先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖南北朝〗诗词集锦
  • 拟行路难·其四

  • 正文:
    泻水置平地,各自东西南北流。
    人生亦有命,安能行叹复坐愁?
    酌酒以自宽,举杯断绝歌路难。
    心非木石岂无感?吞声踯躅不敢言。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往平地上倒水,水会向不同方向流散一样,人生贵贱穷达是不一致的。
    人生是既定的,怎么能成天自怨自哀。
    喝点酒来宽慰自己,歌唱《行路难》,歌唱声因举杯饮酒而中断。
    人心又不是草木,怎么会没有感情?欲说还休,欲行又止,不再多说什么。

    注释
    “泻水”二句:往平地上倒水,水流方向不一喻人生贵贱穷达是不一致的。 泻,倾,倒。
    “举杯”句:这句是说《行路难》的歌唱因饮酒而中断。
    吞声:声将发又止。从“吞声”、“踯躅”、“不敢”见出所忧不是细致的事。
    踯躅(zhí zhú):徘徊不前。
    举杯断绝歌路难:因要饮酒而中断了《行路难》的歌唱。断绝:停止。
    断绝:停止



    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3612次
  • 答谢中书书

  • 正文:
      山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。(夕日  一作:阳)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

    注释
    1.答:回复。谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。
    2.山川:山河。之:的。
    3.共谈:共同谈赏的。
    4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。
    5.青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。
    6.四时:四季。俱:都。
    7.歇:消。
    8.乱:此起彼伏。
    9.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
    10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。
    11.实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
    12.康乐:指南朝著名山水人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。
    13.复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。

    参考资料:

    1、 陈振鹏 章培恒 .古文鉴赏辞典(上) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :707-709 . 2、 刘琦 编著 .历代小品文名篇赏析 .长春 :吉林文艺出版社 ,2011 :125-126 .

    作者介绍:
    陶弘景,陶弘景,南朝梁时丹阳秣陵(今江苏南京)人。著名的医药家、炼丹家、文学家,人称“山中宰相”。作品有《本草经集注》、《集金丹黄白方》、《二牛图》等。
  • 南北朝阅读:3610次
  • 临行与故游夜别

  • 正文:
    历稔共追随,一旦辞群匹。
    复如东注水,未有西归日。
    夜雨滴空阶,晓灯暗离室。
    相悲各罢酒,何时同促膝?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    何逊,南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。
  • 南北朝阅读:3608次
  • 行路难

  • 正文:
    君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越。
    空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。
    凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。
    夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。
    寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发。
    行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    释宝月,释宝月,南朝萧齐时期诗僧。生卒时间及生平不详。俗姓康,一说姓庾,胡人后裔,善解音律,颇有文名。《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗五首。
  • 南北朝阅读:3594次
  • 别赋

  • 正文:
      黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕宋兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。棹容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。居人愁卧,怳若有亡。日下壁而沉彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜。巡层楹而空掩,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。   故别虽一绪,事乃万族。至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人,珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕,感寂寞而伤神。   乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。   或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而曜景,露下地而腾文。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴,攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。   至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞,左右兮魄动,亲朋兮泪滋。可班荆兮憎恨,惟樽酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时,怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。   又若君居淄右,妾家河阳,同琼珮之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含此明月光,夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。   傥有华阴上士,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉,骖鸾腾天。暂游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。   下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。   是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折骨惊,虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辨有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情着乎? 

    译文:


    译文及注释:

    译文
      最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊。何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。有时春天的苔痕啊刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。

      所以离别虽给人同一种意绪,但具体情况却不相同:

      至于像高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于初春。歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。等到分手之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。

      又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击杀韩相侠累、豫让欲刺赵襄子于宫厕,专诸杀吴王、荆轲行刺秦王,他们舍弃慈母娇妻的温情,离开自己的邦国乡里,哭泣流泪地与家人诀别,甚至擦拭泪血互相凝视。骑上征马就不再回头,只见路上的尘土不断扬起。这正是怀着感恩之情以一剑相报,并非为换取声价于黄泉地底。钟磬震响吓得儒夫脸色陡变,亲人悲恸得尽哀而死。

      有时候边境发生了战争,挟带弓箭毅然去从军。辽河水一望无际,雁门山高耸入云。闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,透过红色的雾霭阳光分外绚烂,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。

      至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥梁上啊诀别告辞。送行的左右仆从啊魂魄牵动,亲戚宾客啊落泪伤心。可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊叙述心中的伤悲。正当秋天的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的弯曲处,越走越远啊在那长长的河流边。

      又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在香烟袅袅的金炉旁。郎君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的流黄。春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋天帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯光昏暗啊黑夜那么漫长!为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成回文啊独自顾影悲伤。

      或有华山石室中修行的道士,服用丹药以求成仙。术已很高妙而仍在修炼,道已至“寂”但尚未得到真情。一心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升青天。一刹那可游行可万,天上小别人间已是千年。唯有世间啊看重别离,虽已成仙与世人告别啊仍依依不舍。

      下界有男女咏“芍药”情诗,唱“佳人”恋歌。卫国桑中多情的少女,陈国上宫美貌的春娥。春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!至于深秋的霜露像珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,时光逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。

      所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志丧失神魂滞沮,心理、精神上受到巨大的创痛和震惊。虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精深的撰述,金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才杰出的人,辞赋如司马相如有“凌云之气”的美称,文章像驺奭有“雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的情状,抒写出永诀时难舍难分之情呢!

    注释
    (1)黯然:心神沮丧,形容惨戚之状。销魂,即丧魂落魄。
    (2)秦吴:古国名。秦国在今陕西一带,吴国在今江苏、浙江一带。
    绝国:相隔极远的邦国。
    (3)燕宋:古国名。燕国在今河北一带,宋国在今河南一带。
    (4)蹔:同“暂”。
    (5)逶迟:徘徊不行的样子。
    (6)櫂(zhào):船桨,这里指代船。
    容与:缓慢荡漾不前的样子。
    讵前:滞留不前。此处化用屈原《九章·涉江》中“船容与而不进兮,淹回水而疑滞”的句意。
    (7)掩:覆盖。
    觞(shāng):酒杯。
    御:进用。
    (8)横:横持;阁置。
    玉柱:琴瑟上的系弦之木,这里指琴。
    沾:同“沾”。
    轼:成前的横木。
    (9)怳(huǎng):丧神失意的样子。
    (10)沈彩:日光西沉。沈,同“沉”。
    (11)楸(qiū):落叶乔木。枝干端直,高达三十米,古人多植于道旁。
    离:即“罹”,遭受。
    (12)曾楹(yíng):高高的楼房。曾,同“层”。楹,屋前的柱子,此指房屋。
    揜(yǎn):同“掩”。
    锦幕:锦织的帐幕。二句写行子一去,居人徘徊旧屋的感受。
    (13)踯躅(zhízhú):徘徊不前的样子。
    (14)意:同“臆”,料想。
    飞扬:心神不安。
    (15)万族:不同的种类。
    (16)龙马:据《周礼·夏官·廋人》载,马八尺以上称“龙马”。
    (17)朱轩:贵者所乘之车。
    绣轴:绘有彩饰的车轴。此指车驾之华贵。
    (18)帐饮:古人设帷帐于郊外以饯行。
    东都:指东都门,长安城门名。《汉书·疏广传》记载疏广告老还乡时,“公卿大夫故人邑子设祖道供帐东都门,送者车数百辆,辞决而去。”
    (19)金谷:晋代石崇在洛阳西北金谷所造金谷园。史载石崇拜太仆,出为征虏将军,送者倾都,曾帐饮于金谷园。
    (20)羽:五音之一,声最细切,宜于表现悲戚之情。琴羽,指琴中弹奏出羽声。
    张:调弦。
    (21)燕赵:《古诗》有“燕赵多佳人,美者额如玉”句。后因以美人多出燕赵。
    (22)上春:即初春。
    (23)驷马:古时四匹马拉的车驾称驷,马称驷马。
    仰秣(mò):抬起头吃草。语出《淮南子·说山训》:“伯牙鼓琴,驷马仰秣。”原形容琴声美妙动听,此处反其意。
    (24)耸:因惊动而跃起。
    鳞:指渊中之鱼。语出《韩诗外传》:“昔者瓠巴鼓瑟而潜鱼出听。”
    (25)造:等到。
    衔涕:含泪。
    (26)寂漠:即“寂寞”。
    (27)惭恩:自惭于未报主人知遇之恩。
    (28)报士:心怀报恩之念的侠士。
    (29)韩国:指战国时侠士聂政为韩国严仲子报仇,刺杀韩相侠累一事。
    赵厕:指战国初期,豫让因自己的主人智氏为赵襄子所灭,乃变姓名为刑人,入宫涂厕,挟匕首欲刺死赵襄子一事。
    (30)吴宫:指春秋时专诸置匕首于鱼腹,在宴席间为吴国公子光刺杀吴王一事。
    燕市:指荆轲与朋友高渐离等饮于燕国街市,因感燕太子恩遇,藏匕首于地图中,至秦献图刺秦王未成,被杀。高渐离为了替荆轲报仇,又一次入秦谋杀秦王事。
    (31)沥泣:洒泪哭泣。
    (32)抆(wěn):擦拭。抆血,指眼泪流尽后又继续流血。
    (33)衔感:怀恩感遇。衔,怀。
    (34)买价:指以生命换取金钱。
    泉里:黄泉。
    (35)金石震:钟、磬等乐器齐鸣。原本出自《燕丹太子》:“荆轲与武阳入秦,秦王陛戟而见燕使,鼓钟并发,群臣皆呼万岁,武阳大恐,面如死灰色。”
    (36)“骨肉”句:语出《史记·刺客列传》,聂政刺杀韩相侠累后,剖腹毁容自杀,以免牵连他人。韩国当政者将他暴尸于市,悬赏千金。他的姐姐聂嫈说:“妄其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”于是宣扬弟弟的义举,伏尸而哭,最后在尸身旁边自杀。骨肉,指死者亲人。
    (37)负羽:挟带弓箭。
    (38)辽水:辽河。在今辽宁省西部,流经营口入海。
    (39)雁山:雁门山。在今山西原平县西北。
    (40)耀景:闪射光芒。
    (41)腾文:指露水在阳光下反射出绚烂的色彩。
    (42)镜:照耀。
    朱尘:红色的尘霭。
    照,日光。烂,光彩明亮而绚丽。
    (43)袭:扑入。
    青气:春天草木上腾起的烟霭。
    烟煴(yīnyūn):同“氤氲”。云气笼罩弥漫的样子。
    (44)爱子:爱人,指征夫。
    (45)讵:岂有。
    (46)乔木:高大的树木。王充《论衡·佚文》:“睹乔木,知旧都。”
    (47)“决北”句:语出《楚辞·九怀》。
    (48)班:铺设。
    荆:树枝条。据《左传·襄公二十六年》记载,楚国伍举与声子相善。伍举将奔晋国,在郑国郊外遇到声子,“班荆相与食,而言复故。”后来人们就以“班荆道故”来比喻亲旧惜别的悲痛。
    (49)尊:同“樽”,酒器。
    (50)湄:水边。
    (51)淄右:淄水西面。在今山东境内。
    (52)河阳:黄河北岸。
    (53)琼佩:琼玉之类的佩饰。
    (54)二句回忆昔日朝夕共处的爱情生活。
    (55)绶:系官印的丝带。结绶,指出仕做官。
    (56)瑶草:仙山中的芳草。这里比喻闺中少妇。
    徒芳:比喻虚度青春。
    (57)晦:昏暗不明。
    流黄:黄色丝绢,这里指黄绢做成的帷幕。这一句指为免伤情,不敢卷起帷幕远望。
    (58)春宫:指闺房。
    閟(bì):关闭。
    (59)簟(diàn):竹席。
    (60)釭(gāng):灯。以上四句写居人春、夏、秋、冬四季相思之苦。
    (61)“织锦”二句:据武则天《璇玑图序》载:“前秦苻坚时,窦滔镇襄阳,携宠姬赵阳台之任,断妻苏惠音问。蕙因织锦为回文,五彩相宣,纵横八寸,题诗二百余首,计八百余言,纵横反复,皆成章句,名曰《璇玑图》以寄滔。”一说窦韬身处沙漠,妻子苏惠就织锦为回文诗寄赠给他(《晋书·列女传》)。以上写游宦别离和闺中思妇的恋念。
    (62)傥(tǎng):同“倘”。
    华阴:即华山,在今陕西渭南县南。
    上士:道士;求仙的人。
    (63)服食:道家以为服食丹药可以长生不老。
    还山:即成仙。一作“还仙”。
    (64)寂:进入微妙之境。
    传:至,最高境界。
    (65)丹灶:炼丹炉。
    不顾:指不顾问尘俗之事。
    (66)炼金鼎:在金鼎里炼丹。
    (67)骖(cān):三匹马驾车称“骖”。
    鸾:古代神话传说中凤凰一类的鸟。
    (68)少别:小别。
    (69)谢:告辞,告别。以上写学道炼丹者的离别。
    (70)下:下土。与“上士”相对。
    芍药之诗:语出《诗经·郑风·溱洧》:“维士与女,伊其相谑,赠以芍药。”
    (71)佳人之歌:指李延年的歌:“北方有佳人,绝世而独立。”
    (72)桑中:卫国地名。
    上宫:陈国地名。
    卫女、陈娥:均指恋爱中的少女。《诗经·鄘风·桑中》:“云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫。”
    (73)渌(lù)波:清澈的水波。
    (74)南浦:《楚辞·九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”后以“南浦”泛指送别之地。(75)珪(guī):一种洁白晶莹的圆形美玉。
    (76)别方:别离的双方。
    (77)名:种类。
    (78)盈:充盈。
    (79)折、惊:均言创痛之深。
    (80)渊:即王褒,字子渊。
    云:即扬雄,字子云。二人都是汉代著名的辞赋家。
    (81)严:严安。
    乐:徐乐。二人为汉代著名文学家。
    (82)金闺:原指汉代长安金马门。后来为汉代官署名。是聚集才识之士以备汉武帝诏询的地方。
    彦:有学识才干的人。
    (83)兰台:汉代朝廷中藏书和讨论学术的地方。
    (84)凌云:据《史记·司马相如列传》载,司马相如作《大人赋》,汉武帝赞誉为“飘飘有凌云之气,似游天地之间。”
    (85)雕龙:据《史记·孟子荀卿列传》载,驺奭写文章,善于闳辩。所以齐人称颂为“雕龙奭”。

    参考资料:

    1、 陈振鹏 章培恒 等.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:680-687

    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:3582次
  • 读曲歌九首

  • 正文:
    其一
    柳树得春风,
    一低复一昂。
    谁能空相忆,
    独眠度三阳。 其二
    折杨柳。
    百鸟啼园林,
    道欢不离口。 其三
    逋发不可料,
    憔悴为谁睹。
    欲知相忆时,
    但看裙带缓几许。 其四
    奈何许!
    石阙生口中,
    衔碑不得语。 其五
    思欢不得来,
    抱被空中语。
    月没星不亮,
    持底明侬绪。 其六
    打杀长鸣鸡,
    弹去乌臼鸟。
    愿得连冥不复曙,
    一年都一晓。 其七
    暂出白门前,
    杨柳可藏乌。
    欢作沉水香,
    侬作博山炉。 其八
    一夕就郎宿,
    通夜语不息。
    黄檗万里路,
    道苦真无极。 其九
    登店卖三葛,
    郎来买丈余。
    合匹与郎去,
    谁解断粗疏。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3557次
  • 敕勒歌

  • 正文:
    敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。
    天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般。
    蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。

    译文二
    辽阔的敕勒平原,就在千里阴山下,天空仿佛圆顶帐篷,广阔无边,笼罩着四面的原野。
    天空蓝蓝的,原野辽阔无边。风儿吹过,牧草低伏,显露出原来隐没于草丛中的众多牛羊。

    注释
    ①《敕勒歌》:敕勒(chì lè):种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。
    ②敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。
    ③阴山:在今内蒙古自治区北部。
    ④穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。
    ⑤笼盖四野(yǎ):笼盖,另有版本作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。
    ⑥天苍苍:苍苍:青色。苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。
    ⑦茫茫:辽阔无边的样子。
    ⑧见(xiàn):同“现”,显露。

    参考资料:

    1、 敕勒歌.人民教育出版社

    作者介绍:
    乐府诗集,
  • 南北朝阅读:3554次
  • 芜城赋

  • 正文:
      沵迆平原,南驰苍梧涨海,北走紫塞雁门。柂以漕渠,轴以昆岗。重关复江之隩,四会五达之庄。当昔全盛之时,车挂轊,人驾肩。廛闬扑地,歌吹沸天。孳货盐田,铲利铜山,才力雄富,士马精妍。故能侈秦法,佚周令,划崇墉,刳濬洫,图修世以休命。是以板筑雉堞之殷,井干烽橹之勤,格高五岳,袤广三坟,崪若断岸,矗似长云。制磁石以御冲,糊赪壤以飞文。观基扃之固护,将万祀而一君。出入三代,五百余载,竟瓜剖而豆分。泽葵依井,荒葛罥涂。坛罗虺蜮,阶斗麕鼯。木魅山鬼,野鼠城狐,风嗥雨啸,昏见晨趋。饥鹰厉吻,寒鸱吓雏。伏暴藏虎,乳血飡肤。崩榛塞路,峥嵘古馗。白杨早落,寒草前衰。稜稜霜气,蔌蔌风威。孤篷自振,惊沙坐飞。灌莽杳而无际,丛薄纷其相依。通池既已夷,峻隅又以颓。直视千里外,唯见起黄埃。凝思寂听,心伤已摧。若夫藻扃黼帐,歌堂舞阁之基;璇渊碧树,弋林钓渚之馆;吴蔡齐秦之声,鱼龙爵马之玩;皆薰歇烬灭,光沉响绝。东都妙姬,南国佳人,蕙心纨质,玉貌绛唇,莫不埋魂幽石,委骨穷尘。岂忆同辇之愉乐,离宫之苦辛哉?天道如何,吞恨者多。抽琴命操,为芜城之歌。歌曰:“边风急兮城上寒,井径灭兮丘陇残。千龄兮万代,共尽兮何言。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      地势辽阔平坦的广陵郡,南通苍梧、南海,北趋长城雁门关。前有漕河萦回,下有昆岗横贯。周围江河城关重叠,地处四通八达之要冲。当年吴王刘濞在此建都的全盛之时,街市车轴互相撞击,行人摩肩,里坊密布,歌唱吹奏之声喧腾沸天。吴王靠开发盐田繁殖财货,开采铜山获利致富。使广陵人力雄厚,兵马装备精良。所以能超过秦代的法度,逾越周代的规定。筑高墙,挖深沟,图谋国运长久和美好的天命。所以大规模地修筑城墙,辛勤地营建备有烽火的望楼。使广陵城高与五岳相齐,宽广与三坟连接。城墙若断岸一般高峻,似长云一般耸立。用磁铁制成城门以防歹徒冲入,城墙上糊红泥以焕发光彩。看城池修筑得如此牢固,总以为会万年而永属一姓,哪知只经历三代,五百多年,竟然就如瓜之剖、豆之分一般崩裂毁坏了。莓苔环井边而生,蔓蔓野葛长满道路。堂中毒蛇、短狐遍布,阶前野獐、鼯鼠相斗。木石精灵、山中鬼怪,野鼠城狐,在风雨之中呼啸,出没于晨昏之际。饥饿的野鹰在磨砺尖嘴,寒冷的鹞子正怒吓着小鸟。伏着的野兽、潜藏的猛虎,饮血食肉。崩折的榛莽塞满道路,多阴森可怕的古道。白杨树叶早已凋落,离离荒草提前枯败。劲锐严寒的霜气,疾厉逞威的寒风,弧蓬忽自扬起,沙石因风惊飞。灌木林莽幽远而无边无际,草木杂处缠绕相依。护城河已经填平,高峻的角楼也已崩塌。极目千里之外,唯见黄尘飞扬。聚神凝听而寂无所有,令人心中悲伤之极。至于彩绘门户之内的绣花帐,陈设豪华的歌舞楼台之地;玉池碧树,处于射弋山林、钓鱼水湾的馆阁;吴、蔡、齐、秦各地的音乐之声,各种技艺耍玩;全都香消烬灭,光逝声绝。东都洛阳的美姬、吴楚南方的佳人,芳心丽质,玉貌朱唇,没有一个不是魂归于泉石之下,委身于尘埃之中。哪里还会回忆当日同辇得宠的欢乐,或独居离宫失宠的痛苦?天运真难说,世上抱恨者何其多!取下瑶琴,谱一首曲,作一支芜城之歌。歌词说:广陵的边风急啊飒飒城上寒,田间的小路灭啊荒墓尽摧残,千秋啊万代,人们同归于死啊还有什么可言!

    注释
    摘要:本文为南朝抒情小赋中的名篇。芜城即广陵,也就是今天的扬州,故城在江苏省江都县东北,自汉魏以至晋宋,一直沿用。后因北魏南侵,竟陵王刘诞的叛乱,城邑荒芜,废墟一片。鲍照感而赋之,遂名芜城。
    井径:田间的小路。丘陇:坟墓。

    参考资料:

    1、 李廷先 等 .古文鉴赏辞典(上册) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :650-654 .

    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3551次
  • 咏早梅 / 扬州法曹梅花盛开

  • 正文:
    兔园标物序,惊时最是梅。
    衔霜当路发,映雪拟寒开。
    枝横却月观,花绕凌风台。
    朝洒长门泣,夕驻临邛杯。
    应知早飘落,故逐上春来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在花园里是容易看出时节的变化的,其中最使人惊异、最能标志时节变化的就是梅花。
    梅花不怕霜雪、不畏风寒,在零霜下雪的时候,它就在路边开放了。
    梅花的枝叶和花朵开遍扬州。
    梅花盛开的时候可以使被遗弃者见之有感而落泪,也可以使钟情的人触景兴怀而勃发。
    梅花大概也知道自己飘落得早,所以赶在正月就开起花来了。

    注释
    ①兔园:本是汉梁孝王的园名,这里借指扬州的林园。
    ②标:标志。
    ③物序:时序,时节变换。
    ④拟:比,对着。
    ⑤却月观:扬州的台观名。
    ⑥凌风台:扬州的台观名。
    ⑦长门:汉宫名。汉武帝曾遗弃陈皇后于长门宫,司马相如为她写过一篇《长门赋》。
    ⑧临邛:汉县名,司马相如曾在临邛饮酒,结识了卓文君。
    ⑨上春:即孟春正月。



    作者介绍:
    何逊,南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。
  • 南北朝阅读:3537次
  • 渡黄河

  • 正文:
    河流迅且浊,汤汤不可陵。
    桧楫难为榜,松舟才自胜。
    空庭偃旧木,荒畴余故塍。
    不睹行人迹,但见狐兔兴。
    寄言河上老,此水何当澄?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    范云,范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
  • 南北朝阅读:3527次
  • 陈遗至孝

  • 正文:
      陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。

    注释
    (1)至:很,十分。
    (2)铛:锅。
    (3)恒:经常,常常。
    (4)辄:总是。
    (5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。
    (6)遗(wèi):赠予、送给。
    (7)值:正好遇到,恰逢。
    (8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。
    (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。
    (10)即日:当天,当日。
    (11)敛:积攒
    (12)馁:饥饿。
    (13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。



    作者介绍:
    刘义庆,刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。
  • 南北朝阅读:3524次
  • 华山畿·啼着曙

  • 正文:
    啼着曙,泪落枕将浮,身沉被流去。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3522次
  • 古意报袁功曹

  • 正文:
    从军出陇北,
    长望阴山云。
    泾渭各异流,
    恩情于此分。
    故人赠宝剑,
    镂以瑶华文。
    一言凤独立,
    再说鸾无群。
    何得晨风起,
    悠哉凌翠氛。
    黄鹄去千里,
    垂涕为报君。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:3522次
  • 行路难·洞庭水上一

  • 正文:
    洞庭水上一株桐,
    经霜触浪困严风。
    昔时抽心耀白日,
    今旦卧死黄沙中。
    洛阳名工见咨嗟,
    一翦一刻作琵琶。
    白璧规心学明月,
    珊瑚映面作风花。
    帝王见赏不见忘,
    提携把握登建章。
    掩抑摧藏张女弹,
    殷勤促柱楚明光。
    年年月月对君子,
    遥遥夜夜宿未央。
    未央采女弃鸣篪,
    争先拂拭生光仪。
    茱萸锦衣玉作匣,
    安念昔日枯树枝。
    不学衡山南岭桂,
    至今千年犹未知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    吴均,吴均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史学家,文学家,时官吴兴主簿。明人辑有《吴朝清集》。
  • 南北朝阅读:3518次
  • 作蚕丝

  • 正文:
    春蚕不应老,昼夜常怀丝。
    何惜微躯尽,缠绵自有时。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3511次
  • 门有车马客行

  • 正文:
    门有车马客,问君何乡士。
    捷步往相讯,果得旧邻里。
    凄凄声中情,慊慊增下俚。
    语昔有故悲,论今无新喜。
    清晨相访慰,日暮不能已。
    欢戚竞寻叙,谈调何终止。
    辞端竟未究,忽唱分途始。
    前悲尚未弭,后戚方复起。
    嘶声盈我口,谈言在我耳。
    “手迹可传心,愿尔笃行李。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      门前有车马来,问我是哪里人。我快步赶上去访问,果然找到了自己的旧乡邻。听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话中也增加了不少家乡的话。清晨的时候出去相访老乡,到日暮降临还迟迟不肯回来。同忆往事,过去的欢乐和悲苦都一一叙述。我们之间总有说不完的话题。但人生终需一别,我们毕竟要中途分别。刚才的悲苦回忆还没有停止,又新添许多忧愁。在分别时,我不禁凄楚哽咽,对旧友说着一些分别保重的话:“记得以后常常写信过来,来表达你的心情,愿你前方行路好好保重。”

    注释
    ①捷步:快步。
    ②讯:访问。
    ③慊慊:凄苦忧愁的样子。
    ④下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。这里意为听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话也增加了不少家乡的土话。
    ⑤弭:停止。
    ⑥嘶:凄楚哽咽。
    ⑦手迹:指写信。
    ⑧笃行李:指行路时保重。



    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3506次
  • 鲁恭治中牟

  • 正文:
      鲁恭为中牢令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗地里(私下)派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁边有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡还是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”

    注释
    为:担任
    中牟令:中牟县的县官
    雉:俗称野鸡
    德化:用道德感化
    任:用
    阴:暗中
    使:派
    阡陌:田间小路
    止:停止
    方:才
    得:能够
    讶:惊讶
    今:现今
    犯:侵犯
    境:边境
    及:关联
    徒:只,只会
    耳:罢了
    将:将要
    反:通“返”,返回
    状:情况
    白:告诉
    异:过人之处



    作者介绍:
    范晔,范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》,至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。其中《杨震暮夜却金》已编入小学教材,《强项令》选入中学教材。
  • 南北朝阅读:3505次
  • 游东田

  • 正文:
    戚戚苦无悰,携手共行乐。
    寻云陟累榭,随山望菌阁。
    远树暖阡阡,生烟纷漠漠。
    鱼戏新荷动,鸟散余花落。
    不对芳春酒,还望青山郭。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    戚然无欢,邀友一同游乐。
    登上云雾笼罩中的高高楼榭,顺着山势眺望远处的菌形台阁。
    远处树木郁郁葱葱,一片烟霭迷离的景象。
    游鱼嬉戏,触动水中新荷;飞鸟辞树,枝上余花散落。
    春酒虽美,还是停杯对景,眺望青山。

    注释
    1、东田:南朝太子萧长懋在钟山(今南京紫金山)下所建的楼馆。
    2、戚戚(qī):忧愁的样子。
    3、悰(cóng):快乐。
    4、行乐:游玩。
    5、寻云:追寻云霞的踪迹,指登高。
    6、陟(zhì):登,上。《经·周南·卷耳》:“陟彼高冈。”
    7、累榭(xiè):重重叠叠的楼阁。榭,台上有屋叫榭。
    8、随山:顺着山势。
    9、菌阁:华美的楼阁。王褒《九怀》有句:“菌阁兮蕙楼”,用菌、蕙等香草来形容楼阁的华美。
    10、暧(ài):昏暗,不明晰。
    11、阡阡(qiān):同“芊芊”,茂盛的样子。
    12、生烟:指新生之烟。谢灵运《撰征赋》:“睹生烟而知墟。”
    13、漠漠:弥漫,散布。
    14、荷:荷花。
    15、余花:残余的花朵。
    16、不对:不面对着,这里指不饮酒。
    17、芳春酒:芳香的春酒,这里指美酒。
    18、青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

    参考资料:

    1、 范能船,朱晓松.《游览诗一百首》.上海:上海书店出版社,1993:12 2、 张明非.《中国古代文学作品选》.桂林:广西师范大学出版社,2004:92 3、 彭振刚.《钟山风韵》.南京:南京出版社,1996:11-12 4、 林之亭,朱梅福.《两汉魏晋南北朝诗导读》.合肥:黄山书社,2010:222 5、 曹鼎.《中国历代名家流派诗传·齐梁体诗传(中)》.长春:吉林人民出版社,2005:232 6、 郑春山,李学文.《千古绝唱:中国古典文学赏析·卷二》.北京:中国言实出版社,1999:1341 7、 吴功正.《山水诗注析》.太原:山西教育出版社,2004:33 8、 周期政.《古诗英华解读》.天津:天津古籍出版社,2011:196

    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:3505次
  • 效古诗

  • 正文:
    寒沙四面平,飞雪千里惊。
    风断阴山树,雾失交河城。
    朝驱左贤阵,夜薄休屠营。
    昔事前军幕,今逐嫖姚兵。
    失道刑既重,迟留法未轻。
    所赖今天子,汉道日休明。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    范云,范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
  • 南北朝阅读:3499次
  • 早梅

  • 正文:
    迎春故早发,独自不疑寒。
    畏落众花后,无人别意看。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    梅花要迎接春天的来临,所以它早先开放。尽管冬天的天气是多么寒冷,但它还是傲然独立,毫不畏惧。
    它只是怕开花落在群芳之后,到那时,人们游春的意兴索然,再也没有人特别注意地观赏它了。

    注释
    ⑴发:开花。
    ⑵疑:畏惧,害怕。
    ⑶别意:格外注意,特别注意。

    参考资料:

    1、 张志江,张薇 .诗趣 :中国社会出版社 ,2008.1. :第12页 . 2、 谢明 刘光前 .历代咏物诗选读 :.广东高等教育出版社 ,1986年12月第1版 :第20页 .

    作者介绍:
    谢燮,

      谢燮,生卒年。里居均不详,太建十二年(580年)所司荐为吏部侍郎。南朝陈文学家,代表作品《早梅》。

  • 南北朝阅读:3498次
  • 七里濑

  • 正文:
    羁心积秋晨,晨积展游眺。
    孤客伤逝湍,徒旅苦奔峭。
    石浅水潺湲,日落山照曜。
    荒林纷沃若,哀禽相叫啸。
    遭物悼迁斥,存期得要妙。
    既秉上皇心,岂屑末代诮。
    目睹严子濑,想属任公钓。
    谁谓古今殊,异代可同调。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3498次
  • 入朝曲

  • 正文:
    江南佳丽地,金陵帝王州。
    逶迤带绿水,迢递起朱楼。
    飞甍夹驰道,垂杨荫御沟。
    凝笳翼高盖,叠鼓送华辀。
    献纳云台表,功名良可收。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江南有一块富饶美丽的地方,它曾经被很多帝王作为主要都城。
    弯弯的河道中有带着青苔的绿水流过,高峻的山峰中有红楼隐现。
    气势轩昂的屋脊夹着皇帝专用的道路,杨柳的柳荫盖住流经宫苑的河道。
    舒缓的笳声,轻而密的鼓声送着我坐的华丽车辆。
    我立身朝堂,进献的忠言被采纳,功名利禄都可以得到。

    注释
    (1)金陵:东吴、东晋、刘宋都曾建都金陵,故称之为“帝王州“。金陵,又称建康、建业,今南京市。
    (2)逶迤:形容水流弯曲。带:环绕。
    (3)迢递:高峻巍峨貌。朱楼:红楼。
    (4)飞甍(蒙):凌空欲飞的屋脊。甍,屋脊。驰道:专供皇帝行走的御道。
    (5)御沟:流经宫苑的河道。崔豹《古今注》:“长安御沟谓之杨沟,谓植高杨于其上也。”
    (6)凝笳:舒缓的笳声。翼:送。高盖:高高的车盖。此指高车。
    (7)叠鼓:轻而密的鼓声。华辀(zhōu周):华丽的车辆。
    (8)“献纳”句:谓立身朝堂,进献的忠言被采纳。献纳,建言以供采纳。云台,汉宫高台名。汉光武帝曾以南宫云台作为召集群臣议事之所,后遂用以借指朝廷。表,臣下向皇帝陈情言事的一种文体。

    参考资料:

    1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第819页

    作者介绍:
    谢朓,谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  • 南北朝阅读:3496次
  • 赋得蝉

  • 正文:
    避雀乔枝里,飞空华殿曲。
    天寒响屡嘶,日暮声愈促。
    繁吟如故尽,长韵还相续。
    饮露非表清,轻身易知足。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    褚沄,

      褚沄,字士洋,褚炫子,河南阳翟人。仕梁为曲阿令。历晋安王中录事,正员郎,乌程令。兄游亡,弃县还,为太尉属,延陵令,中书侍郎,太子率更令,御史中丞,湘东王府谘议参军。卒。

  • 南北朝阅读:3496次
  • 咏芙蓉

  • 正文:
    微风摇紫叶,轻露拂朱房。
    中池所以绿,待我泛红光。

    译文:
    微风吹拂使树叶摇晃,轻轻的露珠粘在房子上。
    水池中的水之所以发出绿光,是因为在等我释放红光。



    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3494次
  • 游黄檗山

  • 正文:
    长望竟何极,闽云连越边。
    南州饶奇怪,赤县多灵仙。
    金峰各亏日,铜石共临天。
    阳岫照鸾采,阴溪喷龙泉。
    残杌千代木,廧崒万古烟。
    禽鸣丹壁上,猿啸青崖间。
    秦皇慕隐沦,汉武愿长年。
    皆负雄豪威,弃剑为名山。
    况我葵藿志,松木横眼前。
    所若同远好,临风载悠然。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    江淹,江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。
  • 南北朝阅读:3494次
  • 舞鹤赋

  • 正文:
      散幽经以验物,伟胎化之仙禽。钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。澘日域以回骛,穷天步而高寻。践神区其既远,积灵祀而方多。精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。厌江海而游泽,掩云罗而见羁。去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。   于是穷阴杀节,急景凋年。骫沙振野,箕风动天。严严苦雾,皎皎悲泉。冰塞长河,雪满群山。既而氛昏夜歇,景物澄廓。星翻汉回,晓月将落。感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。临惊风之萧条,对流光之照灼。唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。踯躅徘徊,振迅腾摧。惊身蓬集,矫翅雪飞。离纲别赴,合绪相依。将兴中止,若往而归。飒沓矜顾,迁延迟暮。逸翮后尘,翱翥先路。指会规翔,临岐矩步。态有遗妍,貌无停趣。奔机逗节,角睐分形。长扬缓骛,并翼连声。轻迹凌乱,浮影交横。众变繁姿,参差洊密。烟交雾凝,若无毛质。风去雨还,不可谈悉。既散魂而荡目,迷不知其所之。忽星离而云罢,整神容而自持。仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。   当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。巾拂两停,丸剑双止。虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。入卫国而乘轩,出吴都而倾市。守驯养于千龄,结长悲于万里。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3493次
  • 玉树后庭花

  • 正文:
    丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。
    映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。
    妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。
    花开花落不长久,落红满地归寂中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。
    妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。
    她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。
    花儿从开放时的争奇斗艳到枯萎的凋零是很短暂的时光,到花瓣都落光的时候一切又都归于了平凡。

    注释
    ①对:相对,对面。这里指高阁前有芳林花草。
    ②倾城:使城池倾倒,形容女子貌美。
    ③乍:开始,起初。
    ④帷:帷帐,帷幄。
    ⑤玉树:玉树的树冠挺拔秀丽,茎叶碧绿,顶生白色花朵,十分清雅别致。
    ⑥流光:玲珑剔透,流光溢彩。



    作者介绍:
    陈叔宝,陈后主陈叔宝(553—604年),字元秀,南朝陈最后一位皇帝。公元582年—589年在位,在位时大建宫室,生活奢侈,不理朝政,日夜与妃嫔、文臣游宴,制作艳词。隋军南下时,自恃长江天险,不以为然。589年(祯明三年),隋军入建康,陈叔宝被俘。后在洛阳城病死,终年52岁,追赠大将军、长城县公,谥曰炀。
  • 南北朝阅读:3492次
  • 子夜四时歌·春林花多媚

  • 正文:
    春林花多媚,
    春鸟意多哀。
    春风复多情,
    吹我罗裳开。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3492次
  • 于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵 / 长安九日诗

  • 正文:
    心逐南云逝,形随北雁来。
    故乡篱下菊,今日几花开。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的心追逐南去的云远逝了,
    身体却随着秋季由北向南飞回的大雁归来。
    故乡家里篱笆下栽种的菊花,
    今日又开了几朵呢?

    注释
    ①江总,南朝陈人。陈亡,入长安,仕于隋,后辞官南归,这首写于南归途中。
    ②岑参,盛唐边塞诗人。安史之乱中,长安沦陷,故有此诗。



    作者介绍:
    江总,江总(519~594)著名南朝陈大臣、文学家。字总持,祖籍济阳考城(今河南兰考)。出身高门,幼聪敏,有文才。年十八,为宣惠武陵王府法曹参军,迁尚书殿中郎。所作诗篇深受梁武帝赏识,官至太常卿。张缵、王筠、刘之遴,乃一时高才学士,皆对江总雅相推重,与之为忘年友。侯景之乱后,避难会稽,流寓岭南,至陈文帝天嘉四年(563)才被征召回建康,任中书侍郎。陈后主时,官至尚书令,故世称“江令”。任上“总当权宰,不持政务,但日与后主游宴后庭”,“由是国政日颓,纲纪不立”(《陈书·江总传》)。隋文帝开皇九年(589)灭陈,江总入隋为上开府,后放回江南,去世于江都(今江苏扬州)。
  • 南北朝阅读:3488次
  • 游赤石进帆海

  • 正文:
    首夏犹清和,芳草亦未歇。
    水宿淹晨暮,阴霞屡兴没。
    周览倦瀛壖,况乃陵穷发。
    川后时安流,天吴静不发。
    扬帆采石华,挂席拾海月。
    溟涨无端倪,虚舟有超越。
    仲连轻齐组,子牟眷魏阙。
    矜名道不足,适己物可忽。
    请附任公言,终然谢天伐。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3488次