舍鸡谬入园中,姑盗杀而食之,妻对鸡不餐而泣。姑怪问其故。妻曰:“自伤居贫,使食有它肉。”姑竟弃之。后盗欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻闻,操刀而出。盗人曰:“释汝刀从我者可全,不从我者,则杀汝姑。”妻仰天而叹,举刀刎颈而死。盗亦不杀其姑。太守闻之,即捕杀贼盗,而赐妻缣帛,以礼葬之,号曰“贞义”。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。
      羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受‘嗟来之食’,何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!”羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了。
      一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成。 一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积累学问,就应当‘每天都学到自己不懂的东西’,以此成就自己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并且七年没有回来。
      这期间,有一次邻家所养的鸡误闯入乐羊子的园中,婆婆偷偷抓来杀了做菜吃。到吃饭时,乐羊子妻却对着那盘鸡流泪,不吃饭。婆婆感到奇怪,问她原因,乐羊子妻说:“我是难过家里太穷,饭桌上吃的竟然是别人家的鸡。”婆婆听了(大感惭愧),就把鸡丢弃不食。
      后来有盗贼想侵犯乐羊子妻的,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母亲)。妻子听到后,拿着刀跑出来,盗贼说:“你放下刀依从我,就保全你们的性命,如果不从我,我就杀了你婆婆。”妻子仰天叹息,举起刀子就刎颈(割脖子)自杀了。盗贼也没有杀她婆婆(就逃跑了)。太守知道了这件事后,抓捕那盗贼,就赐给乐羊妻子丝绸布帛,为她举行丧礼,赐予“贞义”的称号。

    注释
      1“河南”,汉袭秦制,地方分郡县,郡上设部。郡,相当于地一级行政区。河南郡今河南省西北部。
      2“还以与妻”当读作“还,以与妻”(回家后,把它交给妻子)。
      3“嗟来之食”在《礼记·檀弓》里本作“嗟!来食(喂,来吃吧)”,是富人叫饿肚子的人来吃饭时说的,有鄙夷饿者的味道。
      4“污其行”,这里是玷污自己行为的意思。
      5“捐”,丢弃,舍弃。现在,此义仅保存在成语中,如“为国捐躯”。
      6“跪”,古人席地而坐,跪时腰伸直,示敬之意。
      7“无它”,它”本指蛇,上古时人们穴居,以蛇为患,见面则问“无它(蛇)乎”。后来转化为“没什么”的意思。
      8“成于机杼”,今语要倒过来说,在织布机上织成。“机”,最早就是指织布机。杼,机上的梭子。
      9“累寸不已”,(倒装句,不以累寸),不停地一寸一寸地积累。
      10“若”,假若。楚地方言,今保留。
      11“捐失”,即失去,这是两个近义词组成的双音词。捐,也有“失”义。
      12"稽废",稽延荒废
      13“积学”,积累学识。
      14“日知其所亡”,语出《论语·子张》:“子夏曰:‘日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。’”亡:通“无”,没有。
      15“何异断斯织乎”,也要倒着说,跟割断这块帛有什么不同。异:不同。
      16“感其言”,(倒装句),被这番话感动。
      17“复还终业”,以下尚有“遂七年不反。妻常躬勤养姑,又远馈羊子”等句,然后转叙他事。
      18 “遗金一饼”,一块丢失的金子
      19 “尝" 曾经。
      20” 还以与妻”,以,把。



    作者介绍:
    范晔,范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》,至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。其中《杨震暮夜却金》已编入小学教材,《强项令》选入中学教材。
  • 南北朝阅读:2406次
  • 咏霍将军北伐

  • 正文:
    拥旄为汉将,汗马出长城。
    长城地势险,万里与云平。
    凉秋八九月,虏骑入幽并。
    飞狐白日晚,瀚海愁云生。
    羽书时断绝,刁斗昼夜惊。
    乘墉挥宝剑,蔽日引高旍。
    云屯七萃士,鱼丽六郡兵。
    胡笳关下思,羌笛陇头鸣。
    骨都先自詟,日逐次亡精。
    玉门罢斥候,甲第始修营。
    位登万庾积,功立百行成。
    天长地自久,人道有亏盈。
    未穷激楚乐,已见高台倾。
    当令麟阁上,千载有雄名!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    虞羲,虞羲,南朝齐梁间诗人。生卒年不详。字子阳(李善《文选注》引《虞羲集序》),一说字士光(《南史·江淹任昉传》)。会稽余姚(今浙江余姚市)人。虞羲的诗以《文选》所录《咏霍将军北伐》最为有名。这首诗写沙场烽火,如“长城地势险,万里与云平”、“飞狐白日晚,瀚海愁云生。羽书时断绝,刁斗昼夜惊”,颇有气势。
  • 南北朝阅读:2406次
  • 子夜四时歌·春风动春心

  • 正文:
    春风动春心,
    流目瞩山林。
    山林多奇采,
    阳鸟吐清音。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2406次
  • 乱后行经吴御亭

  • 正文:
    邮亭一回望,
    风尘千里昏。
    青袍异春草,
    白马即吴门。
    獯戎鲠伊洛,
    杂种乱轘辕。
    辇道同关塞,
    王城似太原。
    休明鼎尚重,
    秉礼国犹存。
    殷牖爻虽赜,
    尧城吏转尊。
    泣血悲东走,
    横戈念北奔。
    方凭七庙略,
    誓雪五陵冤。
    人事今如此,
    天道共谁论。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    庾肩吾,

      庾肩吾(487-551),字子慎,一作慎之。南阳新野(今属河南省)人。世居江陵。初为晋安王国常侍,同刘孝威、徐摛诸人号称“高斋学士”。随府授宣惠参军,历中郎云麾参军,并兼记室,及王为太子,兼东宫通事舍人。除安西湘东王录事参军,领荆州大中正,迁中录事参军,太子率更令,中庶子。简文即位,进度支尚书,有集十卷。历仕太子中庶子、进度支尚书、江州剌史等职,封武康县侯。工诗,其诗雕琢辞采,讲究声律。胡 应麟称其诗“风神秀相,洞合唐规”。《书品》为其重要的书法论著,文中挑选了以东汉张芝居首的草、隶书家共128人,按品位分高、中、低三等,每等再分上、中、下三级。此书的特点在于不是就每件作品加以品评,而是就每一级集中综合品评,区分优劣。

  • 南北朝阅读:2405次
  • 子夜四时歌·渊冰厚三尺

  • 正文:
    渊冰厚三尺,
    素雪覆千里。
    我心如松柏,
    君情复何似?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2404次
  • 欢闻变

  • 正文:
    锲臂饮清血,牛羊持祭天。
    没命成灰土,终不罢相怜。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2404次
  • 夜夜曲

  • 正文:
    河汉纵且横,北斗横复直。
    星汉空如此,宁知心有忆?
    孤灯暧不明,寒机晓犹织。
    零泪向谁道,鸡鸣徒叹息。

    译文:
    银河纵横穿流、星斗横竖移动;银河与北斗星都是在无知无情的空自流转,又怎知我心中在想念一个人?空房之内,一盎孤灯半明不灭,不管天寒地冻,依然踏起织机,织起布来。泪流不止可又能向谁诉说呢?只能听着鸡鸣声发出一声声的叹息。



    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:2404次
  • 临行与故游夜别

  • 正文:
    历稔共追随,一旦辞群匹。
    复如东注水,未有西归日。
    夜雨滴空阶,晓灯暗离室。
    相悲各罢酒,何时同促膝?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    何逊,南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。
  • 南北朝阅读:2403次
  • 怀园引

  • 正文:
    鸿飞从万里,飞飞河岱起。
    辛勤越霜雾,联翩溯江汜。
    去旧国,违旧乡,旧山旧海悠且长。
    回首瞻东路,延翮向秋方。
    登楚都,入楚关,楚地萧瑟楚山寒。
    岁去冰未已,春来雁不还。
    风肃幌兮露濡庭,汉水初绿柳叶青。
    朱光蔼蔼云英英,离禽喈喈又晨鸣。
    菊有秀兮松有蕤,忧来年去容发衰。
    流阴逝景不可追,临堂危坐怅欲悲。
    轩鸟池鹤恋阶墀,岂忘河渚捐江湄。
    试托意兮向芳荪,心绵绵兮属荒樊。
    想绿苹兮既冒沼,念幽兰兮已盈园。
    夭桃晨暮发,春莺旦夕喧。
    青苔芜石路,宿草尘蓬门。
    邅吾游夫鄢郢,路修远以萦纡。
    羌故园之在目,江与汉之不可逾。
    目还流而附音,候归烟而托书。
    还流兮潺湲,归烟容裔去不旋。
    念卫风于河广,怀邶诗于毖泉。
    汉女悲而歌飞鹄,楚客伤而奏南弦。
    或巢阳而望越,亦依阴而慕燕。
    咏零雨而卒岁,吟秋风以永年。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢庄,

      谢庄(421-466),字希逸,南朝宋文学家。陈郡阳夏人(今河南太康县),出生于建康。他是谢弘微的儿子,大谢(谢灵运)的族侄。七岁能作文,二十岁左右入仕,在东宫任过洗马、中舍人。稍后,在江州任庐陵王刘绍南中郎咨议参军。元嘉二十六年(449),又随雍州刺史随王刘诞去襄阳,领记室。次年,北魏使者在彭城和刘宋谈判,曾经问起谢庄的情况,可见其声名远布。以《月赋》闻名。由于历仕宋文帝、宋孝武帝、宋明帝三朝,官至中书令,加金紫光禄大夫,故世称“谢光禄”。

  • 南北朝阅读:2402次
  • 从斤竹涧越岭溪行

  • 正文:
    猿鸣诚知曙,谷幽光未显。
    岩下云方合,花上露犹泫。
    逶迤傍隈隩,迢递陟陉岘。
    过涧既厉急,登栈亦陵缅。
    川渚屡径复,乘流玩回转。
    苹萍泛沉深,菰蒲冒清浅。
    企石挹飞泉,攀林摘叶卷。
    想见山阿人,薜萝若在眼。
    握兰勤徒结,折麻心莫展。
    情用赏为美,事昧竟谁辨?
    观此遗物虑,一悟得所遣。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:2401次
  • 于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵 / 长安九日诗

  • 正文:
    心逐南云逝,形随北雁来。
    故乡篱下菊,今日几花开。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的心追逐南去的云远逝了,
    身体却随着秋季由北向南飞回的大雁归来。
    故乡家里篱笆下栽种的菊花,
    今日又开了几朵呢?

    注释
    ①江总,南朝陈人。陈亡,入长安,仕于隋,后辞官南归,这首写于南归途中。
    ②岑参,盛唐边塞诗人。安史之乱中,长安沦陷,故有此诗。



    作者介绍:
    江总,江总(519~594)著名南朝陈大臣、文学家。字总持,祖籍济阳考城(今河南兰考)。出身高门,幼聪敏,有文才。年十八,为宣惠武陵王府法曹参军,迁尚书殿中郎。所作诗篇深受梁武帝赏识,官至太常卿。张缵、王筠、刘之遴,乃一时高才学士,皆对江总雅相推重,与之为忘年友。侯景之乱后,避难会稽,流寓岭南,至陈文帝天嘉四年(563)才被征召回建康,任中书侍郎。陈后主时,官至尚书令,故世称“江令”。任上“总当权宰,不持政务,但日与后主游宴后庭”,“由是国政日颓,纲纪不立”(《陈书·江总传》)。隋文帝开皇九年(589)灭陈,江总入隋为上开府,后放回江南,去世于江都(今江苏扬州)。
  • 南北朝阅读:2400次
  • 华山畿·啼着曙

  • 正文:
    啼着曙,泪落枕将浮,身沉被流去。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2400次
  • 别毛永嘉

  • 正文:
    愿子厉风规,
    归来振羽仪。
    嗟余今老病,
    此别空长离。
    白马君来哭,
    黄泉我讵知。
    徒劳脱宝剑,
    空挂陇头枝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    徐陵,徐陵(507~583)字孝穆,东海郯(今山东郯城)人,徐摛之子。南朝梁陈间的诗人,文学家。早年即以诗文闻名。八岁能文,十二岁通《庄子》、《老子》。长大后,博涉史籍,有口才。梁武帝萧衍时期,任东宫学士,常出入禁闼,为当时宫体诗人,与庾信齐名,并称“徐庾”,与宋朝郭茂倩并称“乐府双壁。”入陈后历任尚书左仆射,中书监等职,继续宫体诗创作,诗文皆以轻靡绮艳见称。至德元年去世,时年七十七,赠镇右将军、特进,其侍中、左光禄、鼓吹、侯如故,谥曰章。 有四子:徐俭,徐份,徐仪,徐僔。
  • 南北朝阅读:2397次
  • 赋得蝉

  • 正文:
    避雀乔枝里,飞空华殿曲。
    天寒响屡嘶,日暮声愈促。
    繁吟如故尽,长韵还相续。
    饮露非表清,轻身易知足。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    褚沄,

      褚沄,字士洋,褚炫子,河南阳翟人。仕梁为曲阿令。历晋安王中录事,正员郎,乌程令。兄游亡,弃县还,为太尉属,延陵令,中书侍郎,太子率更令,御史中丞,湘东王府谘议参军。卒。

  • 南北朝阅读:2396次
  • 拟行路难·其四

  • 正文:
    泻水置平地,各自东西南北流。
    人生亦有命,安能行叹复坐愁?
    酌酒以自宽,举杯断绝歌路难。
    心非木石岂无感?吞声踯躅不敢言。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往平地上倒水,水会向不同方向流散一样,人生贵贱穷达是不一致的。
    人生是既定的,怎么能成天自怨自哀。
    喝点酒来宽慰自己,歌唱《行路难》,歌唱声因举杯饮酒而中断。
    人心又不是草木,怎么会没有感情?欲说还休,欲行又止,不再多说什么。

    注释
    “泻水”二句:往平地上倒水,水流方向不一喻人生贵贱穷达是不一致的。 泻,倾,倒。
    “举杯”句:这句是说《行路难》的歌唱因饮酒而中断。
    吞声:声将发又止。从“吞声”、“踯躅”、“不敢”见出所忧不是细致的事。
    踯躅(zhí zhú):徘徊不前。
    举杯断绝歌路难:因要饮酒而中断了《行路难》的歌唱。断绝:停止。
    断绝:停止



    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:2394次
  • 望荆山

  • 正文:
    奉义至江汉,始知楚塞长。
    南关绕桐柏,西岳出鲁阳。
    寒郊无留影,秋日悬清光。
    悲风桡重林,云霞肃川涨。
    岁宴君如何,零泪沾衣裳。
    玉柱空掩露,金樽坐含霜。
    一闻苦寒奏,再使艳歌伤。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:2388次
  • 玉树后庭花

  • 正文:
    丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。
    映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。
    妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。
    花开花落不长久,落红满地归寂中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。
    妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。
    她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。
    花儿从开放时的争奇斗艳到枯萎的凋零是很短暂的时光,到花瓣都落光的时候一切又都归于了平凡。

    注释
    ①对:相对,对面。这里指高阁前有芳林花草。
    ②倾城:使城池倾倒,形容女子貌美。
    ③乍:开始,起初。
    ④帷:帷帐,帷幄。
    ⑤玉树:玉树的树冠挺拔秀丽,茎叶碧绿,顶生白色花朵,十分清雅别致。
    ⑥流光:玲珑剔透,流光溢彩。



    作者介绍:
    陈叔宝,陈后主陈叔宝(553—604年),字元秀,南朝陈最后一位皇帝。公元582年—589年在位,在位时大建宫室,生活奢侈,不理朝政,日夜与妃嫔、文臣游宴,制作艳词。隋军南下时,自恃长江天险,不以为然。589年(祯明三年),隋军入建康,陈叔宝被俘。后在洛阳城病死,终年52岁,追赠大将军、长城县公,谥曰炀。
  • 南北朝阅读:2383次
  • 登池上楼

  • 正文:
    潜虬媚幽姿,飞鸿响远音。
    薄霄愧云浮,栖川怍渊沉。
    进德智所拙,退耕力不任。
    徇禄反穷海,卧疴对空林。
    衾枕昧节候,褰开暂窥临。
    倾耳聆波澜,举目眺岖嵚。
    初景革绪风,新阳改故阴。
    池塘生春草,园柳变鸣禽。
    祁祁伤豳歌,萋萋感楚吟。
    索居易永久,离群难处心。
    持操岂独古,无闷征在今。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      沉潜的龙,姿态是多么的幽闲多么的美妙啊!高飞的鸿鸟,声音是多么的响亮多么的传远啊!我想要停留在天空(仕进功名),却愧对天上的飞鸿;我想要栖息川谷(隐退沉潜),却惭对深渊的潜龙。我仕进修德,却智慧拙劣;我退隐耕田,却又力量无法胜任。为了追求俸禄,我来到这偏远的海边做官,兼又卧病在床,面对著光秃秃的树林。(每天)蒙著被子,睡著枕头,浑不知季节气候的变化。偶然间揭开窗帷,暂且登楼眺望。倾耳细听有那流水波动的声音,举目眺望有那巍峨高峻的山岭。初春的阳光已经代替了残余的冬风,新来的阳气也更替了去冬的阴冷。(不知不觉)池塘已经长满了春草,园中柳条上的鸣禽也变了种类、换了声音。想起《出车》这首豳,真使我伤悲,想到《春草生兮萋萋》这首楚歌,更是让我感慨。唉!独居的生活真容易让人觉得时间难捱、特别长久,而离开群体的处境也真是让人难以安心。坚持节操那里仅仅是古人才做得到呢?所谓的“遯世无闷”今天在我的身上已经验证、实践了。

    注释
    【池】谢灵运居所的园池。
    【潜虬媚幽姿】潜游的虬龙怜惜美好的姿态。
    【响】发出
    【远音】悠远的鸣声。
    【薄】迫近,靠近。
    【愧】惭愧
    【栖川】指深渊中的潜龙
    【怍】内心不安,惭愧。
    【进德】增进道德,这里指仕途上的进取。
    【徇禄】追求禄位。
    【疴】病
    【衾枕昧节候】卧病衾枕之间分不清季节变化。衾,大被。昧,昏暗。
    【褰开】揭开帷帘,打开窗子。
    【岖嵚】山势险峻的样子。
    【初景革绪风】初春的阳光消除了冬季残留下来的寒风。
    【新阳改故阴】新春改变了已过去的残冬。
    【塘】堤岸
    【祁祁伤豳歌】“采蘩祁祁”这首豳歌使我悲伤。祁祁,众多的样子。豳歌,指《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归”的句子。
    【萋萋感楚吟】“春草兮萋萋”这首楚歌使我感伤。萋萋,茂盛的样子。楚吟,指,《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮凄凄”的句子。
    【索居】独居。
    【群】朋友
    【处心】安心
    【持操】保持节操
    【无闷】没有烦闷。出自《易经·乾卦》:“遁世无闷。”意为贤人能避世而没有烦恼。
    【征】验证,证明。



    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:2380次
  • 幽州马客吟歌辞

  • 正文:
    快马常苦瘦,
    剿儿常苦贫。
    黄禾起羸马,
    有钱始作人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2380次
  • 华山畿·一坐复一起

  • 正文:
    一坐复一起,黄昏人定后,许时不来已。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:2378次
  • 与朱元思书

  • 正文:
      风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。   水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。   夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

      水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

      夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

    注释
    1.书:是古代的一种文体。
    2.风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。
    3.共色:一样的颜色。共,一样。
    4.从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,顺,随。
    5.任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
    6.自:从。
    7.至:到。
    8.许:表示大约的数量,上下,左右。
    9.独绝:独一无二。独,只。绝,绝妙。
    10.皆:全,都。
    11.缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
    12.游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
    13.直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。
    14.急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水势急速。
    15.甚箭:“甚于箭”,比箭还快。甚,胜过,超过。为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
    16.若:好像。
    17.奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
    18.寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。
    19.负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。负,凭借。竞,争着。上,向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
    20.轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,向高处伸展。邈,向远处伸展。这两个词在这里形容词活用为动词用。
    21.直指:笔直地向上,直插云天。指,向,向上。
    22.千百成峰:意思是形成无数山峰。
    23.激:冲击,拍打。
    24.泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。
    25.好:美丽的。
    26.相鸣:互相和鸣,互相鸣叫。
    27.嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。
    28.蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则,助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千,表示多,“千”与下文“百”都表示很多。转,通“啭”鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。
    29.无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝,停止。
    30.鸢(yuān)飞戾(lì)天:出自《经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻追求名利极力攀高的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。
    31.望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。息,使……平息,使动用法。
    32.经纶(lún)世务者:治理社会事务的人。经纶,筹划、治理。世务,政务。
    33.窥谷忘反:看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。窥,看。反,通“返”,返回。
    34.横柯(kē)上蔽:横斜的树木在上面遮蔽着。柯,树木的枝干。上,方位名词作状语,在上面。蔽,遮蔽。
    35.在昼犹昏:在白天,也好像黄昏时那样阴暗。昼,白天。犹,好像。
    36.疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。
    37.见:看见。
    38.日:太阳,阳光。

    参考资料:

    1、 张圣洁 朱五书 .初中文言文全解一点通 :贵州教育出版社 河北教育出版社,2006年9月第一版:161-164 2、 唐孝麟.中国古代散文选:高等教育出版社,1995年:109-110 3、 人民教育出版社语文室.九年义务标准教科书·语文·八年级·上册:人民教育出版社,2008年:169-170 4、 《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七 5、 字的拼音根据第六版《现代汉语词典》整理。

    作者介绍:
    吴均,吴均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史学家,文学家,时官吴兴主簿。明人辑有《吴朝清集》。
  • 南北朝阅读:2375次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1