先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖南北朝〗诗词集锦
  • 游太平山

  • 正文:
    石险天貌分,
    林交日容缺。
    阴涧落春荣,
    寒岩留夏雪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    孔稚圭,

      孔稚圭(447~501),南朝齐骈文家。一作孔圭,字德璋,会稽山阴(今浙江绍兴)人。刘宋时,曾任尚书殿中郎。齐武帝永明年间,任御史中丞。齐明帝建武初年,上书建议北征。东昏侯永元元年(499),迁太子詹事。死后追赠金紫光禄大夫。孔稚圭文享盛名,曾和江淹同在萧道成幕中“对掌辞笔”。豫章王萧嶷死后,他的儿子请沈约和孔稚圭写作碑文,可见他在上层社会中的地位。史称他“不乐世务,居宅盛营山水”。“门庭之内,草莱不剪”。但他对皇帝所不喜欢的人也从不稍假宽容,其弹章劾表,著称一时。

  • 南北朝阅读:3396次
  • 夜夜曲

  • 正文:
    河汉纵且横,北斗横复直。
    星汉空如此,宁知心有忆?
    孤灯暧不明,寒机晓犹织。
    零泪向谁道,鸡鸣徒叹息。

    译文:
    银河纵横穿流、星斗横竖移动;银河与北斗星都是在无知无情的空自流转,又怎知我心中在想念一个人?空房之内,一盎孤灯半明不灭,不管天寒地冻,依然踏起织机,织起布来。泪流不止可又能向谁诉说呢?只能听着鸡鸣声发出一声声的叹息。



    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3396次
  • 晚出新亭

  • 正文:
    大江一浩荡,离悲足几重。
    潮落犹如盖,云昏不作峰。
    远戍唯闻鼓,寒山但见松。
    九十方称半,归途讵有踪。

    译文:
    江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。
    尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖,水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。
    戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,唯有寒山老松,满目萧索。
    如果人的一生九十年,我才刚刚过去一半,现在孤舟远征,可叹征程艰难,归程无期。



    译文及注释:


    作者介绍:
    阴铿,阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 哀江南赋序

  • 正文:
      粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。燕歌远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及。畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。   日暮途远,人间何世!将军一去,大树飘零;壮士不还,寒风萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻!   孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人唯八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合纵缔交;锄耨棘矜都,因利乘便。将非江表王气,终于三百年乎?是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      公元548年十月(梁太清二年),大盗篡国,金陵沦陷。我于是逃入荒谷,这时公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火。不想后来奉命由江陵出使西魏,却有去无归。可叹梁朝的中兴之道,竟消亡于承圣三年。我的心情遭遇,正如率部在都城亭内痛哭三日的罗宪,又如被囚于别馆三年的叔孙婼。按照天理,岁星循环事情当能好转,而梁的灭亡却物极不反了。傅燮临危只悲叹身世,无处求生;袁安居安常念及王室,自然落泪。以往桓君山的有志于事业,杜元凯的生平意趣,都有著作自叙流传至今。以潘岳的文彩而始述家风,陆机的辞赋而先陈世德。我庾信刚到头发斑白之岁,即遭遇国家丧乱,流亡远方异域,直到如今暮年。想起《燕歌》所咏的远别,悲伤难忍;与故国遗老相会,哭都嫌晚。想当初自己原想象南山玄豹畏雨那样藏而远害,却忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭。以后又想象伯夷、叔齐那样逃至海滨躲避做官,结果却不得不失节仕周,终于食了周粟。如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鸿寄寓高桥的羁旅孤独。美妙的楚歌不是取乐的良方,清薄的鲁酒也失去了忘忧的作用。我只能追述往事,作成此赋,暂且用来记录肺腑之言。其中不乏有关自身的危苦之辞,但以悲哀国事为主。

      我年已高而归途遥远,这是什么人间世道啊!冯异将军一去,大树即见飘零。荆轲壮士不回,寒风倍感萧瑟。我怀着蔺相如持璧睨柱之志,却不料为不守信义之徒所欺;又想象毛遂横阶逼迫楚国签约合纵那样,却手捧珠盘而未能促其定盟。我只能象君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;象行人季孙那样,留住在西河的别馆了。其悲痛惨烈,不藏于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血。那故国钓台的移柳,自非困居玉门关的人可以望见;那华亭的鹤唳,难道是魂断河桥的人再能听到的吗!

      孙策在天下分裂为三之时,军队不过五百人;项籍率领江东子弟起兵,人只有八千。于是就剖分山河,割据天下。哪里有号称百万的义师,竟一朝卷甲溃败,让作乱者肆意戮杀,如割草摧木一般?长江淮河失去了水岸的阻挡,军营壁垒缺少了藩篱的坚固,使得那些得逞一时的作乱者得以暗中勾结,那些持锄耰和棘矜的人得到乘虚而入的机会。莫不是江南一带的帝王之气,已经在三百年间终止了吗!于此可知并吞天下,最终不免于秦王子婴在轵道旁投降的灾难;统一车轨和文字,最终也救不了晋怀、愍二帝被害于平阳的祸患。呜呼!山岳崩塌,既已经历国家危亡的厄运;春秋更替,必然会有背井离乡的悲哀。天意人事,真可以令人凄怆伤心的啊!何况又舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风狂道阻,海中的蓬莱仙山也无可以到达的希望。因踬者欲表达自己的肺腑之言,操劳者须歌咏自己所经历的事。我写此赋,为陆机听了拍掌而矣,也心甘情愿;张衡见了将轻视它,本是理所当然的。

    注释
    《哀江南赋》:“哀江南”语出《楚辞·招魂》“魂兮归来哀江南”句,梁武帝定都建业,梁元帝定都江陵,二者都属于战国时的楚地,作者借此语哀悼故国梁朝的覆亡。作品将家世与国史联系起来,将个人遭遇与民族灾难融汇在一起,概括了梁朝由盛至衰的历史和自身由南至北的经历,感情深挚动人,风格苍凉雄劲,具有史般的规模和气魄,是中国辞赋史上的名篇巨制。



    作者介绍:
    庾信,庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 采莲曲·金桨木兰船

  • 正文:
    金桨木兰船,戏采江南莲。
    莲香隔浦渡,荷叶满江鲜。
    房垂易入手,柄曲自临盘。
    露花时湿钏,风茎乍拂钿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘孝威,

      刘孝威(?~548)南朝梁诗人、骈文家。名不详,字孝威。彭城(今江苏徐州)人,出生官宦之家,齐大司马从事中郎刘绘之子、刘孝绰第六弟。生年不详,卒于梁武帝太清二年。孝威以诗胜,三兄孝仪以文胜,故孝绰有“三笔六诗”之誉,气调爽逸,风仪俊举。初为安北晋安王法曹,转主簿。隋书·经籍志》著录《刘孝威集》十卷,今佚。明张溥《汉魏六朝百三名家集》辑有《刘孝仪孝威集》。今存诗约六十首。

  • 南北朝阅读:3395次
  • 咏新荷应诏

  • 正文:
    勿言草卉贱,幸宅天池中。
    微根才出浪,短干未摇风。
    宁知寸心里,蓄紫复含红!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 昔昔盐

  • 正文:
    垂柳覆金堤,蘼芜叶复齐。
    水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。
    采桑秦氏女,织锦窦家妻。
    关山别荡子,风月守空闺。
    恒敛千金笑,长垂双玉啼。
    盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。
    飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。
    暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。
    前年过代北,今岁往辽西。
    一去无消息,那能惜马蹄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上。又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路。思妇长得如采桑的罗敷般貌美,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。丈夫已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。独处闺中,她常收敛笑容,整日流泪。游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中。思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂。思妇因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落。她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上,剥落着一块一块的燕巢泥。丈夫征戍行踪不定,前年还在代州,而今却在辽西。一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?

    注释
    ①金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。
    ②蘼芜(mí wú):香草名,其叶风干后可做香料。
    ③复:又。
    ④沼:池塘。
    ⑤桃李蹊:桃李树下的路。
    ⑥秦氏女:指罗敷。汉乐府《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”这里是用来表示思妇的美好。
    ⑦窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。这里是用来表示思妇的相思。
    ⑧“关山”两句:游子已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。荡子,在外乡漫游的人,即游子。
    ⑨恒:常。敛:收敛。
    ⑩千金笑:一笑值千金。双玉:指双目流泪。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。盘龙,铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐,是说镜子因为不用而藏在匣中。彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。飞魂:唐朝赵氏用《昔昔盐》的每一句为题作诗,第十三首以本句为题,“飞魂”作“惊魂”。同夜鹊:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”意,用来形容神魂不定。即夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。牖(yǒu):窗户。空梁:空屋的房梁。



    作者介绍:
    薛道衡,薛道衡(540~609) 隋代诗人。字玄卿。汉族,河东汾阴(今山西万荣)人。历仕北齐、北周。隋朝建立后,任内史侍郎,加开府仪同三司。炀帝时,出为番州刺史,改任司隶大夫。他和卢思道齐名,在隋代诗人中艺术成就最高。有集30卷已佚。今存《薛司隶集》1卷。《先秦汉魏晋南北朝诗》录存其诗20余首,《全上古三代秦汉三国六朝文》录存其文 8篇。事迹见《隋书》、《北史》本传。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 玉台新咏序

  • 正文:
      夫凌云概日,由余之所未窥;千门万户,张衡之所曾赋。周王璧台之上,汉帝金屋之中,玉树以珊瑚为枝,珠帘以玳瑁为匣。其中有丽人焉。其人也:五陵豪族,充选掖庭;四姓良家,驰名永巷。亦有颖川新市、河间观津,本号娇娥,曾名巧笑。楚王宫里,无不推其细腰;卫国佳人,俱言讶其纤手。阅诗敦礼,岂东邻之自媒;婉约风流,异西施之被教。弟兄协律,生小学歌;少长河阳,由来能舞。琵琶新曲,无待石崇;箜篌杂引,非关曹植。传鼓瑟于杨家,得吹箫于秦女。   至若宠闻长乐,陈后知而不平;画出天仙,阏氏览而遥妒。至若东邻巧笑,来侍寝于更衣;西子微颦,得横陈于甲帐。陪游馺娑,骋纤腰于结风;长乐鸳鸯,奏新声于度曲。妆鸣蝉之薄鬓,照堕马之垂鬟。反插金钿,横抽宝树。南都石黛,最发双蛾;北地燕脂,偏开两靥。亦有岭上仙童,分丸魏帝;腰中宝风,授历轩辕。金星将婺女争华,麝月与嫦娥竞爽。惊鸾冶袖,时飘韩掾之香;飞燕长裾,宜结陈王之佩。虽非图画,入甘泉而不分;言异神仙,戏阳台而无别。真可谓倾国倾城,无对无双者也。加以天时开朗,逸思雕华,妙解文章,尤工诗赋。琉璃砚匣,终日随身;翡翠笔床,无时离手。清文满箧,非惟芍药之花;新制连篇,宁止蒲萄之树。九日登高,时有缘情之作;万年公主,非无累德之辞。其佳丽也如彼,其才情也如此。   既而椒宫宛转,柘馆阴岑,绛鹤晨严,铜蠡昼静。三星未夕,不事怀衾;五日尤赊,谁能理曲。优游少托,寂寞多闲。厌长乐之疏钟,劳中宫之缓箭。纤腰无力,怯南阳之捣衣;生长深宫,笑扶风之织锦。虽复投壶玉女,为观尽于百骁;争博齐姬,心赏穷于六箸。无怡神于暇景,惟属意于新诗。庶得代彼皋苏,微蠲愁疾。但往世名篇,当今巧制,分诸麟阁,散在鸿都。不藉篇章,无由披览。   于是燃指瞑写,弄笔晨书,撰录艳歌,凡为十卷。曾无忝于雅颂,亦靡滥于风人,泾渭之间,如斯而已。   于是丽以金箱,装之宝轴。三台妙迹,龙伸蠼屈之书;五色花笺,河北胶东之纸。高楼红粉,仍定鱼鲁之文;辟恶生香,聊防羽陵之蠹。灵飞太甲,高擅玉函;鸿烈仙方,长推丹枕。至如青牛帐里,馀曲既终;朱鸟窗前,新妆已竟。放当开兹缥帙,散此绦绳,永对玩于书帷,长循环于纤手。岂如邓学春秋,儒者之功难习;窦专黄老,金丹之术不成。因胜西蜀豪家,托情穷于鲁殿;东储甲观,流咏止于洞箫。娈彼诸嫉,聊同弃日,猗欤彤管,无或讥焉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    徐陵,徐陵(507~583)字孝穆,东海郯(今山东郯城)人,徐摛之子。南朝梁陈间的诗人,文学家。早年即以诗文闻名。八岁能文,十二岁通《庄子》、《老子》。长大后,博涉史籍,有口才。梁武帝萧衍时期,任东宫学士,常出入禁闼,为当时宫体诗人,与庾信齐名,并称“徐庾”,与宋朝郭茂倩并称“乐府双壁。”入陈后历任尚书左仆射,中书监等职,继续宫体诗创作,诗文皆以轻靡绮艳见称。至德元年去世,时年七十七,赠镇右将军、特进,其侍中、左光禄、鼓吹、侯如故,谥曰章。 有四子:徐俭,徐份,徐仪,徐僔。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 华山畿·奈何许

  • 正文:
    奈何许!
    天下人何限,
    慊慊只为汝!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3395次
  • 行田登海口盘屿山

  • 正文:
    齐景恋遄台,周穆厌紫宫;
    牛山空洒涕,瑶池实欢悰。
    年迫愿岂申,游远心能通。
    大宝不欢娱,况乃守畿封。
    羁苦孰云慰,观海藉朝风。
    莫辨洪波极,谁知大壑东。
    依稀采菱歌,仿佛含嚬容。
    遨游碧沙渚,游衍丹山峰。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 夜度娘

  • 正文:
    夜来冒霜雪,
    晨去履风波。
    虽得叙微情,
    奈侬身苦何!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3395次
  • 送韦司马别

  • 正文:
    送别临曲渚,征人慕前侣。
    离言虽欲繁,离思终无绪。
    悯悯分手毕,萧萧行帆举。
    举帆越中流,望别上高楼。
    予起南枝怨,子结北风愁。
    逦逦山蔽日,汹汹浪隐舟。
    隐舟邈已远,徘徊落日晚。
    归衢并驾奔,别馆空筵卷。
    想子敛眉去,知予衔泪返。
    衔泪心依依,薄暮行人稀。
    暧暧入塘港,蓬门已掩扉。
    帘中看月影,竹里见萤飞。
    萤飞飞不息,独愁空转侧。
    北窗倒长簟,南邻夜闻织。
    弃置勿复陈,重陈长叹息。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    何逊,南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 新安江至清浅深见底贻京邑同好

  • 正文:
    眷言访舟客,兹川信可珍。
    洞澈随清浅,皎镜无冬春。
    千仞写乔树,万丈见游鳞。
    沧浪有时浊,清济涸无津。
    岂若乘斯去,俯映石磷磷。
    纷吾隔嚣滓,宁假濯衣巾?
    愿以潺湲水,沾君缨上尘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3395次
  • 咏舞诗

  • 正文:
    从风回绮袖,映日转花钿。
    同情依促柱,共影赴危弦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王暕,[公元四七七年至五二三年]字思晦,琅邪临沂人。生于宋顺帝升明元年,卒于梁武帝普通四年,年四十七岁。年数岁,风神警拔,有成人之度。弱冠,选尚淮南长公主,拜驸马都尉,除员外散骑侍郎。天监中,历位吏部尚书,领国子祭酒。家世显贵,与物多隔,不能留心寒素,众谓为刻薄。以左仆射致仕。暴疾卒,谥靖。暕著有文集二十卷,(《隋书志》作二十一卷。此从《两唐书志》)传于世。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 北山移文

  • 正文:
      钟山之英,草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭:   夫以耿介拔俗之标,萧洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。   若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不眄,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛浦,值薪歌于延濑,固亦有焉。   岂期终始参差,苍黄翻覆,泪翟子之悲,恸朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼,尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏!   世有周子,隽俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭,偶吹草堂,滥巾北岳。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵。   其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯。风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部,覈玄玄于道流,务光何足比,涓子不能俦。   及其鸣驺入谷,鹤书赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。   至其钮金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首。张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋。敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀。琴歌既断,酒赋无续,常绸缪于结课,每纷纶于折狱,笼张赵于往图,架卓鲁于前箓,希踪三辅豪,驰声九州牧。   使我高霞孤映,明月独举,青松落阴,白云谁侣?磵户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪逸海岸,今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。   故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒。   今又促装下邑,浪栧上京,虽情殷于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,污渌池以洗耳。宜扃岫幌,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍。截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆,叠颖怒魄。或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      钟山的英魂,草堂的神灵,如烟云似地奔驰于驿路上,把这篇移文镌刻在山崖。有些隐士,自以为有耿介超俗的标格,萧洒出尘的理想;品德纯洁,象白雪一样;人格高尚,与青云比并。我只是知道有这样的人。
      至于亭亭玉立超然物外,洁身自好志趣高洁,视千金如芥草,不屑一顾,视万乘如敝屣,挥手抛弃,在洛水之滨仙听人吹笙作凤鸣,在延濑遇到高人隐士采薪行歌,这种人固然也是有的。
      但怎么也想不到他们不能始终如一,就象青黄反覆,如墨翟之悲素丝,如杨朱之泣歧路。刚到山中来隐居,忽然又染上凡心,开始非常贞介,后来又变而为肮脏,多么荒谬啊!唉,尚子平、仲长统都已成为过去,高人隐居的山林显得非常寂寞,千秋万年,还有谁来欣赏!
      当今之世有一位姓周的人,是一个不同流俗的俊才,他既能为文,学问也渊博,既通玄学,亦长于史学。可是他偏学颜阖的遁世,效南郭的隐居,混在草堂里滥竽充数,住在北山中冒充隐士。哄诱我们山中的松桂,欺骗我们的云崖,虽然在长江边假装隐居,心里却牵挂着高官厚禄。
      当他初来的时候,似乎把巢父、许由都不放在眼下;百家的学说,王侯的尊荣,他都瞧不起。风度之高胜于太阳,志气之凛盛如秋霜。一忽儿慨叹当今没有幽居的隐士,一忽儿又怪王孙远游不归。他能谈佛家的“四大皆空”,也能谈道家的“玄之又玄”,自以为上古的务光、涓子之辈,都不如他。
      等到皇帝派了使者鸣锣开道、前呼后拥,捧了征召的诏书,来到山中,这时他立刻手舞足蹈、魂飞魄散,改变志向,暗暗心动。在宴请使者的筵席上,扬眉挥袖,得意洋洋。他将隐居时所穿的用芰荷做成的衣服撕破烧掉,立即露出了一副庸俗的脸色。山中的风云悲凄含愤,岩石和泉水幽咽而怨怒,看看树林和山峦若有所失,回顾百草和树木就象死了亲人那样悲伤。
      后来他佩着铜印墨绶,成了一郡之中各县令中的雄长,声势之大冠于各县令之首,威风遍及海滨,美名传到浙东。道家的书籍久已扔掉,讲佛法的坐席也早已抛弃。鞭打罪犯的喧嚣之声干扰了他的思虑,文书诉讼之类急迫的公务装满了胸怀。弹琴唱歌既已断绝,饮酒赋也无法继续,常常被综覈赋税之类的事牵缠,每每为判断案件而繁忙,只想使官声政绩笼盖史书记载中的张敞和赵广汉,凌架于卓茂和鲁恭之上,希望能成为三辅令尹或九州刺史。
      他使我们山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤独地升起在山巅,青松落下绿荫,白云有谁和它作伴?磵户崩落,没有人归来,石径荒凉,白白地久立等待。以至于迥风吹入帷幕,云雾从屋柱之间泻出,蕙帐空虚,夜间的飞鹤感到怨恨,山人离去,清晨的山猿也感到吃惊。昔日曾听说有人脱去官服逃到海滨隐居,今天却见到有人解下了隐士的佩兰而为尘世的绳缨所束缚。于是南岳嘲讽,北陇耻笑,深谷争相讥讽,群峰讥笑,慨叹我们被那位游子所欺骗,伤心的是连慰问的人都没有。
      因此,我们的山林感到非常羞耻,山涧感到非常惭愧,秋桂不飘香风,春萝也不笼月色。西山传出隐逸者的清议,东皋传出有德者的议论。
      听说此人目前正在山阴整理行装,乘着船往京城来,虽然他心中想的是朝廷,但或许会到山里来借住。如果是这样,岂可让我们山里的芳草蒙厚颜之名,薜荔遭受羞耻,碧岭再次受侮辱,丹崖重新蒙污浊,让他尘世间的游踪污浊山中的兰蕙之路,使那许由曾经洗耳的清池变为浑浊。应当锁上北山的窗户,掩上云门,收敛起轻雾,藏匿好泉流。到山口去拦截他的车,到郊外去堵住他乱闯的马。于是山中的树丛和重叠的草芒勃然大怒,或者用飞落的枝柯打折他的车轮,或者低垂枝叶以遮蔽他的路径。请你这位俗客回去吧,我们为山神谢绝你这位逃客的再次到来。

    注释
    (1)英、灵:神灵。
    草堂:周颙在钟山所建隐舍。
    (2)驿路:通驿车的大路。
    勒:刻。
    (3)耿介:光明正直。
    拔俗:超越流俗之上。
    标:风度、格调。
    (4)萧洒:脱落无拘束的样子。
    出尘:超出世俗之外。
    (5)度:比量。
    方:比。
    (6)干:犯,凌驾。
    (7)物表:万物之上。
    霞外:天外。
    (8)芥:小草,此处用作动词。
    眄(miǎn):斜视。
    屣(xǐ):草鞋,此处用作动词。
    万乘:指天子。
    (9)“闻凤吹”句:《列仙传》:“王子乔,周灵王太子晋,好吹笙作凤鸣,常游于伊、洛之间。”
    浦:水边。
    (10)“值薪歌”句:《文选》吕向注:“苏门先生游于延濑,见一人采薪,谓之曰:‘子以终此乎?’采薪人曰:‘吾闻圣人无怀,以道德为心,何怪乎而为哀也。’遂为歌二章而去。”
    值:碰到。
    濑(lài):水流沙石上为濑。
    (11)参差(cēncī):不一致。
    苍黄:青色和黄色。
    翻覆:变化无常。
    (12)翟子:墨翟。他见练丝而泣,以为其可以黄,也可以黑(见《淮南子·说林训》)。
    朱公:杨朱。杨朱见歧路而哭,为其可以南可以北。
    (13)乍:初、刚才。
    心染:心里牵挂仕途名利。
    贞:正。
    黩:污浊肮脏。
    (14)尚生:尚子平,西汉末隐士,入山担薪,卖之以供食饮(见《高士传》)。
    仲氏:仲长统,东汉末年人,每当州郡召请他,他就称病不去,曾叹息说:“若得背山临水,游览平原,此即足矣,何为区区乎帝王之门哉!”(《后汉书》本传)
    (15)周子:周颙(yóng)。
    隽(jùn)俗:卓立世俗。
    亦玄亦史:《南齐书·周颙传》称周颙涉猎百家,长于佛理,熟悉《老子》、《易经》。玄,玄学,老庄之道。
    (16)东鲁:指颜阖(hé)。《庄子·让王》:“鲁君闻颜阖得道人也,使人以币先焉。颜阖守陋闾,使者至曰:‘此颜阖之家与?’颜阖对曰:‘此阖之家。’使者致币。颜阖对曰:‘恐听者谬而遗使者罪,不若审之。’使者反审之,复来求之,则不得已。”
    南郭:《庄子·齐物论》:“南郭子綦隐机而坐,仰天嗒然,似丧其偶。”
    (17)偶吹:杂合众人吹奏乐器。用《韩非子·内储说》“滥竽充数”事。
    巾:隐士所戴头巾。滥巾,即冒充隐士。
    北岳:北山。
    (18)壑(hè):山谷。
    (19)江皋:江岸。这里指隐士所居的长江之滨钟山。
    缨情:系情,忘不了。
    (20)拉:折辱。
    巢父、许由:都是尧时隐士。《高士传》:“尧让天下于许由,不受而逃去。尧又召为九州长,由不欲闻之,洗耳于颖水滨。时其友巢父牵犊欲饮之,见由洗耳,问其故,对曰:‘尧欲召我为九州长,恶闻其声,是故洗耳。’巢父曰:‘污吾犊口。’牵犊上流饮之。”
    (21)张:张大。
    横:弥漫。
    (22)幽人:隐逸之士。
    王孙:指隐士。《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
    (23)空空:佛家义理。佛家认为世上一切皆空,以空明空,故曰“空空”。
    释部:佛家之书。
    覈(hé):研究。
    玄玄:道家义理。《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”
    道流:道家之学。
    (24)务光:《列仙传》:“务光者,夏时人也……殷汤伐桀,因光而谋,光曰:‘非吾事也。’汤得天下,已而让光,光遂负石沉窾水而自匿。”
    涓子:《列仙传》:“涓子者,齐人也。好饵术,隐于宕山。”
    俦:匹敌。
    (25)鸣驺(zōu):指使者的车马。鸣,喝道;驺,随从骑士。
    鹤书:指徵召的诏书。因诏板所用的书体如鹤头,故称。
    陇:山阜。
    (26)尔:这时。
    轩:高扬。
    袂(mèi)耸:衣袖高举。
    (27)芰(jì)制、荷衣:以荷叶做成的隐者衣服。《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”
    抗:高举,这里指张扬。
    走:驰骋。这里喻迅速。
    (28)咽(yè):悲泣。怆(chuàng):怨怒的样子。
    (29)纽:系。
    金章:铜印。
    绾(wǎn):系。
    墨绶:黑色的印带。金章、墨绶为当时县令所佩带。
    (30)跨:超越。
    属城:郡下所属各县。
    百里:古时一县约管辖百里。
    (31)张:播。
    海甸:海滨。
    驰:传。
    浙右:今浙江绍兴一带。
    (32)道帙(zhì):道家的经典。
    帙:书套,这里指书籍。
    摈:一作“殡”,抛弃。
    法筵:讲佛法的几案。
    埋:废弃。
    (33)敲扑:鞭打。牒诉:诉讼状纸。
    倥偬(kōngzǒng):事务繁忙迫切的样子。
    (34)绸缪(chóumóu):纠缠。
    结课:计算赋税。
    折狱:判理案件。
    (35)笼:笼盖。
    张赵:张敞、赵广汉。两人都做过京兆尹,是西汉的能吏。
    往图:过去的记载。
    架:超越。
    卓鲁:卓茂、鲁恭。两人都是东汉的循吏。箓簿籍。
    (36)希踪:追慕踪迹。
    三辅:汉代称京兆尹、左冯翊、右扶风为三辅。
    三辅豪:三辅有名的能吏。
    九州:指天下。
    牧:地方长官,如刺史、太守之类。
    (37)磵:通“涧”。
    摧绝:崩落。
    (38)延伫(zhù):长久站立有所等待。
    (39)还飙(biāo):回风。
    写:同“泻”,吐。
    楹:屋柱。
    (40)投簪:抛弃冠簪。簪,古时连结官帽和头发的用具。
    逸:隐遁。
    兰:用兰做的佩饰,隐士所佩。
    缚尘缨:束缚于尘网。
    (41)攒(zǎn)峰:密聚在一起的山峰。
    竦:同“耸”,跳动。
    献嘲、腾笑、争讥、竦诮:都是嘲笑、讥讽的意思。
    (42)遣:一作“遗”,排除。
    (43)骋、驰:都是传播之意。
    逸议:隐逸高士的清议。
    素谒:高尚有德者的言论。
    (44)促装:束装。
    下邑:指原来做官的县邑(山阴县)。
    浪栧(yè):鼓棹,驾舟。
    (45)殷:深厚。
    魏阙:高大门楼。这里指朝廷。
    假步:借住。
    山扃(jiōng):山门。指北山。
    (46)重滓(zǐ):再次蒙受污辱。
    (47)躅(zhú):足迹。
    污:污。
    渌池:清池。
    (48)岫幌(xiùhuǎng):犹言山穴的窗户。岫,山穴。幌,帷幕。
    (49)杜:堵塞。
    妄辔:肆意乱闯的车马。
    (50)颖:草芒。
    (51)飞柯:飞落枝柯。
    乍:骤然。
    扫迹:遮蔽路径。
    (52)君:北山神灵。
    逋客:逃亡者。指周颙。



    作者介绍:
    孔稚珪,孔稚珪(447~501)南朝齐骈文家。一作孔珪,字德璋,会稽山阴(今浙江绍兴)人。刘宋时,曾任尚书殿中郎。齐武帝永明年间,任御史中丞。齐明帝建武初年,上书建议北征。东昏侯永元元年(499),迁太子詹事。死后追赠金紫光禄大夫。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 咏路

  • 正文:
    赤路如龙蛇,不知几千丈。
    出没山水间,一下复一上。
    伊予独何为,与之同俯仰?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    邹浩,

      邹浩(1060—1111)字志完,遇赦归里后于周线巷住处辟一园名“道乡”,故自号道乡居士,常州晋陵(今江苏常州)人。生于宋仁宗嘉祐五年,卒於徽宗政和元年,年五十二岁。元丰五年(1082)进士,调扬州颍昌府教授。吕公著、范纯仁为郡守,皆礼遇之。哲宗朝,为右正言,累上疏言事。章惇独相用事,浩露章数其不忠,因削官,羁管新州。徽宗立,复为右正言,累迁兵部侍郎两谪岭表,复直龙图阁。卒谥忠,学者称道乡先生。浩著《道乡集》四十卷,《四库总目》传于世。

  • 南北朝阅读:3394次
  • 拟行路难十八首

  • 正文:
    奉君金巵之美酒,瑇瑁玉匣之雕琴。
    七彩芙蓉之羽帐,九华蒲萄之锦衾。
    红颜零落岁将暮,寒光宛转时欲沉。
    愿君裁悲且减思,听我扺节行路吟。
    不见柏梁、铜雀上,宁闻古时清吹音。 洛阳名工铸为金博山,千斵复万镂,上刻秦女携手仙。
    承君清夜之欢娱,列置帐里明烛前。
    外发龙鳞之丹彩,内含麝芬之紫烟。
    如今君心一朝异,对此长叹终百年。 璇闺玉墀上椒阁,文窗绣户垂罗幕。
    中有一人字金兰,被服纤罗采芳藿。
    春燕差池风散梅,开帏对景弄禽爵。
    含歌揽涕恒抱愁,人生几时得为乐。
    宁作野中之双凫,不愿云间之别鹤。 泻水置平地,各自东西南北流。
    人生亦有命,安能行叹复坐愁?
    酌酒以自宽,举杯断绝歌路难。
    心非木石岂无感,吞声踯躅不敢言。 君不见河边草,冬时枯死春满道。
    君不见城上日,今暝没尽去,明朝复更出。
    今我何时当得然,一去永灭入黄泉。
    人生苦多欢乐少,意气敷腴在盛年。
    且愿得志数相就,床头恒有沽酒钱。
    功名竹帛非我事,存亡贵贱付皇天。 对案不能食,拔剑击柱长叹息。
    丈夫生世会几时,安能蹀躞垂羽翼?
    弃置罢官去,还家自休息。
    朝出与亲辞,暮还在亲侧。
    弄儿床前戏,看妇机中织。
    自古圣贤尽贫贱,何况我辈孤且直! 愁思忽而至,跨马出北门。
    举头四顾望,但见松柏荆棘郁樽樽。
    中有一鸟名杜鹃,言是古时蜀帝魂。
    声音哀苦鸣不息,羽毛憔悴似人髠。
    飞走树间啄虫蚁,岂忆往日天子尊。
    念此死生变化非常理,中心恻怆不能言。 中庭五株桃,一株先作花。
    阳春妖冶二三月,从风簸荡落西家。
    西家思妇见悲惋,零泪沾衣抚心叹。
    初送我君出户时,何言淹留节回换。
    床席生尘明镜垢,纤腰瘦削发蓬乱。
    人生不得恒称悲,惆怅徙倚至夜半。 锉蘖染黄丝,黄丝历乱不可治。
    昔我与君始相值,尔时自谓可君意。
    结带与我言,死生好恶不相置。
    今日见我颜色衰,意中索寞与先异。
    还君金钗瑇瑁簪,不忍见之益愁思。 君不见蕣华不终朝,须臾淹冉零落销。
    盛年妖艳浮华辈,不久亦当诣冢头。
    一去无还期,千秋万岁无音词。
    孤魂茕茕空陇间,独魄徘徊遶坟基。
    但闻风声野鸟吟,忆平生盛年时。
    为此令人多悲悒,君当纵意自熙怡。 君不见枯箨走阶庭,何时复青著故茎。
    君不见亡灵蒙享祀,何时倾杯竭壶罂。
    君当见此起忧思,宁及得与时人争。
    人生倐忽如绝电,华年盛德几时见。
    但令纵意存高尚,旨酒嘉肴相胥讌。
    持此从朝竟夕暮,差得亡忧消愁怖。
    胡为惆怅不得已,难尽此曲令君忤。 今年阳初花满林,明年冬末雪盈岑。
    推移代谢纷交转,我君边戍独稽沉。
    执袂分别已三载,迩来寂淹无分音。
    朝悲惨惨遂成滴,暮思遶遶最伤心。
    膏沐芳余久不御,蓬首乱鬓不设簪。
    徒飞轻埃舞空帷,粉筐黛器靡复遗。
    自生留世苦不幸,心中惕惕恒怀悲。 春禽喈喈旦暮鸣,最伤君子忧思情。
    我初辞家从军侨,荣志溢气干云霄。
    流浪渐冉经三龄,忽有白发素髭生。
    今暮临水拔已尽,明日对镜复已盈。
    但恐羁死为鬼客,客思寄灭生空精。
    每怀旧乡野,念我旧人多悲声。
    忽见过客问何我,宁知我家在南城。
    答云我曾居君乡,知君游宦在此城。
    我行离邑已万里,今方羁役去远征。
    来时闻君妇,闺中孀居独宿有贞名。
    亦云悲朝泣闲房,又闻暮思泪沾裳。
    形容憔悴非昔悦,蓬鬓衰颜不复妆。
    见此令人有余悲,当愿君怀不暂忘。 君不见少壮从军去,白首流离不得还。
    故乡窅窅日夜隔,音尘断绝阻河关。
    朔风萧条白云飞,胡笳哀急边气寒。
    听此愁人兮奈何,登山远望得留颜。
    将死胡马迹,宁见妻子难。
    男儿生世轗轲欲何道,绵忧摧抑起长叹。 君不见柏梁台,今日丘墟生草莱。
    君不见阿房宫,寒云泽雉栖其中。
    歌妓舞女今谁在,高坟垒垒满山隅。
    长袖纷纷徒竞世,非我昔时千金躯。
    随酒逐乐任意去,莫令含叹下黄垆。 君不见冰上霜,表里阴且寒。
    虽蒙朝日照,信得几时安。
    民生故如此,谁令摧折强相看。
    年去年来自如削,白发零落不胜冠。 君不见春鸟初至时,百草含青俱作花。
    寒风萧索一旦至,竟得几时保光华。
    日月流迈不相饶,令我愁思怨恨多。 诸君莫叹贫,富贵不由人。
    丈夫四十强而仕,余当二十弱冠辰。
    莫言草木委冬雪,会应苏息遇阳春。
    对酒叙长篇,穷途运命委皇天。
    但愿樽中酒酝满,莫惜床头百个钱。
    直得优游卒一岁,何劳辛苦事百年。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    其一
    即使为你献上:装在金杯里的美酒,镶嵌玳瑁的玉匣里的雕琴。
    绣着多彩的芙蓉花和羽毛装饰的帐幔,织着各种葡萄的锦缎被子。
    也挡不住年岁将老红颜衰,月光流逝夜深沉的凄凉。
    希望你节制悲伤减少忧愁,听我侧击行路难的歌调。
    君不见汉时的柏梁台,魏时的铜雀楼都早已灰飞烟灭,难道有谁还能够听到古时候的清音管乐?

    其四
    在平地上倾倒杯水(介宾后置),水向四处分流(比喻人生际遇不同)。
    人生是即定的,怎么能成天自怨自艾。
    举杯饮酒来宽慰自己,歌唱<行路难>。(这句说,歌唱声因举杯饮酒愈益悲愁而中断。)
    人心又不是草木,怎么会没有感情,欲说还休,徘徊不前,不再多说什么不敢表达自已的思想。悲愁深沉,郁结在胸,酌酒难以自宽,长歌为之断绝。满腹感慨吞声不能言,(其内心痛苦可想而知。)

    其六
    对着席案上的美食却难以下咽,拔出宝剑对柱挥舞发出长长的叹息。
    大丈夫一辈子能有多长时间,怎么能小步走路的失意丧气?
    放弃官衔辞职离开,回到家中休养生息。
    早上出家门与家人道别,傍晚回家依然在亲人身边。
    在床前与孩子玩耍,看妻子在织布机前织布。
    自古以来圣贤的人都生活得贫贱,更何况我这样的清高孤寒又正直的人呢?

    其十三
    这是《拟行路难十八首》的第十三首,写游子思归之情。
    “春禽喈喈旦暮鸣,最伤君子忧思情。”以春禽起兴极佳。春禽的和鸣确实最易引动游子的羁愁,这就是后来杜甫所说的“恨别鸟惊心”。鸟儿一般都是群飞群居,春天的鸟又显得特别活跃,鸣声特别欢快,自然引起孤独者种种联想。这里又是“旦暮鸣”,从早到晚鸣声不断,这于游子心理的刺激就更大了。下面他就自述他的愁情了。  “我初辞家从军侨,荣志溢气干云霄。”“军侨”即“侨军”,南北朝时由侨居南方的北方人编成的军队。“荣”、“溢”皆兴盛之状。这两句说他初从军时抱负很大,情绪很高。“流浪渐冉经三龄,忽有白发素髭生。”“渐冉”,逐渐。看来他从军很不得意,所以有“流浪”之感,他感到年华虚度,看到白发白须生出,十分惊心。“忽”字传出了他的惊惧。“今暮临水拔已尽,明日对镜忽已盈。”这里写他拔白发白须,晚上拔尽,第二天又长满了,这是夸张,类似后来李白的“朝如青丝暮成雪”,写他忧愁之深。“但恐羁死为鬼客,客思寄灭生空精。”“寄灭”,归于消灭。“空精”,化为乌有的意思。这两句意思是,只是担心长期居留在外,变为他乡之鬼。“每怀旧乡野,念我旧人多悲声。”因此他常常怀念故乡,一想起家乡亲人就失声痛哭。上面是此的第一部分,自述从军无成、思念家乡亲人的心情。  “忽见过客问向我,‘宁知我家在南城?’”“南城”,指南武县,在东海郡。“问向我”,打听“我”,寻找“我”。所以“我”便反问他:“你怎么知道我是南城地方的人?”这就引出了下面一番话来。“答云:‘我曾居君乡,知君游宦在此城。”果然是从家乡来的人。“我行离邑已万里,方今羁役去远征。”“邑”,乡邑。这人看来也是投军服役,途中寻访早已来此的乡人,是有话要说。“来时闻君妇,闺中孀居独宿有贞名。”“孀居”即独居。这是说妻子在家中对他仍然情爱如昔。这里有一个“闻”字,说明这情况是这位乡人听说的,下句的“亦云”、“又闻”也是这样的意思。说她“朝悲”、“暮思”,又说她“形容憔悴非昔悦,蓬鬓衰颜不复妆。”极写妇人对丈夫的思念、对丈夫的忠贞,正如组诗第十二首《拟行路难·今年阳初花满林》所写:“朝悲惨惨遂成滴,暮思绕绕最伤心。膏沐芳余久不御,蓬首乱鬓不设簪。”鬓发乱也不想梳理,因丈夫不在身边,打扮又有什么意思呢。“见此令人有余悲,当愿君怀不暂忘!”“见此”的“见”,依上当亦听说的意思。乡人这一番话一方面可以起慰解愁情的作用,因为这个游子急于想知道家人的消息,乡人的“忽见”,可谓空谷足音了。另一方面又会撩乱他的乡愁,妻子在家中那般痛苦,时刻望他归去,会使他更加思念了。还有一层情况,这个乡人叙说的情事都是得之听闻,并非亲见,这对于久别相思的人来说又有些不满足,更会有进一步的心理要求了。这一部分差不多都是写乡人的告语,通过乡人的告语表现他的思归之情,这是“从对面写来”的方法,正与第一部分自述相映衬。  《拟行路难》多数篇章写得豪快淋漓,而这首辞气甚是纡徐和婉,通篇行以叙事之笔,问答之语,絮絮道来,看似平浅的话语,情味颇多。用问话方式写思乡之情,鲍照还有《代门有车马客行》,王夫之评之曰:“鲍有极琢极丽之作。……惟此种不琢不丽之篇,特以声情相辉映,而率不入鄙,朴自有韵,则天才固为卓尔,非一往人所望见也。”(《古诗评选》)王夫之对《代门有车马客行》的赞评亦可移之于这首《拟行路难》。

    注释
    ①我:为代言体虚拟人物。但联系下面“我家在南城”的贯属,则有意把这个“我”与作者自身沟通起来。
    ②向:原作‘何’,从钱振伦校。

    参考资料:

    1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第764-765页

    作者介绍:
    鲍照,鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 华山畿·啼相忆

  • 正文:
    啼相忆,泪如漏刻水,昼夜流不息。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一边哭一边回忆,泪水就像漏刻里的水一样,从白天到晚上一直流个不停。

    注释
    漏刻:是我国古代一种计量时间的仪器。



    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3394次
  • 咏孤石

  • 正文:
    中原一孤石,地理不知年。
    根含彭泽浪,顶入香炉烟。
    崖成二鸟翼,峰作一芙莲。
    何时发东武,今来镇蠡川。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    惠标,
  • 南北朝阅读:3394次
  • 夜宿石门诗

  • 正文:
    朝搴苑中兰,
    畏彼霜下歇。
    暝还云际宿,
    弄此石上月。
    鸟鸣识夜栖,
    木落知风发。
    异音同至听,
    殊响俱清越。
    妙物莫为赏,
    芳醑谁与伐。
    美人竟不来,
    阳阿徒晞发。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 拟咏怀十一

  • 正文:
    摇落秋为气,凄凉多怨情。
    啼枯湘水竹,哭坏杞梁城。
    天亡遭愤战,日蹙值愁兵。
    直虹朝映垒,长星夜落营。
    楚歌饶恨曲,南风多死声。
    眼前一杯酒,谁论身后名!

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    庾信,庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 行经孙氏陵

  • 正文:
    昔在零陵厌,神器若无依。
    逐兔争先捷,掎鹿竞因机。
    呼吸开伯道,叱咤掩江畿。
    豹变分奇略,虎视肃戎威。
    长蛇衄巴汉,骥马绝淮淝。
    交战无内御,重门岂外扉。
    成功举已弃,凶德愎而违。
    水龙忽东骛,青盖乃西归。
    朅来已永久,年代嗳微微。
    苔石疑文字,荆坟失是非。
    山莺空曙响,陇月自秋晖。
    银海终无浪,金凫会不飞。
    阒寂今如此,望望沾人衣。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    何逊,南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 折杨柳歌辞二首

  • 正文:
    其一
    遥看孟津河,
    杨柳郁婆娑。
    我是虏家儿,
    不解汉儿歌。 其二
    健儿须快马,
    快马须健儿。
    跸跋黄尘下,(跸-毕换必)
    然后别雄雌。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 南北朝阅读:3394次
  • 古意诗

  • 正文:
    挟瑟丛台下,徙倚爱容光。
    伫立日已暮,戚戚苦人肠。
    露葵已堪摘,淇水未沾裳。
    锦衾无独暖,罗衣空自香。
    明月虽外照,宁知心内伤?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 怀园引

  • 正文:
    鸿飞从万里,飞飞河岱起。
    辛勤越霜雾,联翩溯江汜。
    去旧国,违旧乡,旧山旧海悠且长。
    回首瞻东路,延翮向秋方。
    登楚都,入楚关,楚地萧瑟楚山寒。
    岁去冰未已,春来雁不还。
    风肃幌兮露濡庭,汉水初绿柳叶青。
    朱光蔼蔼云英英,离禽喈喈又晨鸣。
    菊有秀兮松有蕤,忧来年去容发衰。
    流阴逝景不可追,临堂危坐怅欲悲。
    轩鸟池鹤恋阶墀,岂忘河渚捐江湄。
    试托意兮向芳荪,心绵绵兮属荒樊。
    想绿苹兮既冒沼,念幽兰兮已盈园。
    夭桃晨暮发,春莺旦夕喧。
    青苔芜石路,宿草尘蓬门。
    邅吾游夫鄢郢,路修远以萦纡。
    羌故园之在目,江与汉之不可逾。
    目还流而附音,候归烟而托书。
    还流兮潺湲,归烟容裔去不旋。
    念卫风于河广,怀邶诗于毖泉。
    汉女悲而歌飞鹄,楚客伤而奏南弦。
    或巢阳而望越,亦依阴而慕燕。
    咏零雨而卒岁,吟秋风以永年。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢庄,

      谢庄(421-466),字希逸,南朝宋文学家。陈郡阳夏人(今河南太康县),出生于建康。他是谢弘微的儿子,大谢(谢灵运)的族侄。七岁能作文,二十岁左右入仕,在东宫任过洗马、中舍人。稍后,在江州任庐陵王刘绍南中郎咨议参军。元嘉二十六年(449),又随雍州刺史随王刘诞去襄阳,领记室。次年,北魏使者在彭城和刘宋谈判,曾经问起谢庄的情况,可见其声名远布。以《月赋》闻名。由于历仕宋文帝、宋孝武帝、宋明帝三朝,官至中书令,加金紫光禄大夫,故世称“谢光禄”。

  • 南北朝阅读:3394次
  • 休沐寄怀

  • 正文:
    虽云万重岭,所玩终一丘。
    阶墀幸自足,安事远邀游?
    临池清溽暑,开幌望高秋。
    园禽与时变,兰根应节抽。
    凭轩搴木末,垂堂对水周。
    紫箨开绿筿,白鸟映青畴。
    艾叶弥南浦,荷花绕北楼。
    送日隐层阁,引月入轻帱。
    爨熟寒蔬剪,宾来春蚁浮。
    来往既云倦,光景为谁留?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    沈约,沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 舟中望月

  • 正文:
    大江阔千里,
    孤舟无四邻。
    唯余故楼月,
    远近必随人。
    入风先绕晕,
    排雾急移轮。
    若教长似扇,
    堪拂艳歌尘。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱超,朱超(生卒年不详)仕梁为中书舍人。原有集,已散佚,今存诗十余首。
  • 南北朝阅读:3394次
  • 乐羊子妻

  • 正文:
      河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。   羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:“妾闻志士不饮‘ 盗泉’之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”羊子大惭,乃捐金于野,而远寻师学。   一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,复还终业,遂七年不返。   尝有它舍鸡谬入园中,姑盗杀而食之,妻对鸡不餐而泣。姑怪问其故。妻曰:“自伤居贫,使食有它肉。”姑竟弃之。后盗欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻闻,操刀而出。盗人曰:“释汝刀从我者可全,不从我者,则杀汝姑。”妻仰天而叹,举刀刎颈而死。盗亦不杀其姑。太守闻之,即捕杀贼盗,而赐妻缣帛,以礼葬之,号曰“贞义”。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。
      羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受‘嗟来之食’,何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!”羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了。
      一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成。 一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积累学问,就应当‘每天都学到自己不懂的东西’,以此成就自己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并且七年没有回来。
      这期间,有一次邻家所养的鸡误闯入乐羊子的园中,婆婆偷偷抓来杀了做菜吃。到吃饭时,乐羊子妻却对着那盘鸡流泪,不吃饭。婆婆感到奇怪,问她原因,乐羊子妻说:“我是难过家里太穷,饭桌上吃的竟然是别人家的鸡。”婆婆听了(大感惭愧),就把鸡丢弃不食。
      后来有盗贼想侵犯乐羊子妻的,就先劫持其婆姑(婆婆,丈夫母亲)。妻子听到后,拿着刀跑出来,盗贼说:“你放下刀依从我,就保全你们的性命,如果不从我,我就杀了你婆婆。”妻子仰天叹息,举起刀子就刎颈(割脖子)自杀了。盗贼也没有杀她婆婆(就逃跑了)。太守知道了这件事后,抓捕那盗贼,就赐给乐羊妻子丝绸布帛,为她举行丧礼,赐予“贞义”的称号。

    注释
      1“河南”,汉袭秦制,地方分郡县,郡上设部。郡,相当于地一级行政区。河南郡今河南省西北部。
      2“还以与妻”当读作“还,以与妻”(回家后,把它交给妻子)。
      3“嗟来之食”在《礼记·檀弓》里本作“嗟!来食(喂,来吃吧)”,是富人叫饿肚子的人来吃饭时说的,有鄙夷饿者的味道。
      4“污其行”,这里是玷污自己行为的意思。
      5“捐”,丢弃,舍弃。现在,此义仅保存在成语中,如“为国捐躯”。
      6“跪”,古人席地而坐,跪时腰伸直,示敬之意。
      7“无它”,它”本指蛇,上古时人们穴居,以蛇为患,见面则问“无它(蛇)乎”。后来转化为“没什么”的意思。
      8“成于机杼”,今语要倒过来说,在织布机上织成。“机”,最早就是指织布机。杼,机上的梭子。
      9“累寸不已”,(倒装句,不以累寸),不停地一寸一寸地积累。
      10“若”,假若。楚地方言,今保留。
      11“捐失”,即失去,这是两个近义词组成的双音词。捐,也有“失”义。
      12"稽废",稽延荒废
      13“积学”,积累学识。
      14“日知其所亡”,语出《论语·子张》:“子夏曰:‘日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。’”亡:通“无”,没有。
      15“何异断斯织乎”,也要倒着说,跟割断这块帛有什么不同。异:不同。
      16“感其言”,(倒装句),被这番话感动。
      17“复还终业”,以下尚有“遂七年不反。妻常躬勤养姑,又远馈羊子”等句,然后转叙他事。
      18 “遗金一饼”,一块丢失的金子
      19 “尝" 曾经。
      20” 还以与妻”,以,把。



    作者介绍:
    范晔,范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》,至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。其中《杨震暮夜却金》已编入小学教材,《强项令》选入中学教材。
  • 南北朝阅读:3393次
  • 蜀道难·其二

  • 正文:
    巫山七百里,巴水三回曲。
    笛声下复高,猿啼断还续。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      巫山之长有七百里,巴水的水流弯曲,曲折颇多。行在巴水之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时高时低,两岸的猿啼不断,断了还续。

    注释
    ①巴水:指巴地,在今天四川省。
    ②三回曲:水流弯曲,长江在四川一带曲折颇多。三,不是确数,是约数,很多的意思。



    作者介绍:
    萧纲,萧纲(503―551),梁代文学家。即南朝梁简文帝。字世缵。南兰陵(今江苏武进)人。梁武帝第三子。由于长兄萧统早死,他在中大通三年(531年)被立为太子。太清三年(549年),侯景之乱,梁武帝被囚饿死,萧纲即位,大宝二年(551年)为侯景所害。
  • 南北朝阅读:3393次
  • 秋思·清波收潦日

  • 正文:
    清波收潦日,
    华林鸣籁初。
    芙蓉露下落,
    杨柳月中疏。
    燕帏缃绮被,
    赵带流黄裾。
    相思阻音息,
    结梦感离居。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    萧悫,

      萧悫,(约公元561年前后在世)字仁祖,兰陵人。生卒年不详,约北齐武成帝太宁元年前后在世。工于诗咏。天保中,公元554年(左右)入齐。武平中,公元572年(左右)为太子洗马。陈后主时,为齐州录事参军,待诏文林馆。卒于隋。悫曾于秋夜赋诗,其两句云:“芙蓉露下落,杨柳月中疏”。颇为知音所赏。有集九卷,(《隋书志》及《两唐书志》)行于世。

  • 南北朝阅读:3393次