先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖魏晋〗诗词集锦
  • 归园田居·其三

  • 正文:
    种豆南山下,草盛豆苗稀。
    晨兴理荒秽,带月荷锄归。
    道狭草木长,夕露沾我衣。
    衣沾不足惜,但使愿无违。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。
    清晨早起下地铲除杂草,夜幕降披月光扛锄归去。
    狭窄的山径草木丛生,夜露沾湿了我的衣。
    衣衫被沾湿并不可惜.只希望不违背我归耕田园的心意。

    注释
    ①南山:指庐山。
    ②稀: 稀少。
    ③兴: 起床。
    ④荒秽:形容词作名词,荒芜,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草
    ⑤荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
    ⑥狭: 狭窄。
    ⑦草木长:草木丛生。长,生长
    ⑧夕露:傍晚的露水。
    ⑨沾:(露水)打湿。
    ⑩足: 值得。
    ⑪但使愿无违: 只要不违背自己的意愿就行了。但:只。愿: 指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。违: 违背。

    参考资料:

    1、 韦凤娟编.古诗三百首 注音 注解 今释 插图:大连出版社,1994.01:第192页 2、 彭淑清编著,.中小学古诗词曲选读与赏析:浙江大学出版社,2008.6,:18

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4196次
  • 七哀诗

  • 正文:
    明月照高楼,流光正徘徊。
    上有愁思妇,悲叹有余哀。
    借问叹者谁?言是宕子妻。
    君行逾十年,孤妾常独栖。
    君若清路尘,妾若浊水泥。
    浮沉各异势,会合何时谐?
    愿为西南风,长逝入君怀。
    君怀良不开,贱妾当何依?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
    楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。
    请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。
    丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
    夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
    浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?
    可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!
    夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

    注释
    (1)七哀:该篇是闺怨,也可能借此“讽君”。七哀作为一种乐府新题,起于汉末。
    (2)流光:洒下的月光。
    (3)余哀:不尽的忧伤。
    (4)宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。
    (5)逾:超过。
    (6)独栖(qī):孤独一个人居住。
    (7)清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。
    (8)浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。
    (9)逝:往。
    (10)君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

    参考资料:

    1、 童岭. 释曹植《七哀》诗“愿为西南风,长逝入君怀”句. 古典文学知识,2010,(2):139-146. 2、 程千帆.程千帆全集第十卷古诗今选(上).石家庄:河北教育出版社,2000:76

    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4196次
  • 思吴江歌

  • 正文:
    秋风起兮木叶飞,吴江水兮鲈正肥。
    三千里兮家未归,恨难禁兮仰天悲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋风起,树叶飞,吴江的鲈鱼鲜又肥。离家三千里,想回未能回。
    思念家乡的愁和恨,怎么也压抑不住,只能向天悲叹!

    注释
    ①木叶:树叶。
    ②鲈鱼:即桂花鱼,古名银鲈、玉花鲈。体侧扁,巨口细鳞,身有桂花色纹,肉肥嫩鲜美。

    参考资料:

    1、 周期政著 .古诗英华解读 :天津古籍出版社 ,天津古籍出版社 :第56页 . 2、 钟来茵撰 .中古仙道诗精华 :江苏文艺出版社 ,1994.01 :第167页 .

    作者介绍:
    张翰,张翰,西晋文学家,字季鹰,父亲是三国孙吴的大鸿胪张俨。吴郡吴县(今苏州)人。生卒年不详,葬于芦墟二十九都南役圩。张翰性格放纵不拘,时人比之为阮籍,号“江东步兵”。齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱方兴,以秋风起思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼为由辞官而归。
  • 魏晋阅读:4196次
  • 咏史·郁郁涧底松

  • 正文:
    郁郁涧底松,离离山上苗。
    以彼径寸茎,荫此百尺条。
    世胄蹑高位,英俊沉下僚。
    地势使之然,由来非一朝。
    金张藉旧业,七叶珥汉貂。
    冯公岂不伟,白首不见招。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    茂盛的松树生长在山涧底,风中低垂摇摆着的小苗生长在山头上.
    (由于生长的地势高低不同,)凭它径寸之苗,却能遮盖百尺之松.
    贵族世家的子弟能登上高位获得权势,有才能的人却埋没在低级职位中.
    这是所处的地位不同使他们这样的,这种情况由来已久 并非一朝一夕造成的.
    汉代金日磾和张安世二家就是依靠了祖上的遗业,子孙七代做了高官.(珥汉貂:珥,插.汉代侍中官员的帽子上插貂鼠尾作装饰.)
    汉文帝时的冯唐难道还不算是个奇伟的人才吗?可就因为出身微寒,白头发了仍不被重用。

    注释
    ①郁郁:严密浓绿的样子。涧:两山之间。涧底松:比喻才高位卑的寒士。 
    ②离离:下垂的样子。苗:初生的草木。山上苗:山上小树。 
    ③彼:指山上苗。径:直径。径寸:直径一寸。径寸茎:即一寸粗的茎。 
    ④荫:遮蔽。此:指涧底松。条:树枝,这里指树木。 
    ⑤胄:长子。世胄:世家子弟。蹑(niè聂):履、登。 
    ⑥下僚:下级官员,即属员。沉下僚:沉没于下级的官职。 
    ⑦“地势”两句是说这种情况恰如涧底松和山上苗一样,是地势造成的,其所从来久矣。 
    ⑧金:指汉金日磾(jin mi di),他家自汉武帝到汉平帝,七代为内侍。(见《汉书·金日传》)张:指汉张汤,他家自汉宣帝以后,有十余人为侍中、中常侍。《汉书·张汤传赞》云:“功臣之世,唯有金氏、张氏亲近贵宠,比于外戚。”七叶:七代。珥(ěr耳):插。珥汉貂:汉代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。这两句是说金张两家的子弟凭借祖先的世业,七代做汉朝的贵官。 
    ⑨冯公:指汉冯唐,他曾指责汉文帝不会用人,年老了还做中郎署长的小官。伟:奇。招:招见。不见招:不被进用。这两句是说冯唐难道不奇伟,年老了还不被重用。以上四句引证史实说明“世胄蹑高位,英俊沉下僚”的情况,是由来已久。



    作者介绍:
    左思,左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。
  • 魏晋阅读:4196次
  • 咏怀八十二首·其一

  • 正文:
    夜中不能寐,起坐弹鸣琴。
    薄帷鉴明月,清风吹我襟。
    孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。
    徘徊将何见?忧思独伤心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    夜中不能寐,夜里睡不着觉。
    起坐弹鸣琴。起床坐着弹琴。
    薄帷鉴明月,月光照在薄帷上。
    清风吹我襟。清风吹着我的衣襟。
    孤鸿号外野,孤鸿(天鹅)在野外哀号。
    翔鸟鸣北林。飞翔盘旋着的鸟在北林鸣叫。
    徘徊将何见?这时徘徊会看到些什么呢?忧思独伤心。

    注释
    ①炎光:日光。
    ②湍濑(tuúnlài团赖):水流沙石之上叫作湍,也叫濑。这句话的实际意思即指大水在沙石的河滩上流着。
    ③扶桑:传说中的神树名,据说太阳每早就从这棵树上升起。说法详见《山海经》、《十洲记》。
    ④长剑句:宋玉《大言赋》:“长剑梗邰伲葩倚天外。”以上二句是用弓挂扶桑,剑倚天外来衬托此篇所写的“雄杰士”的形象高大。
    ⑤砥砺,磨刀石。二句是说,和“雄杰士”的形象比较起来,泰山小得如同一块磨刀石,黄河窄得象一条带子。《史记·高祖功臣侯者表》:“使河如带,泰山若砺,国以永宁,爱及苗裔。”这里袭用其句。
    ⑥庄周:战国时期的唯心主义哲学家,道家学派的代表人物之一,主张虚无随化,是没落阶级的代言人。著有《庄子》。
    ⑦荣枯:本意是开花和枯萎,一般引申为生死、兴衰等含义。
    ⑧《庄子·列御寇》云:庄子临死时,嘱咐门人们待他死后把他的尸体丢在旷野上,不必埋葬。门人说,怕让乌鸢啄食。庄子说,埋下去叫蝼蚁食,抛在上面叫乌鸢食,为什么要偏待乌鸢呢?以上四句是说,庄子虽然达观,但也不能长生不死;死后抛于旷野,也不能逃避乌鸢的啄食。
    ⑨雄杰士:阮籍所幻想的能摆脱人世,超然于天地之外的人物。他的《大人先生传》就是描绘的这样一个形象。
    ⑩功名:这里指道德名声。从此大:指一直响亮地传下去。



    作者介绍:
    阮籍,阮籍(210~263),三国魏诗人。字嗣宗。陈留(今属河南)尉氏人。竹林七贤之一,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采谨慎避祸的态度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《咏怀》、《大人先生传》等。
  • 魏晋阅读:4196次
  • 杂诗

  • 正文:
    人生无根蒂,飘如陌上尘。
    分散逐风转,此已非常身。
    落地为兄弟,何必骨肉亲!
    得欢当作乐,斗酒聚比邻。
    盛年不重来,一日难再晨。
    及时当勉励,岁月不待人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    人生在世没有根蒂,飘泊如路上的尘土。
    生命随风飘转,此身历尽了艰难,已经不是原来的样子了。
    世人都应当视同兄弟,何必亲生的同胞弟兄才能相亲呢?
    遇到高兴的事就应当作乐,有酒就要邀请近邻共饮。
    青春一旦过去便不可能重来,一天之中永远看不到第二次日出。
    应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人。

    注释
    ①蒂(dì帝):瓜当、果鼻、花与枝茎相连处都叫蒂。陌:东西的路,这里泛指路。这两句是说人生在世没有根蒂,飘泊如路上的尘土。
    ②此:指此身。非常身:不是经久不变的身,即不再是盛年壮年之身。这句和上句是说生命随风飘转,此身历尽了艰难,已经不是原来的样子了。
    ③落地:刚生下来。这句和下句是说,世人都应当视同兄弟,何必亲生的同胞弟兄才能相亲呢?
    ④斗:酒器。比邻:近邻。这句和上句是说,遇到高兴的事就应当作乐,有酒就要邀请近邻共饮。 
    ⑤盛年:壮年。 
    ⑥及时:趁盛年之时。这句和下句是说应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4195次
  • 杂诗二首

  • 正文:
    漫漫秋夜长,烈烈北风凉。
    展转不能寐,披衣起彷徨。
    彷徨忽已久,白露沾我裳。
    俯视清水波,仰看明月光。
    天汉回西流,三五正纵横。
    草虫鸣何悲,孤雁独南翔。
    郁郁多悲思,绵绵思故乡。
    愿飞安得翼,欲济河无梁。
    向风长叹息,断绝我中肠。 西北有浮云,亭亭如车盖。
    惜我时不遇,适与飘风会。
    吹我东南行,行行至吴会。
    吴会非吾乡,安能久留滞。
    弃置勿复陈,客子常畏人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    漫漫的秋夜多么深长,烈烈的北风吹来正凉。
    躺在床上辗转不能睡,披衣而起徘徊在前堂。
    徘徊不定时光忽已久,白露渐渐浸湿我衣裳。
    俯视池中清水起微波,仰看空中皎皎明月光。
    心星噣星排列呈纵横,银河转而流向正西方。
    草虫的叫声多么可悲,鸿雁孤独地向南飞翔。
    内心闷闷不乐忧愁多,连续不断地思念故乡。
    想要高飞何处得双翅,想要渡河河面无桥梁。
    面对长风而微微叹息,忧思不尽断我腹中肠。

    西北天空有一朵浮云,耸立无依形状如车盖。
    可惜浮云没遇好时机,恰巧与突起的暴风遇。
    暴风吹我飘行到东南,南行来到吴郡会稽郡。
    吴会二郡不是我故乡,如何能够在此久停留。
    抛开忧愁不必说其他,客子身居异乡畏人欺。

    注释
    烈烈:风吹过之声。
    展转:展同辗,指睡觉时翻来覆去。寐:入睡。
    彷徨:徘徊,犹豫不决,心神不定。
    天汉:指银河。西流:指银河由西南转而向正西流转,表示已是夜深时分。
    三五:指星。三指心星,五指噣星。
    郁郁:苦闷忧伤。
    济:渡。梁:桥。
    中:同“衷”。中肠:谓腹中之肠,喻愁苦之甚。
    浮云:漂浮的云。
    亭亭:耸立而无所依靠的样子。车盖:车蓬。
    时不遇:没遇到好时机。
    适:正值,恰巧。
    行行:走了又走,这里是极言漂泊之远。吴会:指吴郡与会稽郡,今江、浙一带。
    滞:停留。
    弃置勿复陈:此为乐府套语。弃置:放在一边。陈:叙说。
    畏人:言客子力单,怕被他人所欺。

    参考资料:

    1、 殷义祥 .三曹诗文选译魏晋南北朝 :巴蜀书社 ,1990年 :50-52页 . 2、 傅亚庶 .三曹诗文全集译注 .长春市 :吉林文史出版社 ,1997年 :297-299页 .

    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:4195次
  • 善哉行·其一

  • 正文:
    上山采薇,薄暮苦饥。
    溪谷多风,霜露沾衣。
    野雉群雊,猿猴相追。
    还望故乡,郁何垒垒!
    高山有崖,林木有枝。
    忧来无方,人莫之知。
    人生如寄,多忧何为?
    今我不乐,岁月如驰。
    汤汤川流,中有行舟。
    随波转薄,有似客游。
    策我良马,被我轻裘。
    载驰载驱,聊以忘忧。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:4195次
  • 定情诗

  • 正文:
    我出东门游,邂逅承清尘。
    思君即幽房,侍寝执衣巾。
    时无桑中契,迫此路侧人。
    我既媚君姿,君亦悦我颜。
    何以致拳拳?绾臂双金环。
    何以道殷勤?约指一双银。
    何以致区区?耳中双明珠。
    何以致叩叩?香囊系肘后。
    何以致契阔?绕腕双跳脱。
    何以结恩情?美玉缀罗缨。
    何以结中心?素缕连双针。
    何以结相于?金薄画搔头。
    何以慰别离?耳后玳瑁钗。
    何以答欢忻?纨素三条裙。
    何以结愁悲?白绢双中衣。
    与我期何所?乃期东山隅。
    日旰兮不来,谷风吹我襦。
    远望无所见,涕泣起踟蹰。
    与我期何所?乃期山南阳。
    日中兮不来,飘风吹我裳。
    逍遥莫谁睹,望君愁我肠。
    与我期何所?乃期西山侧。
    日夕兮不来,踯躅长叹息。
    远望凉风至,俯仰正衣服。
    与我期何所?乃期山北岑。
    日暮兮不来,凄风吹我襟。
    望君不能坐,悲苦愁我心。
    爱身以何为,惜我华色时。
    中情既款款,然后克密期。
    褰衣蹑茂草,谓君不我欺。
    厕此丑陋质,徙倚无所之。
    自伤失所欲,泪下如连丝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我从东门出去游玩,不经意间遇到了你。我对你一见倾心,心中一下子就有了以身相许的念头。我愿意在你入室就寝时在一旁手持衣巾,伺候你更衣入睡。当时我们没有约会,因为我怕让路旁人看见。我爱慕你,你也喜欢我。用什么表达我的眷恋之意呢?缠绕在我臂上的一双金环。用什么表达我对你的殷勤?套在我指上的一双银戒指。用什么表达我的真诚呢?戴在我耳上的一对明珠。用什么表达我的挚诚呢?系在我肘后的香囊。用什么表达我们之间的亲密呢?套在我腕上的一对手镯。用什么连接我们的感情呢?缀有罗缨的佩玉。用什么让我们的心连在一起呢?用白色的丝绒双针缝贯。用什么表达我们的交好呢?用金箔装饰的搔头。用什么慰藉我们的别离之情呢?用我耳后的玳瑁钗。用什么报答你对我的欢悦呢?用有三条绦丝带的衣袍。用什么连接我们的悲愁呢?用缝在内衣里的白绢。但是,我们约定在东山一个角落相会,到很晚了你还没有来,山谷中的凉风吹着我的衣衫,我是那么无助。远远地望去,还看不到你的踪影,我的眼泪不禁掉了下来。我们约定在山南相见,但我从清晨等到中午,你还没有来,只有飘风吹动着我的衣裳。与我相约在西山之侧,日暮还看不到你的身影,我不禁踯躅叹息。与我相约在山北的一个小丘上,你又一次没来,只有凄风吹着憔悴的我。每次盼望等待,你都令我失望伤心。我自己爱惜自己,只因为想在我年华正好时,找到自己如意的郎君,与他约定终生。我挽起衣服,在花草间踟蹰,告诉自己你是不会欺骗我的。如今自己已经老了,容颜已变得丑陋,自己伤心地独自徘徊,不知应到哪里去。只为自己失去了自己想要的爱情而感到无限悲伤,想到这儿不禁泪下如雨,泣涕不已。

    注释
    ①清尘:车马扬起的灰尘。这里是用以指代对方。
    ②“思君”两句:女子表示愿意在对方入室就寝时手持衣巾侍候。
    ③桑中契:指男女约会之事。契,约会的意思。
    ④媚:爱的意思。
    ⑤拳拳:眷恋不忘的意思。
    ⑥绾:缠绕。
    ⑦约指:套在手指上的一双银戒指。
    ⑧区区:诚挚的心意。
    ⑨叩叩:真诚的心意。
    ⑩契阔:这里是偏义词,指契,指两人的亲密之意。契,指聚合;阔,指分别。佩玉缀罗缨:佩玉上装有丝制的带子。连双针:用双针连贯,象征同心相连。搔头:指一种首饰。用金箔装饰的搔头,形容十分珍贵。旰:晚。款款:忠诚。褰衣:挽起衣服。徙倚:徘徊迟疑。



    作者介绍:
    繁钦,繁钦(?-218)字休伯,东汉颍川(今河南禹县)人。曾任丞相曹操主簿,以善写诗、赋、文章知名于世。
  • 魏晋阅读:4195次
  • 薤露

  • 正文:
    天地无穷极,阴阳转相因。
    人居一世间,忽若风吹尘。
    愿得展功勤,输力于明君。
    怀此王佐才,慷慨独不群。
    鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。
    虫兽犹知德,何况于士人。
    孔氏删诗书,王业粲已分。
    骋我径寸翰,流藻垂华芬。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      天地永恒存在没有终极,寒暑阴阳相互更迭。人生在人世间,生命极其短促,就好比风吹起尘土。愿能发挥自己的才能,尽力为贤明的君主效力。怀着这样为帝王辅助的才能,卓越不凡,不同流俗。鳞介以神龙为尊,走兽以麒麟为宗,自己犹如神龙和麒麟一样,十分杰出。孔子删定《》、《书》后,王者的事业已经很分明。我用自己的文藻驰骋,以文章垂范后世,千古留名。

    注释
    ①天地无穷极:指天地永恒存在,没有终极的时候。
    ②阴阳转相因:寒暑阴阳相互更迭。
    ③忽若风吹尘:这里指人生短促,好像风吹起尘土。
    ④展:舒展,发挥。
    ⑤输力:尽力。
    ⑥王佐才:足够辅佐帝王的才能。
    ⑦慷慨独不群:指卓越不凡,不同流俗。
    ⑧鳞介:指长有鳞甲的鱼和虫。这两句是以龙和麒麟的不凡,来比喻人的杰出。
    ⑨粲(càn):鲜明。
    ⑩骋:发挥才能。径寸翰:形容大手笔。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4195次
  • 戊申岁六月中遇火

  • 正文:
    草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
    正夏长风急,林室顿烧燔。
    一宅无遗宇,肪舟荫门前。
    迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
    果菜始复生,惊鸟尚未还。
    中宵伫遥念,一盼周九天。
    总发抱孤介,奄出四十年。
    形迹凭化往,灵府长独闲。
    贞刚自有质,玉石乃非坚。
    仰想东户时,余粮宿中田。
    鼓腹无所思;朝起暮归眠。
    既已不遇兹,且遂灌我园。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    茅屋盖在僻巷边,远避仕途心甘愿。
    当夏长风骤然起,林园宅室烈火燃。
    房屋焚尽无住处,船内遮荫在门前。
    初秋傍晚景远阔,高高明月又将圆。
    果菜开始重新长,惊飞之鸟尚未还。
    夜半久立独沉思,一眼遍观四周天。
    年少守操即谨严,转眼已逾四十年。
    生命托付与造化,内心恬淡长安闲。
    我性坚贞且刚直,玉石虽坚逊色远。
    遥想东户季子世,余粮存放在田间。
    饱食终日无忧虑,日出而作日入眠。
    既然我未逢盛世,姑且隐居浇菜园。

    注释
    (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辞:拒绝,告别,华轩:指富贵者乘坐的车子。轩:占代一种供大夫以上乘坐的轻便车,“华轩”在这里是代指仕途之功名富贵。
    (2)当:时当,恰在。长风:大风。林室:林木和住宅。从此“果菜始复生”句可知,大火不仅焚毁了房屋,连同周围的林园也一并遭灾。顿:顿时,立刻。燔(fán烦):烧。
    (3)宇:屋檐,引申为受覆庇、遮盖处。航(f áng仿):船。荫门前:谓遮荫于门前。林室皆焚毁,只有门前的航舟内尚有遮荫处。
    (4)迢迢:遥远的样子。这里形容秋夕景象的空阔辽远。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。”
    (5)始复生:开始重新生长。惊鸟:被火惊飞的鸟。
    (6)中宵:半夜。伫(zhǜ往):长时间地站立。遥念:想得很远。盼:看。周:遍,遍及。九天:这里指整个天地。
    (7)总发:即“总角”,称童年时代。古时儿童束发于头顶。陶渊明《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成。”孤介:谓操守谨严,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
    (8)形迹:身体,指生命。凭:任凭。化:造化,自然。往:指变化。灵府:指心。《庄子·德充符):“不可入于灵府。”成玄英疏:“灵府者,精神之宅也,所谓心也。”
    (9)贞刚:坚贞刚直。自:本来。质:品质、品性。乃:却。这两句是说,我的品质坚贞刚直,比玉石都更坚贞。
    (10)仰想:遥想。东户:东户季子,传说中上古太平时代的君主。《淮南子·缨称训》:“昔东户季子之世,道路不拾遗,耒耜余粮宿诸田首。”宿:存放。中田:即田中。
    (11)鼓腹:饱食。《庄子·马蹄》:“夫赫胥氏之时,民居而不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”无所思:无忧无虑。
    (12):此,指东户时代。遂:就。灌我园:浇灌我的田园。这里指隐居躬耕。
    (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辞:拒绝,告别,华轩:指富贵者乘坐的车子。轩:占代一种供大夫以上乘坐的轻便车,“华轩”在这里是代指仕途之功名富贵。
    (2)当:时当,恰在。长风:大风。林室:林木和住宅。从此诗“果菜始复生”句可知,大火不仅焚毁了房屋,连同周围的林园也一并遭灾。顿:顿时,立刻。燔(fán烦):烧。
    (3)宇:屋檐,引申为受覆庇、遮盖处。航(f áng仿):船。荫门前:谓遮荫于门前。林室皆焚毁,只有门前的航舟内尚有遮荫处。
    (4)迢迢:遥远的样子。这里形容秋夕景象的空阔辽远。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。”
    (5)始复生:开始重新生长。惊鸟:被火惊飞的鸟。
    (6)中宵:半夜。伫(zhǜ往):长时间地站立。遥念:想得很远。盼:看。周:遍,遍及。九天:这里指整个天地。
    (7)总发:即“总角”,称童年时代。古时儿童束发于头顶。陶渊明《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成。”孤介:谓操守谨严,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
    (8)形迹:身体,指生命。凭:任凭。化:造化,自然。往:指变化。灵府:指心。《庄子·德充符):“不可入于灵府。”成玄英疏:“灵府者,精神之宅也,所谓心也。”
    (9)贞刚:坚贞刚直。自:本来。质:品质、品性。乃:却。这两句是说,我的品质坚贞刚直,比玉石都更坚贞。
    (10)仰想:遥想。东户:东户季子,传说中上古太平时代的君主。《淮南子·缨称训》:“昔东户季子之世,道路不拾遗,耒耜余粮宿诸田首。”宿:存放。中田:即田中。
    (11)鼓腹:饱食。《庄子·马蹄》:“夫赫胥氏之时,民居而不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”无所思:无忧无虑。
    (12):此,指东户时代。遂:就。灌我园:浇灌我的田园。这里指隐居躬耕。

    参考资料:

    1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第545页

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4195次
  • 归园田居·其五

  • 正文:
    怅恨独策还,崎岖历榛曲。
    山涧清且浅,可以濯吾足。
    漉我新熟酒,只鸡招近局。
    日入室中暗,荆薪代明烛。
    欢来苦夕短,已复至天旭。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。
    山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
    滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
    太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
    兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。

    注释
    ①怅恨:失意的样子。策:指策杖、扶杖。还:指耕作完毕回家。曲:隐僻的道路。这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。 
    ②濯:洗。濯足:指去尘世的污垢。 
    ③漉:滤、渗。新熟酒:新酿的酒。近局:近邻、邻居。这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。 
    ④暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。 
    ⑤天旭:天明。这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 宋定伯捉鬼

  • 正文:
      南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。   数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”   行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”

      (他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”

      一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时石崇说(过这样的话):“宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

    注释
    南阳:古郡名,今河南省南阳市。
    诳(kuáng):欺骗。
    复:又。
    习:熟悉。
    故:所以。
    宛市:宛,即南阳;市,市场。
    亟(jí):疲劳。
    递相担:轮流相互背负。
    卿(qīng):您,敬称。
    略无重:几乎没有重量。
    了无:一点也没有。
    漕漼:涉水的声音。
    着:放置。
    急持:紧紧地抓住。
    咋咋(zé):像声词。
    索下:要求下来。
    至:到
    迟:慢。
    畏忌:害怕。
    负:背。
    值:遇到。
    作:发出。
    唯:只。
    故:原因,缘故。
    唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意动用法。



    作者介绍:
    干宝,干宝,生卒年不详,东晋新蔡(今河南省新蔡县)人,字令升。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》 、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。其祖父干统,三国时为东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父干莹,曾仕吴,任立节都尉,迁居海盐。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,迁散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,为撰写《搜神记》奠定基础。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 饮酒·幽兰生前庭

  • 正文:
    幽兰生前庭,含熏待清风。
    清风脱然至,见别萧艾中。
    行行失故路,任道或能通。
    觉悟当念还,鸟尽废良弓。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    幽兰生长在前庭,含香等待沐清风。清风轻快习习至,杂草香兰自分明。
    前行迷失我旧途,顺应自然或可通。既然醒悟应归去,当心鸟尽弃良弓。

    注释
    (1)这首以幽兰自喻,以萧艾喻世俗,表现自己清高芳洁的品性。诗末以“鸟尽废良弓”的典故,说明自己的归隐之由,寓有深刻的政治含义。
    (2)薰:香气。
    (3)脱然:轻快的样子。萧艾:指杂草。屈原《离骚》:“何昔日之芳草兮,今
    直为此萧艾也。”
    (4)行行:走着不停。失:迷失。故路:旧路,指隐居守节。“失故路”指出仕。任道:顺应自然之道。
    (5)鸟尽废良弓:《史记·越王句践世家》:“蜚(飞)鸟尽,良弓藏。”比喻统治者于功成后
    废弃或杀害给他出过力的人。

    参考资料:

    1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 .

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 怨歌行

  • 正文:
    为君既不易,为臣良独难。
    忠信事不显,乃有见疑患。
    周公佐成王,金滕功不刊。
    推心辅王室,二叔反流言。
    待罪居东国,泣涕常流连。
    皇灵大动变,震雷风且寒。
    拔树偃秋稼,天威不可干。
    素服开金滕,感悟求其端。
    公旦事既显,成王乃哀叹。
    吾欲竟此曲,此曲悲且长。
    今日乐相乐,别后莫相忘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      作为君王不容易,当臣子实在更难。一旦得不到君王的信任,就会被猜疑,引起祸患。周公辅佐成王,推心为王室效力,只因为他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死这件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公实在没有办法,就到东方避祸三年,在外躲避漂流,他每每想起这件事,常常会悲愤地伤心落泪。皇天的神灵显灵,上天警告周成王。大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼,天威是不可触犯的。周成王穿戴素服以探求天变的原因。知道是因为周公,周成王就哀叹不已。我想唱完这首歌,但这首歌又悲且又长。今天我们共同欢乐,分别后不要相互遗忘。

    注释
    ①金滕:是用金属封缄的柜子。这里是运用典故。《尚书》记载,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,藏在金滕中。
    ②功不刊:是说功绩不可埋没。
    ③二叔:指管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于周成王。
    ④待罪居东国:这里运用的是典故。指周成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年这件事。
    ⑤流连:不断。
    ⑥皇灵:皇天的神灵。
    ⑦拔树偃秋稼:据《尚书》记载,大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼。
    ⑧干:触犯的意思。
    ⑨素服:丧服,以示认罪。这里是说周成王穿戴素服以探求天变的原因。
    ⑩公旦:周公名字叫姬旦。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 始作镇军参军经曲阿作

  • 正文:
    弱龄寄事外,委怀在琴书。
    被褐欣自得,屡空常晏如。
    时来苟冥会,宛辔憩通衢。
    投策命晨装,暂与园田疏。
    眇眇孤舟逝,绵绵归思纡。
    我行岂不遥,登降千里余。
    目倦川途异,心念山泽居。
    望云惭高鸟,临水愧游鱼。
    真想初在襟,谁谓形迹拘。
    聊且凭化迁,终返班生庐。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    年少寄情人事外,倾心只在琴与书。
    身穿粗衣情自乐,经常贫困心安处。
    机会来临且迎合,暂时栖身登仕途。
    弃杖命人备行装,暂别田园相离去。
    孤舟遥遥渐远逝,归思不绝绕心曲。
    此番行程岂不远?艰难跋涉千里余。
    异乡风景已看倦,一心思念园田居。
    看云羞对高飞鸟,临河愧对水中鱼。
    真朴之念在胸中,岂被人事所约束?
    且顺自然任变化,终将返回隐居庐。

    注释
    ⑴始作:初就职务。镇军参军:镇军将军府的参军。镇军是镇军将军的简称。曲阿:地名,在今江苏丹阳。
    ⑵弱龄:少年。指二十岁时。弱:幼。寄事外:将身心寄托在世事之外,即不关心世事。
    ⑶委怀:寄情。
    ⑷被(pī):同“披”,穿着。褐(hè):粗布衣。《老子》:“是以圣人,被褐怀玉。”欣自得:欣然自得。
    ⑸屡空:食用常常空乏,即贫困。《论语·先进》:“子曰:回也其庶乎,屡空。”是说颜回的道德学问已是差不多了,但常常食用缺乏。人在这里即以颜回自比。晏(yàn)如:安乐的样子。
    ⑹时来:机会到来。时:时机,时运。苟:姑且,暂且。冥会:自然吻合,暗中巧合。郭璞《山海经图赞·磁石》:“磁石吸铁,琥珀取芥,气有潜通,数亦冥会。”
    ⑺宛:屈,放松。辔(pèi ):驾驭牲口的缰绳。憩(qì):休息。通衢(qú):四通八达的大道。这里比喻仕途。这两句的意思是说,偶然遇上了出仕的机会,姑且顺应,暂时游迹于仕途。
    ⑻投策:丢下手杖。投,弃,搁下。命晨装:使人早晨准备行装。
    ⑼疏:疏远。这里是分别的意思。
    ⑽眇(miǎo)眇:遥远的样子。《九章·哀郢》:“心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。”逝:去,往。
    ⑾绵绵:连绵不断的样子。归思:思归之情。纡(yū):萦绕,缠绕。
    ⑿登降:上山下山,指路途跋涉艰难。登,指登山。降,指临水。这句和上句是说我这次旅程难道不远吗?跋山涉水也有一千余里。
    ⒀目倦:谓看得厌倦了。川途异:指途中异乡的景物。一作“川途永”。
    ⒁山泽居:指山水田园中的旧居。
    ⒂惭高鸟、愧游鱼:对鸟和鱼而惭愧。是感叹自己不如鸟鱼的自由。这两句是说,看到云中自由飞翔的鸟,和水中自由游玩的鱼,我内心感到惭愧。意谓一踏上仕途,便身不由己,不得自由了。
    ⒃真想:纯真朴素的思想。《淮南子·本经》:“质真而素朴。”初:当初,早年。
    ⒄形迹拘:为形体所拘。形迹,指形体所为。拘,拘束,约束。此句即《归去来兮辞》中所说“既自以心力行役”的反意,表示内心本不愿出仕。
    ⒅凭:任凭,听任。化迁:自然造化的变迁。
    ⒆班生庐:指仁者、隐者所居之处。班生指东汉史学家、文学家班固,他在《幽通赋》里说“里上仁之所庐”,意谓要择仁者草庐居住。庐,房屋。

    参考资料:

    1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:110-112

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 桃花源诗

  • 正文:
    嬴氏乱天纪,贤者避其世。
    黄绮之商山,伊人亦云逝。
    往迹浸复湮,来径遂芜废。
    相命肆农耕,日入从所憩。
    桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;
    春蚕收长丝,秋熟靡王税。
    荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。
    俎豆犹古法,衣裳无新制。
    童孺纵行歌,班白欢游诣。
    草荣识节和,木衰知风厉。
    虽无纪历志,四时自成岁。
    怡然有余乐,于何劳智慧?
    奇踪隐五百,一朝敞神界。
    淳薄既异源,旋复还幽蔽。
    借问游方士,焉测尘嚣外。
    愿言蹑清风,高举寻吾契。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秦王暴政乱纲纪,贤士纷纷远躲避。
    四皓隐居在商山,有人隐匿来此地。
    往昔踪迹消失尽,来此路途已荒废。
    相唤共同致农耕,天黑还家自休息。
    桑竹茂盛遮浓荫,庄稼种植按节气。
    春蚕结茧取长丝,秋日丰收不纳税。
    荒草遮途阻交通,村中鸡犬互鸣吠。
    祭祀仍遵古礼法,衣裳没有新款式。
    儿童欢跳纵情歌,老者欣然自游憩。
    草木花开知春到,草衰木凋知寒至。
    虽无年历记时日,四季推移自成岁。
    欢快安逸乐无穷,哪还需要动知慧?
    奇踪隐蔽五百岁,一朝开放神奇界。
    浮薄淳朴不同源,转眼深藏无处觅。
    请问世间凡夫子,可知尘外此奇迹?
    我愿踏乘轻云去,高飞寻找我知己。

    注释
    1.嬴(yíng)氏:这里指秦始皇嬴政。
    2.黄绮:汉初商山四皓中之夏黄公、绮里季的合称。此指商山四皓。
    3.伊人:指桃源山中人。云:句中助词,无义。逝:离去,即逃至山中。
    4.往迹:人或车马行进所留下的踪迹。湮(yān):埋没。
    5.相命:互相传令,此指互相招呼。肆:致力。
    6.从:相随。所憩:休息的处所。
    7.菽(shū):豆类。稷(jì):谷类。艺:种植。
    8.靡(mǐ):没有。
    9.暧(ài):遮蔽。
    10.俎(zǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴飨时盛食物用的两种礼器。亦泛指各种礼器。
    11.衣裳(cháng):古时衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。
    12.童孺(rú):儿童。
    13.班白:指须发花白。班,通“斑”。诣(yì):玩耍。
    14.节和:节令和顺。
    15.纪历:纪年、纪月、纪日的历书。
    16.成岁:成为一年。
    17.余乐:不尽之乐。
    18.于何:为什么,干什么。
    19.五百:五百年。从秦始皇到晋太元中的五百多年。
    20.神界:神奇的界域。
    21.淳:淳厚,指桃源山中的人情风尚。薄:浮薄,指现实社会的人情世态。
    22.旋:很快。幽蔽:深暗。
    23.游方士:游于方外之士。
    24.尘嚣:世间的纷扰、喧嚣。
    25.蹑(niè):踩。
    26.契(qì):契合,指志同道合的人。

    参考资料:

    1、 龚 望.陶渊明集评议.天津:南开大学出版社,2011:128-130 2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:290-296 3、 邓小军 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:510-513

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 孟冬篇

  • 正文:
    孟冬十月。阴气厉清。武官诫田。讲旅统兵。元龟袭吉。元光着明。蚩尤跸路。风弭雨停。乘舆启行。鸾鸣幽轧。虎贲采骑。飞象珥鹖。钟鼓铿锵。箫管嘈喝。万骑齐镳。千乘等盖。夷山填谷。平林涤薮。张罗万里。尽其飞走。趯趯狡兔。扬白跳翰。猎以青骹。掩以修竿。韩卢宋鹊。呈才骋足。噬不尽绁。牵麋掎鹿。魏氏发机。养基抚弦。都卢寻高。搜索猴猨。庆忌孟贲。蹈谷超峦。张目决眦。发怒穿冠。顿熊扼虎。蹴豹搏貙。气有余势。负象而趋。获车既盈。日侧乐终。罢役解徒。大飨离宫。乱曰。圣皇临飞轩。论功校猎徒。死禽积如京。流血成沟渠。明诏大劳赐。大官供有无。走马行酒醴。驱车布肉鱼。鸣鼓举觞爵。击钟釂无余。绝纲纵麟麑。弛罩出凤雏。收功在羽校。威灵振鬼区。陛下长欢乐。永世合天符。

    译文:
    农历十月,肃杀之气锋利清寒。武官文告百姓,要征兵集训。用龟甲占卜时吉事相因,元光年间因此显明。蚩尤出行肃清道旁,风雨也消弭停止。登车开始行程,鸾凤鸣叫声声。虎贲卫士众多。称为飞象的武臣插雉尾于冠左右以示武勇。钟鼓之声响亮,萧管之乐喧闹。万名骑士并驾,千驾战车齐驱。夷平山峰,填满沟壑,摧毁林木,涤除野草污秽。张开万里的罗网,将其间的飞禽走兽尽皆捕取。那跳跃着的狡猾兔子,眼睛露白不屑地穿梭着。用青骹来猎取它,行动前猎手先隐藏在长长的竹子上。韩国与宋国的良犬凭着敏锐的嗅觉奔驰追踪。被绳索牢牢束缚,为主人猎取麋鹿。善射者魏氏张开了弓,神射养由基抚弄着弓弦。擅长攀爬的都卢人登上高处,搜索猴猿。猛士庆忌和孟贲,穿越过山谷峰峦。瞪着双眼,怒气上涌使头发直竖刺穿了头冠。踩着熊,扼住老虎。追逐豹子,和貙搏斗。做完这些还有余力,扛着象快步行走。狩猎的搜获十分丰盛,日头落下活动也要结束了。让那些做事的人都放下手上的工作,在离宫大摆筵席。曲子也要结尾,结尾的乐曲这样唱到:圣明的主上来登上轻车,论功赏赐猎手。死去的禽兽堆积好似小山,鲜血流成沟渠,君主英明的诏示犒劳猎手。主管膳食的官员准备宴席,传递军令的斥候运送酒浆。宴席丰盛肉鱼无数,随鼓声举杯,随钟声干杯,众人兴致高昂。割开网子放出幼麒麟,打开罩子放出小凤凰。建立武功,威震边疆。陛下欢乐长久,永远拥有天命。



    译文及注释:


    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4194次
  • 煌煌京洛行

  • 正文:
    夭夭园桃,无子空长。虚美难假,偏轮不行。
    淮阴五刑,鸟尽弓藏。保身全名,独有子房。
    大愤不收,褒衣无带。多言寡诚,抵令事败。
    苏秦之说,六国以亡。倾侧卖主,车裂固当。
    贤矣陈轸,忠而有谋。楚怀不从,祸卒不救。
    祸夫吴起,智小谋大,西河何健,伏尸何劣。
    嗟彼郭生,古之雅人,智矣燕昭,可谓得臣。
    峨峨仲连,齐之高士,北辞千金,东蹈沧海。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    庭院中繁华的红桃树啊,花朵虽灿烂却没有结果。虚美的东西不会有实效,偏斜的车轮经不住颠簸。
    齐王韩信遭受五刑而死,那可是鸟尽弓藏的下场;能够功成身退远祸全名,只有那汉代的名臣张良。
    深仇大恨不能约束根除,如同衣袍宽大没有束带;空洞的话太多没有诚心,最后只会导致事情失败。
    苏秦身佩相印游说六国,六国从此以后走向灭亡;他因反复无常卖主求荣,最终逃不掉车裂的祸殃。
    陈轸不愧是个贤良的人,既忠心耿耿又富于谋略;楚怀王不听从他的劝告,终于国破家亡不可救药。
    吴起一生都和灾祸伴搭,因为心智太差希望太大,做河西守将时多么强健,被人杀害时又虚弱可怕。
    感叹那聪明智慧的郭隗,他可是古代少有的人才。燕昭王亦具有远见卓识,君臣相得彼此没有猜疑。
    伟大而又义气的鲁仲连,他具有高瞻远瞩的胸怀,有了功劳不收千金封赏,宁可跳进那汹涌的大海。

    注释
    ⑴园桃:《》云:“人之云亡,邦国殄猝。汉室灭矣,园桃无子,所为作也。“
    ⑵淮阴:指淮阴侯韩信。"汉初三杰"之一,为汉朝开国立下汗马功劳,后被吕雉杀害。
    ⑶子房:即张良,"汉初三杰"之一,功成隐退,身名全保。
    ⑷大愤不收:此指三大愤不收:何进欲尽诛宦官而败,何进被杀;袁绍发病捕诸宦者,无长幼,皆杀之,得一时之快而至董卓得肆其毒;王允既诛董卓,使皇甫嵩领其众,因李傕等求赦而赦,终至兵连祸结。
    ⑸褒衣:褒,大裾,言著褒大之衣、广博之带。
    ⑹苏秦:,战国人,合纵六国,为纵约长。《战国策》记载,苏秦封武安侯,相燕,阴与燕王谋破齐,共分其地,乃佯有罪出奔,入齐,齐王受而相之,居二年而觉,齐王大怒,车裂苏秦于市。
    ⑺陈轸:战国时期楚国人。秦王使张仪说楚王,秦愿以商於六百里地与楚国交好,使楚与齐绝交。楚怀王非常高兴地答应了。群臣皆贺喜楚王,唯独陈轸看出这是秦的反间计,不主张接受秦商於之地。楚王不听。后秦齐共攻楚国,楚大败,不得已割两城以求和。此处暗喻陈琳。
    ⑧吴起:战国时期法家、军事家。初事鲁,后事魏。魏武侯即位后,吴起因不受信任又投奔楚国,被楚悼王任用为相,仅一年便创造了“南平百越,北并陈蔡,却三晋,西伐秦”的显赫成就。楚悼王刚死,吴起便被众多宗室大臣追杀。尽管他临危仍显智谋,趴在按礼教神圣不可侵犯的故王遗体上,还是死于雨点般射来的乱箭之下。此处暗指何进,参考曹操薤露行。
    ⑼仲连:即鲁仲连,齐国高士。帮助田单攻下聊城却拒绝田单给他封爵,遂逃隐于海上。

    参考资料:

    1、 贵州出版社《魏文帝集全译》

    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 咏怀八十二首

  • 正文:
    夜中不能寐,起坐弹鸣琴。
    薄帷鉴明月,清风吹我襟。
    孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。
    徘徊将何见?忧思独伤心。 二妃游江滨,逍遥顺风翔。
    交甫怀环佩,婉娈有芬芳。
    猗靡情欢爱,千载不相忘。
    倾城迷下蔡,容好结中肠。
    感激生忧思,萱草树兰房。
    膏沐为谁施,其雨怨朝阳。
    如何金石交,一旦更离伤。 嘉树下成蹊,东园桃与李。
    秋风吹飞藿,零落从此始。
    繁华有憔悴,堂上生荆杞。
    驱马舍之去,去上西山趾。
    一身不自保,何况恋妻子。
    凝霜被野草,岁暮亦云已。 天马出西北,由来从东道。
    春秋非有托,富贵焉常保。
    清露被皋兰,凝霜沾野草。
    朝为媚少年,夕暮成丑老。
    自非王子晋,谁能常美好。 平生少年时,轻薄好弦歌。
    西游咸阳中,赵李相经过。
    娱乐未终极,白日忽蹉跎。
    驱马复来归,反顾望三河。
    黄金百镒尽,资用常苦多。
    北临太行道,失路将如何。 昔闻东陵瓜,近在青门外。
    连畛距阡陌,子母相钩带。
    五色曜朝日,嘉宾四面会。
    膏火自煎熬,多财为患害。
    布衣可终身,宠禄岂足赖。 炎暑惟兹夏,三旬将欲移。
    芳树垂绿叶,青云自逶迤。
    四时更代谢,日月递参差。
    徘徊空堂上,忉怛莫我知。
    愿覩卒欢好,不见悲别离。 灼灼西隤日,余光照我衣。
    回风吹四壁,寒鸟相因依。
    周周尚衔羽,蛩蛩亦念饥。
    如何当路子,磬折忘所归。
    岂为夸誉名,憔悴使心悲。
    宁与燕雀翔,不随黄鹄飞。
    黄鹄游四海,中路将安归。 步出上东门,北望首阳岑。
    下有采薇士,上有嘉树林。
    良辰在何许,凝霜沾衣襟。
    寒风振山冈,玄云起重阴。
    鸣鴈飞南征,鶗鴂发哀音。
    素质游商声,凄怆伤我心。 北里多奇舞,濮上有微音。
    轻薄闲游子,俯仰乍浮沉。
    方式从狭路,僶俛趋荒淫。
    焉见王子乔,乘云翔邓林。
    独有延年术,可以慰我心。 湛湛长江水,上有枫树林。
    皋兰被径路,青骊逝骎骎。
    远望令人悲,春气感我心。
    三楚多秀士,朝云进荒淫。
    朱华振芬芳,高蔡相追寻。
    一为黄雀哀,泪下谁能禁。 昔日繁华子,安陵与龙阳。
    夭夭桃李花,灼灼有辉光。
    悦怿若九春,磬折似秋霜。
    流盻发姿媚,言笑吐芬芳。
    携手等欢爱,宿昔同衣裳。
    愿为双飞鸟,比翼共翱翔。
    丹青着明誓,永世不相忘。 登高临四野,北望青山阿。
    松柏翳冈岑,飞鸟鸣相过。
    感慨怀辛酸,怨毒常苦多。
    李公悲东门,苏子狭三河。
    求仁自得仁,岂复叹咨嗟。 开秋兆凉气,蟋蟀鸣床帷。
    感物怀殷忧,悄悄令心悲。
    多言焉所告,繁辞将诉谁。
    微风吹罗袂,明月耀清晖。
    晨鸡鸣高树,命驾起旋归。 昔年十四五,志尚好诗书。
    被褐怀珠玉,颜闵相与期。
    开轩临四野,登高望所思。
    丘墓蔽山冈,万代同一时。
    千秋万岁后,荣名安所之。
    乃悟羡门子,噭噭令自嗤。 徘徊蓬池上,还顾望大梁。
    绿水扬洪波,旷野莽茫茫。
    走兽交横驰,飞鸟相随翔。
    是时鹑火中,日月正相望。
    朔风厉严寒,阴气下微霜。
    覊旅无俦匹,俛仰怀哀伤。
    小人计其功,君子道其常。
    岂惜终憔悴,咏言着斯章。 独坐空堂上,谁可与欢者。
    出门临永路,不见行车马。
    登高望九州,悠悠分旷野。
    孤鸟西北飞,离兽东南下。
    日暮思亲友,晤言用自写。 悬车在西南,羲和将欲倾。
    流光耀四海,忽忽至夕冥。
    朝为咸池晖,蒙汜受其荣。
    岂知穷达士,一死不再生。
    视彼桃李花,谁能久荧荧。
    君子在何计,叹息未合幷。
    瞻仰景山松,可以慰吾情。 西方有佳人,皎若白日光。
    被服纤罗衣,左右佩双璜。
    修容耀姿美,顺风振微芳。
    登高眺所思,举袂当朝阳。
    寄颜云霄闲,挥袖凌虚翔。
    飘飖恍惚中,流眄顾我傍。
    悦怿未交接,晤言用感伤。 杨朱泣歧路,墨子悲染丝。
    揖让长离别,飘飖难与期。
    岂徒燕婉情,存亡诚有之。
    萧索人所悲,祸衅不可辞。
    赵女媚中山,谦柔愈见欺。
    嗟嗟涂上士,何用自保持。 于心怀寸阴,羲阳将欲冥。
    挥袂抚长剑,仰观浮云征。
    云间有玄鹤,抗志扬哀声。
    一飞冲青天,旷世不再鸣。
    岂与鹑鷃游,连翩戏中庭。 夏后乘灵舆,夸父为邓林。
    存亡从变化,日月有浮沉。
    凤皇鸣参差,伶伦发其音。
    王子好箫管,世世相追寻。
    谁言不可见,青鸟明我心。 东南有射山,汾水出其阳。
    六龙服气舆,云盖切天纲。
    仙者四五人,逍遥晏兰房。
    寝息一纯和,呼噏成露霜。
    沐浴丹渊中,照耀日月光。
    岂安通灵台,游瀁去高翔。 殷忧令志结,怵惕常若惊。
    逍遥未终晏,朱华忽西倾。
    蟋蟀在户牖,蟪蛄号中庭。
    心肠未相好,谁云亮我情。
    愿为云间鸟,千里一哀鸣。
    三芝延瀛洲,远游可长生。 拔剑临白刃,安能相中伤。
    但畏工言字,称我三江旁。
    飞泉流玉山,悬车栖扶桑。
    日月径千里,素风发微霜。
    势路有穷达,咨嗟安可长。 朝登洪坡颠,日夕望西山。
    荆棘被原野,羣鸟飞翩翩。
    鸾鹥时栖宿,性命有自然。
    建木谁能近,射干复婵娟。
    不见林中葛,延蔓相勾连。
    周郑天下交,街术当三河。
    妖冶闲都子,焕耀何芬葩。
    玄发发朱颜,睇眄有光华。
    倾城思一顾,遗视来相夸。
    愿为三春游,朝阳忽蹉跎。
    盛衰在须臾,离别将如何。 若花耀四海,扶桑翳瀛洲。
    日月经天涂,明暗不相雠。
    穷达自有常,得失又何求。
    岂效路上童,携手共遨游。
    阴阳有变化,谁云沉不浮。
    朱鳖跃飞泉,夜飞过吴洲。
    俛仰运天地,再抚四海流。
    系累名利场,驽骏同一辀。
    岂若遗耳目,升遐去殷忧。 昔余游大梁,登于黄华颠。
    共工宅玄冥,高台造青天。
    幽荒邈悠悠,凄怆怀所怜。
    所怜者谁子,明察自照妍。
    应龙沈冀州,妖女不得眠。
    肆侈陵世俗,岂云永厥年。 驱车出门去,意欲远征行。
    征行安所如,背弃夸与名。
    夸名不在己,但愿适中情。
    单帷蔽皎日,高树隔微声。
    谗邪使交疏,浮云令昼冥。
    嬿婉同衣裳,一顾倾人城。
    从容在一时,繁华不再荣。
    晨朝奄复暮,不见所欢形。
    黄鸟东南飞,寄言谢友生。 驾言发魏都,南向望吹壹。
    箫管有遗音,梁王安在哉。
    战士食糟糠,贤者处蒿莱。
    歌舞曲未终,秦兵已复来。
    夹林非吾有,朱宫生尘埃。
    军败华阳下,身竟为土灰。 朝阳不再盛,白日忽西幽。
    去此若俯仰,如何似九秋。
    人生若尘露,天道邈悠悠。
    齐景升丘山,涕泗纷交流。
    孔圣临长川,惜逝忽若浮。
    去者余不及,来者吾不留。
    愿登太华山,上与松子游。
    渔父知世患,乘流泛轻舟。 一日复一夕,一夕复一朝。
    颜色改平常,精神自损消。
    胸中怀汤火,变化故相招。
    万事无穷极,知谋苦不饶。
    但恐须臾间,魂气随风飘。
    终身履薄冰,谁知我心焦。 一日复一朝,一昏复一晨。
    容色改平常,精神自飘沦。
    临觞多哀楚,思我故时人。
    对酒不能言,凄怆怀酸辛。
    愿耕东皋阳,谁与守其真。
    愁苦在一时,高行伤微身。
    曲直何所为,龙蛇为我邻。 世务何缤纷,人道苦不遑。
    壮年以时逝,朝露待太阳。
    愿揽羲和辔,白日不移光。
    天阶路殊绝,云汉邈无梁。
    濯发旸谷滨,远游昆岳傍。
    登彼列仙岨,采此秋兰芳。
    时路乌足争,太极可翱翔。 谁言万事囏,逍遥可终生。
    临堂翳华树,悠悠念无形。
    彷徨思亲友,倐忽复至冥。
    寄言东飞鸟,可用慰我情。 嘉时在今辰,零雨洒尘埃。
    临路望所思,日夕复不来。
    人情有感慨,荡漾焉能排。
    挥涕怀哀伤,辛酸谁语哉。 炎光延万里,洪川荡湍濑。
    弯弓挂扶桑,长剑倚天外。
    泰山成砥砺,黄河为裳带。
    视彼庄周子,荣枯何足赖。
    捐身弃中野,乌鸢作患害。
    岂若雄杰士,功名从此大。 壮士何慷慨,志欲威八荒。
    驱车远行役,受命念自忘。
    良弓挟乌号,明甲有精光。
    临难不顾生,身死魂飞扬。
    岂为全躯士,效命争战场。
    忠为百世荣,义使令名彰。
    垂声谢后世,气节故有常。 混元生两仪,四象运衡玑。
    曒日布炎精,素月垂景辉。
    晷度有昭回,哀哉人命微。
    飘若风尘逝,忽若庆云晞。
    修龄适余愿,光宠非己威。
    安期步天路,松子与世违。
    焉得凌霄翼,飘飖登云湄。
    嗟哉尼父志,何为居九夷。 天网弥四野,六翮掩不舒。
    随波纷纶客,泛泛若浮凫。
    生命无期度,朝夕有不虞。
    列仙停修龄,养志在冲虚。
    飘飖云日间,邈与世路殊。
    荣名非己宝,声色焉足娱。
    采药无旋返,神仙志不符。
    逼此良可惑,令我久踌躇。 王业须良辅,建功俟英雄。
    元凯康哉美,多士颂声隆。
    阴阳有舛错,日月不当融。
    天时有否泰,人事多盈冲。
    园绮遯南岳,伯阳隐西戎。
    保身念道真,宠耀焉足崇。
    人谁不善始,尠能克厥终。
    休哉上世士,万载垂清风。 鸿鹄相随飞,飞飞适荒裔。
    双翮临长风,须臾万里逝。
    朝餐琅玕实,夕宿丹山际。
    抗身青云中,网罗孰能制。
    岂与乡曲士,携手共言誓。 俦物终始殊,修短各异方。
    琅玕生高山,芝英耀朱堂。
    荧荧桃李花,成蹊将夭伤。
    焉敢希千术,三春表微光。
    自非凌风树,憔悴乌有常。 幽兰不可佩,朱草为谁荣。
    修竹隐山阴,射干临增城。
    葛藟延幽谷,绵绵瓜瓞生。
    乐极消灵神,哀深伤人情。
    竟知忧无益,岂若归太清。 鷽鸠飞桑榆,海鸟运天池。
    岂不识宏大,羽翼不相宜。
    招摇安可翔,不若栖树枝。
    下集蓬艾间,上游园圃篱。
    但尔亦自足,用子为追随。 生命辰安在,忧戚涕沾襟。
    高鸟翔山冈,燕雀栖下林。
    青云蔽前庭,素琴凄我心。
    崇山有鸣鹤,岂可相追寻。 鸣鸠嬉庭树,焦明游浮云。
    焉见孤翔鸟,翩翩无匹羣。
    死生自然理,消散何缤纷。 步游三衢旁,惆怅念所思。
    岂为今朝见,恍惚诚有之。
    泽中生乔松,万世未可期。
    高鸟摩天飞,凌云共游嬉。
    岂有孤行士,垂涕悲故时。 清露为凝霜,华草成蒿莱。
    谁云君子贤,明达安可能。
    乘云招松乔,呼噏永矣哉。 丹心失恩泽,重德丧所宜。
    善言焉可长,慈惠未易施。
    不见南飞燕,羽翼正差池。
    高子怨新诗,三闾悼乖离。
    何为混沌氏,倐忽体貌隳。 十日出旸谷,弭节驰万里。
    经天耀四海,倐忽潜蒙泛。
    谁言焱炎久,游没何行俟。
    逝者岂长生,亦去荆与杞。
    千岁犹崇朝,一餐聊自已。
    是非得失间,焉足相讥理。
    计利知术穷,哀情遽能止。 自然有成理,生死道无常。
    智巧万端出,大要不易方。
    如何夸毘子,作色怀骄肠。
    乘轩驱良马,凭几向膏粱。
    被服纤罗衣,深榭设闲房。
    不见日夕华,翩翩飞路旁。 夸谈快愤懑,情慵发烦心。
    西北登不周,东南望邓林。
    旷野弥九州,崇山抗高岑。
    一餐度万世,千岁再浮沈。
    谁云玉石同,泪下不可禁 人言愿延年,延年欲焉之。
    黄鹄呼子安,千秋未可期。
    独坐山嵓中,恻怆怀所思。
    王子一何好,猗靡相携持。
    悦怿犹今辰,计校在一时。
    置此明朝事,日夕将见期 贵贱在天命,穷达自有时。
    婉娈佞邪子,随利来相欺。
    孤思损惠施,但为谗夫蚩。
    鹡鸰鸣云中,载飞靡所期。
    焉知倾侧士,一旦不可持。 惊风振四野,回云荫堂隅。
    床帷为谁设,几杖为谁扶。
    虽非明君子,岂闇桑与榆。
    世有此聋聩,芒芒将焉如。
    翩翩从风飞,悠悠去故居。
    离麾玉山下,遗弃毁与誉。 危冠切浮云,长剑出天外。
    细故何足虑,高度跨一世。
    非子为我御,逍遥游荒裔。
    顾谢西王母,吾将从此逝。
    岂与蓬户士,弹琴诵言誓。 河上有丈人,纬萧弃明珠。
    甘彼藜藿食,乐是蓬蒿庐。
    岂效缤纷子,良马骋轻舆。
    朝生衢路旁,夕瘗横术隅。
    欢笑不终宴,俛仰复欷歔。
    鉴兹二三者,愤懑从此舒。 儒者通六艺,立志不可干。
    违礼不为动,非法不肯言。
    渴饮清泉流,饥食幷一箪。
    岁时无以祀,衣服常苦寒。
    屣履咏南风,缊袍笑华轩。
    信道守诗书,义不受一餐。
    烈烈褒贬辞,老氏用长叹。 少年学击剑,妙伎过曲城。
    英风截云霓,超世发奇声。
    挥剑临沙漠,饮马九野垧。
    旗帜何翩翩,但闻金鼓鸣。
    军旅令人悲,烈烈有哀情。
    念我平常时,悔恨从此生。 平昼整衣冠,思见客与宾。
    宾客者谁子,倐忽若飞尘。
    裳衣佩云气,言语究灵神。
    须臾相背弃,何时见斯人。 多虑令志散,寂寞使心忧。
    翱翔观陂泽,抚剑登轻舟。
    但愿长闲暇,后岁复来游。 朝出上东门,遥望首阳基。
    松柏郁森沉,鹂黄相与嬉。
    逍遥九曲间,徘徊欲何之。
    念我平居时,郁然思妖姬。 王子十五年,游衍伊洛滨。
    朱颜茂春华,辩慧怀清真。
    焉见浮丘公,举手谢时人。
    轻荡易恍惚,飘飖弃其身。
    飞飞鸣且翔,挥翼且酸辛。 塞门不可出,海水焉可浮。
    朱明不相见,奄昧独无侯。
    持瓜思东陵,黄雀诚独羞。
    失势在须臾,带剑上吾丘。
    悼彼桑林子,涕下自交流。
    假乘汧渭间,鞍马去行游。 洪生资制度,被服正有常。
    尊卑设次序,事物齐纪纲。
    容饰整颜色,磬折执圭璋。
    堂上置玄酒,室中盛稻粱。
    外厉贞素谈,户内灭芬芳。
    放口从衷出,复说道义方。
    委曲周旋仪,姿态愁我肠。 北临干昧溪,西行游少任。
    遥顾望天津,骀荡乐我心。
    绮靡存亡门,一游不再寻。
    傥遇晨风鸟,飞驾出南林。
    漭瀁滛光中,忽忽肆荒淫。
    休息晏清都,超世又谁禁。 人知结交易,交友诚独难。
    险路多疑惑,明珠未可干。
    彼求飨太牢,我欲幷一餐。
    损益生怨毒,咄咄复何言。 有悲则有情,无悲亦无思。
    茍非婴网罟,何必万里畿。
    翔风拂重霄,庆云招所晞。
    灰心寄枯宅,曷顾人间姿。
    始得忘我难,焉知嘿自遗。 木槿荣丘墓,煌煌有光色。
    白日颓林中,翩翩零路侧。
    蟋蟀吟户牖,蟪蛄鸣荆棘。
    蜉蝣玩三朝,采采修羽翼。
    衣裳为谁施,俛仰自收拭。
    生命几何时,慷慨各努力。 修涂驰轩车,长川载轻舟。
    性命岂自然,势路有所由。
    高名令志惑,重利使心忧。
    亲昵怀反侧,骨肉还相雠。
    更希毁珠玉,可用登遨游。 横术有奇士,黄骏服其箱。
    朝起瀛洲野,日夕宿明光。
    再抚四海外,羽翼自飞扬。
    去置世上事,岂足愁我肠。
    一去长离绝,千岁复相望。 猗欤上世士,恬淡志安贫。
    季叶道陵迟,驰骛纷垢尘。
    寗子岂不类,杨歌谁肯殉。
    栖栖非我偶,徨徨非己伦。
    咄嗟荣辱事,去来味道真。
    道真信可娱,清洁存精神。
    巢由抗高节,从此适河滨。 梁东有芳草,一朝再三荣。
    色容艳姿美,光华耀倾城。
    岂为明哲士,妖蛊谄媚生。
    轻薄在一时,安知百世名。
    路端便娟子,但恐日月倾。
    焉见冥灵木,悠悠竟无形。 秋驾安可学,东野穷路旁。
    纶深鱼渊潜,矰设鸟高翔。
    泛泛乘轻舟,演漾靡所望。
    吹嘘谁以益,江湖相捐忘。
    都冶难为颜,修容是我常。
    兹年在松乔,恍惚诚未央。 咄嗟行至老,僶俛常苦忧。
    临川羡洪波,同始异支流。
    百年何足言,但苦怨与雠。
    雠怨者谁子,耳目还相羞。
    声色为胡越,人情自逼遒。
    招彼玄通士,去来归羡游。 昔有神仙士,乃处射山阿。
    乘云御飞龙,嘘噏叽琼华。
    可闻不可见,慷慨叹咨嗟。
    自伤非俦类,愁苦来相加。
    下学而上达,忽忽将如何。 林中有奇鸟,自言是凤凰。
    清朝饮醴泉,日夕栖山冈。
    高鸣彻九州,延颈望八荒。
    适逢商风起,羽翼自摧藏。
    一去昆仑西,何时复回翔。
    但恨处非位,怆悢使心伤。 出门望佳人,佳人岂在兹。
    三山招松乔,万世谁与期。
    存亡有长短,慷慨将焉知。
    忽忽朝日隤,行行将何之。
    不见季秋草,摧折在今时。 昔有神仙者,羡门及松乔。
    噏习九阳间,升遐叽云霄。
    人生乐长久,百年自言辽。
    白日陨隅谷,一夕不再朝。
    岂若遗世物,登明遂飘飖。 墓前荧荧者,木槿耀朱华。
    荣好未终朝,连飚陨其葩。
    岂若西山草,琅玕与丹禾。
    垂影临增城,余光照九阿。
    宁微少年子,日久难咨嗟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阮籍,阮籍(210~263),三国魏诗人。字嗣宗。陈留(今属河南)尉氏人。竹林七贤之一,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采谨慎避祸的态度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《咏怀》、《大人先生传》等。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 运命论

  • 正文:
      夫治乱,运也;穷达,命也;贵贱,时也。故运之将隆,必生圣明之君。圣明之君,必有忠贤之臣。其所以相遇也,不求而自合;其所以相亲也,不介而自亲。唱之而必和,谋之而必从,道德玄同,曲折合符,得失不能疑其志,谗构不能离其交,然后得成功也。其所以得然者,岂徒人事哉?授之者天也,告之者神也,成之者运也。   夫黄河清而圣人生,里社鸣而圣人出,群龙见而圣人用。故伊尹,有莘氏之媵臣也,而阿衡于商。太公,渭滨之贱老也,而尚父于周。百里奚在虞而虞亡,在秦而秦霸,非不才于虞而才于秦也。张良受黄石之符,诵三略之说,以游于群雄,其言也,如以水投石,莫之受也;及其遭汉祖,其言也,如以石投水,莫之逆也。非张良之拙说于陈项,而巧言于沛公也。然则张良之言一也,不识其所以合离?合离之由,神明之道也。故彼四贤者,名载于箓图,事应乎天人,其可格之贤愚哉?孔子曰:“清明在躬,气志如神。嗜欲将至,有开必先。天降时雨,山川出云。”诗云:“惟岳降神,生甫及申;惟申及甫,惟周之翰。”运命之谓也。   岂惟兴主,乱亡者亦如之焉。幽王之惑褒女也,祅始于夏庭。曹伯阳之获公孙强也,征发于社宫。叔孙豹之昵竖牛也,祸成于庚宗。吉凶成败,各以数至。咸皆不求而自合,不介而自亲矣。昔者,圣人受命河洛曰:以文命者,七九而衰;以武兴者,六八而谋。及成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。故自幽厉之间,周道大坏,二霸之后,礼乐陵迟。文薄之弊,渐于灵景;辩诈之伪,成于七国。酷烈之极,积于亡秦;文章之贵,弃于汉祖。虽仲尼至圣,颜冉大贤,揖让于规矩之内,訚訚于洙、泗之上,不能遏其端;孟轲、孙卿体二希圣,从容正道,不能维其末,天下卒至于溺而不可援。   夫以仲尼之才也,而器不周于鲁卫;以仲尼之辩也,而言不行于定哀;以仲尼之谦也,而见忌于子西;以仲尼之仁也,而取仇于桓魋;以仲尼之智也,而屈厄于陈蔡;以仲尼之行也,而招毁于叔孙。夫道足以济天下,而不得贵于人;言足以经万世,而不见信于时;行足以应神明,而不能弥纶于俗;应聘七十国,而不一获其主;驱骤于蛮夏之域,屈辱于公卿之门,其不遇也如此。及其孙子思,希圣备体,而未之至,封己养高,势动人主。其所游历诸侯,莫不结驷而造门;虽造门犹有不得宾者焉。其徒子夏,升堂而未入于室者也。退老于家,魏文候师之,西河之人肃然归德,比之于夫子而莫敢间其言。故曰:治乱,运也;穷达,命也;贵贱,时也。而后之君子,区区于一主,叹息于一朝。屈原以之沈湘,贾谊以之发愤,不亦过乎!   然则圣人所以为圣者,盖在乎乐天知命矣。故遇之而不怨,居之而不疑也。其身可抑,而道不可屈;其位可排,而名不可夺。譬如水也,通之斯为川焉,塞之斯为渊焉,升之于云则雨施,沈之于地则土润。体清以洗物,不乱于浊;受浊以济物,不伤于清。是以圣人处穷达如一也。夫忠直之迕于主,独立之负于俗,理势然也。故木秀于林,风必摧之;堆出于岸,流必湍之;行高于人,众必非之。前监不远,覆车继轨。然而志士仁人,犹蹈之而弗悔,操之而弗失,何哉?将以遂志而成名也。求遂其志,而冒风波于险涂;求成其名,而历谤议于当时。彼所以处之,盖有算矣。子夏曰:“死生有命,富贵在天”故道之将行也,命之将贵也,则伊尹吕尚之兴于商周,百里子房之用于秦汉,不求而自得,不徼而自遇矣。道之将废也,命之将贱也,岂独君子耻之而弗为乎?盖亦知为之而弗得矣。   凡希世苟合之士,蘧蒢戚之人,俛仰尊贵之颜,逶迤势利之间,意无是非,赞之如流;言无可否,应之如响。以窥看为精神,以向背为变通。势之所集,从之如归市;势之所去,弃之如脱遗。其言曰:名与身孰亲也?得与失孰贤也?荣与辱孰珍也?故遂絜其衣服,矜其车徒,冒其货贿,淫其声色,脉脉然自以为得矣。盖见龙逢、比干之亡其身,而不惟飞廉、恶来之灭其族也。盖知伍子胥之属镂于吴,而不戒费无忌之诛夷于楚也。盖讥汲黯之白首于主爵,而不惩张汤牛车之祸也。盖笑萧望之跋踬于前,而不惧石显之绞缢于后也。故夫达者之筭也,亦各有尽矣。   曰:凡人之所以奔竞于富贵,何为者哉?若夫立德必须贵乎?则幽厉之为天子,不如仲尼之为陪臣也。必须势乎?则王莽、董贤之为三公,不如杨雄、仲舒之阒其门也。必须富乎?则齐景之千驷,不如颜回、原宪之约其身也。其为实乎?则执杓而饮河者,不过满腹;弃室而洒雨者,不过濡身;过此以往,弗能受也。其为名乎?则善恶书于史册,毁誉流于千载;赏罚悬于天道,吉凶灼乎鬼神,固可畏也。将以娱耳目、乐心意乎?譬命驾而游五都之市,则天下之货毕陈矣。褰裳而涉汶阳之丘,则天下之稼如云矣。椎紒而守敖庾、海陵之仓,则山坻之积在前矣。扱衽而登钟山、蓝田之上,则夜光玙璠之珍可观矣。夫如是也,为物甚众,为己甚寡,不爱其身,而啬其神。风惊尘起,散而不止。六疾待其前,五刑随其后。利害生其左,攻夺出其右,而自以为见身名之亲疏,分荣辱之客主哉。   天地之大德曰生,圣人之大宝曰位,何以守位曰仁,何以正人曰义。故古之王者,盖以一人治天下,不以天下奉一人也。古之仕者,盖以官行其义,不以利冒其官也。古之君子,盖耻得之而弗能治也,不耻能治而弗得也。原乎天人之性,核乎邪正之分,权乎祸福之门,终乎荣辱之算,其昭然矣。故君子舍彼取此。若夫出处不违其时,默语不失其人,天动星回而辰极犹居其所,玑旋轮转,而衡轴犹执其中,既明且哲,以保其身,贻厥孙谋,以燕翼子者,昔吾先友,尝从事于斯矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文

      治乱,是由命运决定的;穷达,是由天命决定的;贵贱,是由时机决定的。所以命运将要隆盛的时候,必定产生圣明的君主;有了圣明的君主,必定会有忠贤的臣子。他们彼此的相遇,不是互相访求而是自然地走到一块来的;他们彼此的相亲,不是有人介绍而是自然地亲密起来的。一人吟唱而另一人必定应和,一人谋画而另一人必定听从。彼此道德混同齐一,辗转相合有如符契。无论得失都不会怀疑彼此的志向,谗言挑拨也不能离间他们之间的交情,这样然后才取得了君臣之道的成功。他们能够取得这样的成功,哪里仅仅是人为的呢?给予的是天,告知的是神,玉成的是命运啊。

      黄河水清就有圣人诞生,神祠鸣响就有圣人出现,群龙出现就有圣人君临天下。所以伊尹,原是有莘氏陪嫁的奴隶,却辅佐商汤做了阿衡;太公,原是在渭水边上钓鱼的微贱老人,却辅佐周朝做了尚父。百里奚在虞国而虞国灭亡了,到秦国后秦国却成了霸主,不是百里奚在虞国没有才能而到秦国后就有才能了。张良接受黄石公授与的兵书,诵读记载了三略学问的书籍,然后用所掌握的学问游说群雄,他说的话,却像用水泼向石头一样,没有一个人接受。等到他碰上汉高祖,他说的话,就像将石头投向水中一样,没有一次受到抗拒。不是张良在劝说陈涉、项梁时就笨口拙舌,而在劝说沛公时就能说会道。那么张良说话的技巧前后是一样的,有人不明白前后结果不同的原因是由于不明白君臣所以合离的道理,君臣合离的原因,就像神明之道一样。所以前面提到的四位贤人,姓名被史籍记载,事迹应乎天事合于人心,这哪能用贤明愚昧来加以量度呢!孔子说:“圣人清明在身,气度志向如神。君临天下的欲望将要来到的时候,神灵在为之开路的同时必先为之预备好辅佐的贤臣。就像天将降落及时雨时,山川为之出云一样。”《经》说:“中岳嵩山降下神灵,生下了吕侯和申伯。就是吕侯和申伯,辅佐周朝成了中坚。”这里说的就都是命运啊。

      岂只是振兴主人的人,导致乱亡的人也是这样。周幽王被褒姒惑乱,其反常怪异开始出现在夏朝宫庭;曹伯阳得到公孙强,迹象最初出现在社宫;叔孙豹宠信竖牛;祸乱在庚宗时就已造成。吉凶成败,各按命运所安排的到来,都是不用寻求而自己就走到了一块,不用媒介而自己就亲密了。以前圣人受命于河图洛书,说:以文德受命的人,七世九世后就要衰微;以武功兴起的人,六世八世后就要重新谋画振兴之策。到成王将九鼎固定在郏鄏,占卜的结果是传世三十代,享国七百年,这是上天所命令的。所以在幽王、厉王之间,周王朝的治国之道就大大败坏;齐桓、晋文二霸之后,礼乐就衰落下来;文德浮薄的弊病,渐渐地在灵王、景王时产生;巧辩欺诈的风气,在七国时形成;极端的残暴,累积于终于灭亡的秦朝;看重文章风尚,在汉高祖刘邦时被抛弃。即使是仲尼这样道德最高尚的人,即使是颜回,冉有这样的大贤,以礼法为准绳大力推行文德,在洙水、泗水之间和颜悦色地教学,也不能阻止浮薄风气的产生;孟轲、孙卿,那样效法颜、回冉有和仰慕至圣孔子,从容奉行正道,也不能在末世发挥应有的维系作用。天下终于发展到大道沉溺的地步,而无法再加以援救。

      像仲尼这样有才能的人,其才能却不合于鲁国、卫国的需要;像仲尼这样有口才的人,其言在鲁定公、鲁哀公那里却得不到施行;像仲尼这样谦逊的人,却被子西所妒忌;像仲尼这样仁爱的人,却同桓魋结下了仇恨;像仲尼这样有智慧的人,却在陈国、蔡国受到了委屈困厄;像仲尼这样有德行的人,却从叔孙武叔那里招来了谗毁。其思想足以救助天下,却不能比别人更尊贵一些;言论主张足以治理万世,却不被当时的国君信用;德行足以应合神明,却不能在世俗间得到推广。先后应聘于七十个国家,却没有碰上一个合适的君主。在各国之间到处急奔,在公卿之门遭受屈辱,仲尼就是这样得不到君主的赏识。到了他的孙子子思,仰慕先圣之道、具备先圣长处但还没有达到完美的地步,却厚遇自己培养高名,其声势倾动了国君。他所游历过的诸侯国,没有哪一个诸侯不驾着四马大车登门拜访;即使是登门拜访的人,也还有不能坐上宾客位置的。仲尼的弟子子夏,是一个登上了正厅但还没有进入内室的人。隐退告老在家,魏文侯拜他为师,西河地区的人们,恭恭敬敬地向其德行归附,把他同夫子相提并论,而没有一个人敢对他的言论妄加非议。所以说:治乱,是由命运决定的;穷达,是由天命决定的;贵贱,是由时机决定的。而后来的君子,固守着一个国君,叹息于一个朝廷,屈原因此而自沉湘水,贾谊因此而悲哀发愤,不是太过分了吗?

      如此说来圣人之所以成为圣人,就在于他们能够安于天命而自得其乐了。所以他们遇到困厄时并不生怨,居于高位时并不生疑。其身可以受到压抑,而其思想却不能受到损害;其地位可以受到排挤,而其名誉却不能够丢失。就像水,疏通它就成了江河,堵塞它就成深渊。升到云上去就变成雨下落,沉到地下去就使土润泽。本体清纯用之洗涤万物,不会被污浊淆乱;在受到污浊包围的情形下救助万物,其清纯不会受到损伤。所以圣人身处困厄和显达就像没有区别一样。

      忠直的言行触犯君主,独立的操守不合世俗,事理之势就是如此。所以树木高出树林,风肯定会把它吹断;土堆突出河岸,急流肯定会把它冲掉;德行高于众人,众人肯定会对他进行诽谤。前车之鉴不远,后来的车也继续翻覆在前车翻覆的路上。然而志士仁人,还要踏着忠直之路进行而不后悔,还要坚持独立的操守而不肯失掉,这是为什么呢?目的是要以此实现自己的志向,成就自己的声名。为求得自己志向的实现,而在险恶的仕途上经受着风波;为求得自己声名的成功,而经受着时人的诽谤议论。他们之所以身处这样的境地,是有着自己的考虑的。子夏说:“死生是由命定的,富贵是由天安排的。”所以思想将要得到推行的时候,生命将要显贵起来的时候,就像伊尹、吕尚在商代周代兴起,百里奚、张子房在秦国汉朝被任用,是不用追求而自然就会得到,不用追求而自然就能遇上的。而思想将要废弃不用的时候,生命将要微贱的时候,难道只是君子为之感到羞耻而不肯有所作为吗?也是因为他们知道即使干也是不会有什么收获的。

      凡苟且迎合世俗之士,喜欢谄谀献媚之人,按照贵人的脸色俯仰行事,在势利之间曲折前行。贵人的意见不管对与不对,赞美之声都像水流淌;贵人的言论不管可行与否,应对之言都如响之应声。以窥看盛衰作为精神,以或向或背算作变通。权势集于某人时,前往追随就像赶集一样踊跃;某人失去权势时,背弃而去就像脱鞋仍掉。他们有话说:“声名和生命哪一个更亲切?获得和丧失哪一个更有利?荣耀和屈辱哪一个更重要?”所以便鲜洁其衣服穿戴,夸耀其车马侍从,贪求其金玉布帛,沉溺其音乐美色,左顾右盼自以为是得到好处了。只看见龙逢、比干失去了生命,而不想想飞廉、恶来也被灭掉了家族。只知道伍子胥在吴国被迫用属镂剑自刎,而不警戒费无忌在楚国也被诛灭。只讥笑汲黯做主爵都尉直到白头,而不警戒张汤后来遇到了以牛车安葬的灾祸。只笑话萧望之被迫自杀受挫于前,而不害怕石显被免官自缢于后。所以这些通达知命者的谋虑,各人都是没有留下余地的。

      那么要问:大凡人们之所以奔走竞争富贵,是为了什么呢?树立圣人之德必须尊贵吗?那么周幽王、周厉王之为天子,不如仲尼之为陪臣。必须权势吗?那么王莽、董贤之为三公,不如扬雄、董仲舒门庭冷清。必须富有吗?那么齐景公拥有四千匹马,不如颜回、原宪检束其身。是为财物吗?那么拿着勺到河边饮水的人,不过饮个满腹,离开屋子到外面淋雨的人,不过淋湿身子,超过了这个需要的河水雨水,是无法再接受的。是为名声吗?那么善恶记载在史册上,诋毁赞誉流传千年,赏罚由天神的意志所支配,吉凶对于鬼神最明白,这本来就是可怕的。将要以此来愉悦耳目快乐心意吗?譬如命御者驾车游览五都的人,就可以看到天下的货物全都陈列在那里了;提着衣裳登上汶阳的山丘,就可以看到天下的庄稼像云彩一样多了;挽着椎髻的士兵守卫敖庾、海陵两座粮仓,就可以看到小山一样的粮食堆积在眼前了;插上衣襟登上钟山和蓝田,夜光、玙璠的珍贵就可以看到了。像这样,东西特别的多,而归自己所有的又特别的少;不爱惜自己的品节,却爱惜自己的精神;大风骤起尘埃飞升,尘埃飘散却不停止;六种疾病等在前面,五种刑法跟在后面;利害产生在左面,攻夺出现在右面;却还自以为看清了生命和声名的亲疏,分清了荣耀和屈辱的主客呢!

      天地的大德叫生长万物,圣人的大宝叫地位。用什么来守住地位叫做仁,用什么来端正人心叫做义。所以古代做王的人,只用他一个人来治理天下,不是用天下来奉养他一个人;古代做官的人,是利用官位施行他的义,不是因为利禄贪求他的官位。古代的君子,羞愧得到了官位却不能进行治理,不羞愧能够进行治理却没有得到官位。探究天和人的本性,考查邪和正的分别,权衡祸与福的门径,最终得出关于荣与辱的谋虑,其区别十分显然,所以君子要舍彼而取此。至于出来做官和在家隐处要不违其时,静默和说话要不失其人。天体转动众星运转,而北极星仍停留在老地方;璇玑像车轮一样不停转动,而衡星像车轴一样仍居中执掌。既明白事理又知识渊博,以保全自己的节操,将这长远的谋虑留传下去,以安定保护好子孙,以前我祖先的朋友便曾这样做了。

    注释
    1、治:政治清明,即治世。
    2、乱:乱世。
    3、运:国运。
    4、穷达:困窘与显达。
    5、贵:地位显赫。
    6、贱:贫贱。
    7、时:时机,机会。
    8、自合:自然在一起。
    9、相亲:相互亲近。
    10、介:介绍。
    11、玄同:默契。
    12、合符:义同“玄同”。
    13、告:觉,使之觉悟。
    14、里社鸣而圣人出:迷信说法。李善注引《春秋·潜潭巴》:“里社明,此里有圣人出。其呴,百姓归,天辟亡。宋均曰:“里社之君鸣,则教令行,教令明,惟圣人能之也。呴,鸣之怒者。圣人怒则天辟亡矣。汤起放桀时,盖此祥也。”里社,古代里中祀土地神之处。里社鸣,指里社有人鸣,鸣之者即带头起事者,亦即圣人。
    15、伊尹:商汤时大臣。
    16、媵:读yìng。
    17、阿衡:官名,犹后代宰相。
    18、太公:即太公望姜子牙。
    19、尚父:周武王尊太公望为尚父。
    20、百里奚:春秋时秦穆公的大夫。
    21、张良:汉高祖刘邦重要的谋士。
    22、黄石之符:李善注引《黄石公记序》:“黄石者,神人也。有《上略》、《中略》、《下略》。”又引《河图》:“黄石公谓张良曰:读此,为刘帝师。”
    23、三略:即《太公兵法》,分上中下《三略》。
    24、陈、项:陈涉、项羽。
    25、沛公:刘邦。
    26、四贤:指以上伊尹、太公、百里奚、张良。
    27、箓(lù)图:史籍。
    28、天人:天道人事。
    29、格:衡量。
    30、“清明”句:出自《礼记·孔子闲居》。
    31、申:申伯。
    32、甫:庸山甫。
    33、翰:干。
    34、兴主:兴国之主。
    35、乱亡:亡国之君。
    36、幽王:周幽王,西周亡国之君。
    37、褒:褒姒,周幽王的皇后。
    38、曹伯阳:春秋时曹国国君。
    39、社宫:祭祀之所。
    40、叔孙豹:春秋时鲁国大夫。
    41、昵:亲近。
    42、竖牛:春秋时鲁国人。
    43、庚宗:鲁国地名,今山东省泗水县东。
    44、数:历数,即天命。
    45、河、洛:《河图》、《洛书》。
    46、文:指周文王。
    47、命:受天命而得天下。
    48、七九:七代、九代。
    49、武:指周武王。
    50、六八:六代、八代。
    51、成王:指周成王,周武王之子。
    52、定鼎:定都。
    53、郏鄏(jiá rǔ):古都名,在今河南省洛阳市。
    54、卜世:占卜预测传国的世代数。
    55、卜年:占卜享国的年数。
    56、幽厉:周幽王、周厉王。
    57、二霸:指齐桓公、晋文公。
    58、陵迟:衰败。
    59、文薄:文德衰薄。
    60、渐:浸染。
    61、灵景:周灵王、周景王。
    62、辩诈:巧言辩解,指纵横家的言论。
    63、七国:战国七雄,即齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦。
    64、酷烈:残暴。
    65、仲尼:孔子字仲尼。
    66、颜冉(rǎn):颜回与冉雍,孔子的弟子。
    67、揖(yī)让:宾主相见的礼节。
    68、规矩:礼法制度。
    69、訚訚(yín yín):愉悦善言的样子。
    70、遏:止。
    71、孟轲:孟子、荀子。
    72、正道:儒家正统之道。
    73、维:系。
    74、卒:最终。
    75、溺:淹没。
    76、援:救。
    77、器:才器。
    78、周:合。
    79、鲁卫:鲁国、卫国。
    80、辩:辩才。
    81、定哀:鲁定公、鲁哀公。
    82、谦:谦逊之德。
    83、子西:楚国大臣。
    84、桓魋(huántuí):东周春秋时期宋国(今河南商丘)人。
    85、道:儒家之道。
    86、济:救济。
    87、贵:尊贵。
    88、时:时世。
    89、应:感应。
    90、弥纶:统摄。《易经·系辞上》:“易与天地准,故能弥纶天地之道。”
    91、驱骤(qū zhòu):驰骋,即奔走。
    92、蛮:指蔡、楚。
    93、夏:指宋、卫。
    94、子思:孔子之孙。
    95、希圣:希望达到圣人境地。
    96、备体:具备至人之德。
    97、封己:壮大自己。
    98、养高:保持高尚节操。
    99、人主:君主。
    100、结驷:用四马并驾一车。
    101:造门:登门。
    102、宾:宾客。
    103、子夏:卜商,字子夏。
    104、升堂而未入于室:比喻学有成就但还未达到最高境界。
    105、魏文候:魏国国君。
    106、西河:魏国地名,今陕西省东部黄河西岸地区。
    107、归德:归服于其德。
    108、夫子:孔子。
    109、君子:指官长。
    110、区区:诚挚的样子。
    111、沈湘:自投湘水,即投汨罗江。李善注引《楚辞》:“临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沈流。”
    112、过:过分。
    113、乐天知命:安于命运,自得其乐。
    114、抑:屈。
    115、排:排挤。
    116、名:声誉。
    117、川:河流。
    118、渊:深潭。
    119、雨施:下雨。
    120、清:清净。
    121、不乱于浊:不被浊物混乱。
    122、济物:洗涤东西。
    123、迕(wǔ):犯。
    124、主:君主。
    125、独立:不依赖别人而自立。
    126、负:背负。
    127、秀:特出。
    128、堆:土墩。
    129、湍:急流之水。
    130、行:品行。
    131、非:非议。
    132、监:通“鉴”,前车之鉴。
    133、覆车继轨:紧跟着又翻车。
    134、操之:指坚守节操。
    135、遂志:实现抱负、志向。
    136、历:经历。
    137、谤议:非议。
    138、处:对待。
    139、算:计谋。
    140、死生有命,富贵在天:出自《论语·颜渊》。意谓生命富贵皆由命中注定。
    141、行:推行。
    142、吕尚:姜子牙。
    143、百里:百里奚。
    144、子房:张良。
    145、徼(yāo):通“邀”,求。
    146、废:止。
    147、贱:地位低下。
    148、为之:指为政。
    149、希世:迎合世俗。
    150、蘧蒢(qú chú):谄媚之人。
    151、戚施:驼背,喻义同“蘧蒢”。
    152、俛(fǔ)仰:低头、抬头。俛,通“俯”。
    153、逶迤(wēi yí):曲折蜿蜒的样子。
    154、意:意见。
    155、流:流水。
    156、窥看:窥测兴衰之势。
    157、向背:依附与背离。
    158、变通:灵活。
    159、归市:拥向闹市。
    160、珍:贵重。
    161、絜(jié):通“洁”,整修。
    162、矜(jīn):夸矜。
    163、车徒:车马随从。
    164、冒:贪。
    165、货贿:珍宝财货。
    166、淫:指沉湎。
    167、脉脉(mò mò):凝视的样子。
    168、龙逢:关龙逢,为夏桀时贤臣。
    169、比干:殷纣王的庶兄。
    170、飞廉、恶来:殷纣王的佞臣。
    171、伍子胥(xū):春秋时吴国大夫。
    172、属镂:剑名。
    173、汲黯:汉武帝时为东海郡太守,敢于直言面谏,武帝表面敬重而实嫌恶。
    174、主爵:官名。
    175、惩:戒止。
    176、张汤:武帝时太中大夫、御史大夫。
    177、萧望之:西汉大臣。
    178、跋踬(bá zhì):跋前踬后,即进退两难之意。
    179、绞缢(jiǎo yì):用绳子勒死。
    180、达者:达观者。
    181、尽:穷尽。
    182、奔竞:奔走、竞逐。
    183、立德:立圣人之德。
    184、陪臣:诸侯之臣。
    185、王莽:汉平帝时为大司马,号安国公。
    186、董贤:汉哀帝时以貌美善佞为光禄大夫。
    187、杨雄:西汉辞赋家。
    188、仲舒:董仲舒,西汉经学家。
    189、閴:寂静。
    190、齐景:春秋时齐国国君齐景公。
    191、千驷:四千匹马。
    192、原宪:李善注引《家语》:“原宪,宋人,字子思。清约守节,贫而乐道。”
    193、实:财货。
    194、弃室:抛弃房室。
    195、濡(rú):湿。
    196、过此:除此。
    197、悬:显明。
    198、天道:指天之旨意。
    199、灼:明。
    200、娱耳目、乐心意:赏心悦目。
    201、命驾:驾车动身。
    202、毕陈:全部陈列。
    203、褰裳(qiān cháng):提起衣襟。
    204、汶(wèn)阳:春秋时鲁国地名。
    205、丘:指田地。
    206、稼:庄稼。
    207、紒(jì):通“髻”。
    208、敖庾、海陵:粮仓名。
    209、山坻(dǐ):山名。
    210、扱衽(xī rèn):义同“褰裳”。
    211、钟山:昆仑山。
    212、蓝田:山名,在今陕西省蓝田县东。二山皆以出产美玉而著称。
    213、夜光:夜光璧,宝珠名。
    214、玙璠(yú fán):两种美玉。
    215、为己:为己所占有。
    216、身:形体。
    217、啬(sè):爱惜。
    218、六疾:泛指各种疾病。
    219、五刑:指墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
    220、攻夺:抢夺。
    221、身名之亲疏:指亲爱身而疏远名。
    222、生:万物生长。
    223、大宝:最大的宝物。
    224、位:帝位。
    225、正人:禁止人做坏事。
    226、奉:供奉。
    227、一人:指天子。
    228、仕者:做官的人。
    229、冒:贪。
    230、得:得官。
    231、原:推求。
    232、核:考核。
    233、分:名分。
    234、权:权衡。
    235、祸福之门:招致祸福的门径。
    236、昭然(zhāo):彰明的样子。
    237、彼:指祸、辱。
    238、此:指福、荣。
    239、出:出仕,做官。
    240、处:隐居。
    241、时:时机。
    242、默:不语。
    243、辰极:北极星。
    244、玑(jī)旋:玑旋:指浑天仪上的横管。
    245、轮转:围绕中心旋转。
    246、衡轴:即轴心。
    247、贻:遗留。
    248、厥(jué):其。
    249、孙:顺。
    250、燕翼:喻为子孙后代筹谋。
    251、先友:指孔子。作者认为自己是老子的后代,老子与孔子为友,故称。
    252、斯:此,指筹谋子孙后代之事。

    参考资料:

    1、 于平.《昭明文选(五)》.北京:华夏出版社,2000:2063-2072 2、 张启成,徐达.《文选全译(五)》.贵阳:贵州人民出版社,1994:3732、3735、3739、3742-3746、3748-3749、3752-3755

    作者介绍:
    李康,李康(生卒年不详),字萧远,三国魏中山(今河北定县)人。性耿介,不合流俗。曾作《游山九吟》(今佚),魏明帝十分欣赏,起用为寻阳长,后封陧阳侯。原有集二卷,已佚。今存《运命论》,载《文选》。文中竭力宣扬天命论,但文笔流丽,其中“木秀于林,风必摧之;堆出于岸,流必湍之;行高于众,人必非之”等句,颇著名。事见《文选》李善注引《集林》。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 重赠卢谌

  • 正文:
    握中有悬璧,本自荆山璆。
    惟彼太公望,昔在渭滨叟。
    邓生何感激,千里来相求。
    白登幸曲逆,鸿门赖留侯。
    重耳任五贤,小白相射钩。
    苟能隆二伯,安问党与雠?
    中夜抚枕叹,想与数子游。
    吾衰久矣夫,何其不梦周?
    谁云圣达节,知命故不忧。
    宣尼悲获麟,西狩涕孔丘。
    功业未及建,夕阳忽西流。
    时哉不我与,去乎若云浮。
    朱实陨劲风,繁英落素秋。
    狭路倾华盖,骇驷摧双辀。
    何意百炼刚,化为绕指柔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    胸中的才德似悬黎玉璧,名门出身如荆山产的美玉。那个文王的知遇贤臣姜尚,从前不过是渭水边一个钓鱼的老人。为什么邓禹不远千里奋起追随光武帝,知刘秀识贤才从南阳渡黄河直奔邺城投明主。白登山困高祖陈平用奇计解围,鸿门宴杀刘邦张良施筹谋脱险。重耳流亡时多亏了五位贤臣相助,小白用管仲做丞相不计较射钩前嫌。假如能像晋文齐桓兴王室襄夷狄建功业,谁还会计较同党还是仇敌?半夜里拍着枕头感慨叹息,希望我们能像上述诸人一样建功立业。也许是我早已衰老经不住打击,为什么久久地梦不见周公先贤。谁说是圣人通达不拘于小的礼节,乐天知命而不会忧郁?当西狩获麟时仲尼感伤不合时宜,对奇兽孔子摸着眼泪涕泣。功业还没有来得及建立,人就像夕阳一样将要落下山去,时光不会停滞不前等待我们完成事业,它消失的如浮云飘过一样迅疾。红熟的果子在凛冽的寒风中坠地,繁茂的花儿在霜降的秋天里飘落。世途险恶在狭路上翻了车辆,折断了车辕惊骇了驾车的宝马。怎么也不会想到百炼的钢铁梁子,如今变成可以在指头上缠绕的柔丝。

    注释
    ⑴卢谌,字子谅,是刘琨的僚属。和刘琨屡有篇赠答。本篇自述怀抱,抒写幽愤,隐含激励卢谌的意思。
    ⑵悬璧:用悬黎制成的璧。悬黎是美玉名。璆(qiú):玉。荆山,在今湖北省南漳县西。楚国卞和曾在此得璞玉。以上二句以璆璧比卢谌寸质之美。
    ⑶大公望:姜尚年老隐于渭水滨。周文王姬昌出猎时遇见他,谈得十分契膈,姬昌高兴道:“吾太公望子久矣”,因号“太公望”。
    ⑷邓生:指东汉邓禹,他从南阳北渡黄河,追到邺城投奔东汉光武帝刘秀。感激:感动奋发。
    ⑸白登:山名,在山西省大同县东。汉高祖刘邦曾在此被匈奴所围,用陈平的奇计脱险。陈平封曲逆侯。
    ⑹鸿门:地名,在今陕西省临潼县东。项羽曾在此宴刘邦,范增使项庄舞剑,要乘机杀刘邦。项伯也起来舞剑将身体遮护刘邦使项庄不得下手。留侯张良事先结交了项伯,所以这时得项泊之助。
    ⑺五贤:指狐偃、赵衰、颜颉、魏武子和司空季子。五人辅佐晋文公重耳有功。
    ⑻射钩:射钩者的省语,指管仲。管初事齐公子纠,公子纠和齐桓公小白争立为君,管仲射中小白的带钓,后来小白用管仲为相。
    ⑼二伯:指重耳和小白。
    ⑽党:指五贤,五贤都是重耳未即位时的旧属。雠:指管仲,管仲与小白有射钓之雠。
    ⑾数子:指大公望以至管仲等。作者历举诸人,表示想慕,有希望卢谌与此诸人相比,和自己同建功业的意思。
    ⑿以上二句述孔皇语。《论语·述而》:“子曰‘甚矣吾衰也,久矣,吾不复梦见周公。’”
    ⒀达节:犹言知分。“圣达节”这是成语,见《左传·成公十五年》。“知命”句也是用成恶语中伤。《商易·系辞上》:“乐天知命故不忧。”以上二句言孔丘虽然达节知命还是不免于忧。下二句举孔丘忧悲的实事。
    ⒁宣尼:即孔丘,汉平帝追谥孔丘为褒成宣尼公。西狩:《春秋》记鲁哀公十四年“西狩获麟”。西,指鲁国之西。狩,冬猎。《公羊传》载孔丘听到获麟的事“反袂拭面,涕沾袍。曰:‘吾道穷矣。’”这两句同指一事。
    ⒂若云浮:言疾速。
    ⒃辀:车辕。以上四句比人生遭遇艰险挫折。
    ⒄末二句自叹经历破败,从坚刚变为柔弱。
    (18)握中:指手中,悬璧:即美玉



    作者介绍:
    刘琨,刘琨·字越石(271年-318年6月22日),中山魏昌(今河北无极县)人。西晋文学家、音乐家、军事家,“金谷二十四友”成员之一。琨曾与祖逖闻鸡起舞,永嘉之乱任“并州刺史”据太原孤城抵御匈奴刘渊、刘聪和羯人石勒十余年,后败归辽东,欲与鲜卑合力恢复中原,被鲜卑猜忌而死。刘琨有音乐癖有“一曲胡笳救孤城”的典故,他临死前的名句“何意百炼刚,化为绕指柔”流传千古。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 咏怀八十二首·其三十二

  • 正文:
    朝阳不再盛,白日忽西幽。
    去此若俯仰,如何似九秋。
    人生若尘露,天道邈悠悠。
    齐景升丘山,涕泗纷交流。
    孔圣临长川,惜逝忽若浮。
    去者余不及,来者吾不留。
    愿登太华山,上与松子游。
    渔父知世患,乘流泛轻舟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    阮籍,阮籍(210~263),三国魏诗人。字嗣宗。陈留(今属河南)尉氏人。竹林七贤之一,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采谨慎避祸的态度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《咏怀》、《大人先生传》等。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 门有万里客行

  • 正文:
    门有万里客,问君何乡人。
    褰裳起从之,果得心所亲。
    挽裳对我泣,太息前自陈。
    本是朔方士,今为吴越民。
    行行将复行,去去适西秦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

    注释
    ①褰(qiān)裳:提起衣服。
    ②心所亲:心中所喜悦的友人。
    ③太息:同“叹息”。
    ④朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
    ⑤适:到。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 长歌行

  • 正文:
    逝矣经天日,悲哉带地川。
    寸阴无停晷,尺波岂徒旋。
    年往迅劲矢,时来亮急弦。
    远期鲜克及,盈数固希全。
    容华夙夜零,体泽坐自捐。
    兹物苟难停,吾寿安得延。
    俛仰逝将过,倏忽几何间。
    慷慨亦焉诉,天道良自然。
    但恨功名薄,竹帛无所宣。
    迨及岁未暮,长歌乘我闲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。人的容颜每天都在凋谢,人的体力和精神也无缘无故地自动消耗着。生命本就难以停留,寿命本就难以延长,人活在人世间,不过是瞬间而逝的事情。即使对此怨愤不平也无济于事,因为这是自然的规律。只恨我还没有建立功名,不能留名史册。趁着年岁还没有到晚年的时候,唱一曲长歌来表达自己的情志。

    注释
    ①逝矣经天日:是说每天太阳由东到西运行,使时间日益流逝。
    ②悲哉带地川:是说河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
    ③晷(ɡuǐ):日影,此处指时间。
    ④矢:弓箭。
    ⑤远期:久远的生命。
    ⑥鲜克及:很少能够达到。
    ⑦盈数:这里指人生百岁。
    ⑧体泽:体力和精神。
    ⑨俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻时间短暂。
    ⑩竹帛:均为书写所用,这里代指史册。宣:记载、流传。



    作者介绍:
    陆机,

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

  • 魏晋阅读:4193次
  • 娇女诗

  • 正文:
    吾家有娇女,皎皎颇白皙。
    小字为纨素,口齿自清历。
    鬓发覆广额,双耳似连璧。
    明朝弄梳台,黛眉类扫迹。
    浓朱衍丹唇,黄吻烂漫赤。
    娇语若连琐,忿速乃明集。
    握笔利彤管,篆刻未期益。
    执书爱绨素,诵习矜所获。
    其姊字惠芳,面目粲如画。
    轻妆喜楼边,临镜忘纺绩。
    举觯拟京兆,立的成复易。
    玩弄眉颊间,剧兼机杼役。
    从容好赵舞,延袖象飞翮。
    上下弦柱际,文史辄卷襞。
    顾眄屏风书,如见已指摘。
    丹青日尘暗,明义为隐赜。
    驰骛翔园林,果下皆生摘。
    红葩缀紫蒂,萍实骤柢掷。
    贪华风雨中,眒忽数百适。
    务蹑霜雪戏,重綦常累积。
    并心注肴馔,端坐理盘鬲。
    翰墨戢闲案,相与数离逖。
    动为垆钲屈,屐履任之适。
    止为荼荈据,吹嘘对鼎立。
    脂腻漫白袖,烟熏染阿锡。
    衣被皆重地,难与沉水碧。
    任其孺子意,羞受长者责。
    瞥闻当与杖,掩泪俱向壁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我家有娇女,小媛和大芳。
    小媛叫纨素,笑脸很阳光。
    皮肤很白净,口齿更伶俐。
    头发遮宽额,两耳似白玉。
    早到梳妆台,画眉像扫地。
    口红染双唇,满嘴淋漓赤。
    说话娇滴滴,如同连珠炮。
    爱耍小性子,一急脚发跳。
    执笔爱红管,写字莫指望。
    玩书爱白绢,读书非所愿。
    略识几个字,气焰冲霄汉。
    她姐字惠芳,面目美如画。
    喜穿轻淡装,楼边常溜达。
    照镜就着迷,总是忘织布。
    举笔学张敞,点朱老反复。
    涂抹眉嘴间,更比织布累。
    从容跳赵舞,展袖飞鸟翅。
    奏乐调弦时,书籍靠边去。
    粗看屏风画,不懂敢批评。
    画为灰尘蚀,真义已难明。
    追逐园林里,乱摘未熟果。
    红花连紫蒂,萍实抛掷多。
    贪花风雨中,跑去看不停。
    为踩霜雪耍,鞋带捆数重。
    吃饭常没劲,零食长精神。
    笔墨收起了,很久不动用。
    一听拨浪鼓,拖鞋往外冲。
    为使汤快滚,对锅把火吹。
    白袖被油污,衣服染成黑。
    衣被都很厚,脏了真难洗。
    长期被娇惯,心气比天高。
    听说要挨打,对墙泪滔滔。

    注释
    1.娇女:据《左棻墓志》记载,左思有两个女儿,长名芳,次名媛。这里的娇女,即左芳及左媛。
    2.皎皎:光彩的样子。白晳:面皮白净。
    3.小字:即乳名。左媛,字纨素。
    4.清历:清楚历落。
    5.广额:宽广的额头。晋时女子习尚广额。邰希莞眉。
    6.连壁:即双璧,形容双耳的白润。这两句是说鬓发覆盖着广额,双耳象一对玉壁那样圆润。
    7.明朝:犹清早。
    8.黛:画眉膏,墨绿色。类扫迹:像扫帚扫的似的。形容天真澜漫,随意涂抹。这两句是说自己早晨在梳妆台前画眉,把眉毛画得象扫帚扫的一样。
    9.浓朱:即口红。衍:漫,染。丹唇:即朱唇。
    10.黄吻:即黄口,本指小孩,这里指小孩的嘴唇。吻:唇两边。澜漫:淋漓的样子。这两句是说把口红涂的不但没有规则而且超过嘴唇范围,颜色也过浓。
    11.连琐:滔滔不绝。
    12.忿速:恼急。忄画(huò):乖戾。明:明晰干脆。这两句是说撒娇时话语滔滔不绝,恼怒时便暴跳如雷。
    13.握笔:执笔。利:贪爱。在这里是以什么为好的意思,就是说纨素抓笔虽然专挑贵重的彤管笔,写字却像画篆字一样随意画圈,不过是一种无心的模仿,根本就没有把字写好的意愿。彤管:红漆管的笔。古代史官所用。
    14.篆刻:指写字。益:进步。这两句是说纨索喜欢用好笔写字,但不能期望有所长进,因为她写字不过是游戏。
    15.绨(tí):厚绢,粗厚平光的丝织品,用来做书的封面。素:白绢,所以书写。
    16.矜:自夸。就是喜欢拿最好的绢本书看,稍微懂一点就会引以为傲。这两句是说纨素是由于喜爱绨素才翻书,一有所得便向人夸耀。以上写纨素。
    17.惠芳:左芳,字惠芳,是纨素之姊。(见《左棻墓志》)
    18.粲:美好的样子。如画:美如画。
    19.轻妆:谈妆。
    20.纺绩:纺纱织布,续麻为缕叫绩。这两句是说淡妆只喜欢临近楼边,光顾照镜子竟忘了纺绩。
    21.觯(zhì):疑当作觚,是一种写字用的笔。京兆:指张敞。张敞在汉宣帝时做京兆尹,曾为妻画眉,长安中传张京兆眉怃。拟京兆:模仿张敞画眉。
    22.的:古时女子面额的装饰,用朱色点成。成复易:点额屡成屡改。这两句是说惠芳握笔模仿张敞的样子画眉,学着点的,点成了涂了重点。
    23.颊:嘴巴。
    24.剧:疾速。兼:倍。机抒:纺织机。这两句是说化妆时的紧张情况,倍于纺绩工作。
    25.赵舞:古代赵国的舞蹈。
    26.延袖:展袖。翮:鸟羽的茎,今所谓翎管。飞翮:飞翔的鸟翼。这两句是说她喜好舒缓的赵舞,展开两只长袖象飞翔的鸟翼。
    27.柱:琴瑟上架弦的木柱。
    28.襞(bì):折叠。这两句是说她又喜好弦乐,当她松紧琴瑟弦轴的时候,便漫不经心地把文史书籍都卷折起来。
    29.屏风画:屏风上的绘画。
    30.如见:仿佛看见,看得还不真切。指擿:指点批评。这两句是说对屏风上的绘画,还未看清楚就随便批评。
    31.丹青:指屏风上的画。尘暗:为尘土所蒙蔽。
    32.明义:明显的意义。赜(zé):幽深难见。隐赜:隐晦。这两句是说屏风上的画,日久为灰尘所蔽,明显的意义已经隐晦难知了。以上写惠芳。
    33.骛:乱跑。
    34果下:指果实下垂。这两句是说在园林中乱跑,把未成熟的果实都生摘下来。
    35.红葩:红花。蒂(出):花和枝茎相连的地方。
    36.萍实:是一种果实,据《孔子家语·致思》记载,楚昭王渡江,见江中有一物,大如斗,园而赤。昭王得到后,派人去问孔子,孔子说:“此萍实也,惟伯者为能获焉。”《家语》为魏时王肃所伪造,它所说的“萍实”和此所咏当为一物。骤:频繁。抵掷:投掷。这两句是说她们在萍实未成熟的时候,就连托摘下来,互相投掷玩耍。
    37.华:即花,六朝以前无花字。贪华:喜爱花。
    38.眒(shěn)忽:左思《蜀都赋》:“鹰犬倏眒。”眒忽当即倏眒之意,疾速也。左思可能用的是当时的俗语。适:往。这两句是说她们因为喜爱园中的花,风雨中也跑去看几百次。
    39.蹑:踏。
    40.重:复。綦(qí):鞋带。这两句是说她们一定要到外面去踏雪游戏,为了防止鞋子脱落,便把鞋上横七竖八地系了许多绦带。
    41.并心:疑和惼心或褊心同义。《庄子·山木》:“方舟而济于河,有虚船来触舟,虽有惼心之人,不怒。”又《诗经·魏风·葛屦》:“维是褊心,是以为刺。”意思都是狭窄的心肠。肴撰:熟食的鱼肉叫肴,酒、牲、脯醢总名叫馔。
    42.槅:同核,是古人燕飨时放在笾里的桃梅之类的果品。这两句是说她们心肠狭窄地注视着肴馔,端坐在那里贪婪地吃盘中的果品。
    43.戢(jí):收藏。闲:一作函,即书函(盒)。案:即书案(桌)。
    44.离逖:丢掉。这两句是说她们把笔墨放在匣子里、案头上,相互之间一丢开就是很多天不动用。
    45.动:辄。钲(zhèng):《周礼·考工记》:“凫氏为钟鼓,上谓之钲。”注:“钟腰之上,居钟体之正处曰钲。”那末垆钲,当也指垆腰之正处。屈:挫。
    46.屣(xǐ)履:拖着鞋。《后汉书·崔骃传》:“宪屣履迎门。”李贤注:“屣履,谓纳履曳之而行,言忽遽也。”这两句是说她们性急,鞋还未穿好,拖着就往外跑,不留神脚往往被垆钲碰破。
    47.“止为”句:丁福保根据《太平御览》改为“心为荼荈剧”。按《太平御览》作“茶荈”,可能即“荼菽”之别写。荼:苦菜。菽:豆类。这两种东西大概是古人所煮食的饮料。
    48.剧:急速。鼎:三足两耳烹饪之器。铄(钅历lì):即鬲,空足的鼎,也是烹饪器。这两句是说她们心中为煎汤不熟而着急,因此对着鼎不停地吹。
    49.阿锡:宋刻本《玉台新咏》作“阿緆”,锡与緆古字通。司马相如《子虚赋》:“被阿緆”。李善注引张揖曰:“阿,细缯也;緆,细布也。”这里指惠芳、纨素所穿的衣服料子。这句和上句是说因为她们常在垆灶底下吹火,白袖被油点污了,阿緆被烟熏黑了。
    50.衣被:衣服和被子。重地:质地很厚。
    52.水碧:可能是“碧水”的倒文。这两句是说她们很淘气,为防止衣被破裂,所以用质地很厚的布做的,因此难于浸水洗濯。
    53.孺子:儿童的通称。
    53.长者:年长者。这两句是说因为对她们的孩子脾气放任惯了,大人稍加督责,她们就引以为耻辱。
    54.瞥:见。当与杖:应当挨打。
    55.向壁:对着墙壁。向,面对。这两句说她俩听见大人要打她们,便对着墙壁抹起眼泪来了。以上是纨索、惠芳合写。



    作者介绍:
    左思,左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 癸卯岁始春怀古田舍二首

  • 正文:
    在昔闻南亩,当年竟未践。
    屡空既有人,春兴岂自免。
    夙晨装吾驾,启涂情己缅。
    鸟弄欢新节,泠风送馀善。
    寒竹被荒蹊,地为罕人远;
    是以植杖翁,悠然不复返。
    即理愧通识,所保讵乃浅。 先师有遗训,忧道不忧贫。
    瞻望邈难逮,转欲志长勤。
    秉耒欢时务,解颜劝农人。
    平畴交远风,良苗亦怀新。
    虽未量岁功,既事多所欣。
    耕种有时息,行者无问津。
    日入相与归,壶浆劳近邻。
    长吟掩柴门,聊为陇亩民。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往日听说南亩田,未曾躬耕甚遗憾。我常贫困似颜回,春耕岂能袖手观?
    早晨备好我车马,上路我情已驰远。新春时节鸟欢鸣,和风不尽送亲善。
    荒芜小路覆寒草,人迹罕至地偏远。所以古时植杖翁,悠然躬耕不思迁。
    此理愧对通达者,所保名节岂太浅?
    先师孔子留遗训:“君子忧道不优贫”。仰慕高论难企及,转思立志长耕耘。
    农忙时节心欢喜,笑颜劝勉农耕人。远风习习来平野,秀苗茁壮日日新。
    一年收成未估量,劳作已使我开心。耕种之余有歇息,没有行人来问津。
    日落之时相伴归,取酒慰劳左右邻。掩闭柴门自吟,姑且躬耕做农民。

    注释
    (1)这首诗写一年之始的春耕,展现了田野景象的清新宜人,抒发了诗人内心的喜悦之情。通过田园躬耕,诗人初步体验到了古代“植杖翁’:隐而不仕的乐趣,并表示像颜回那样既贫穷而又不事耕稼的行为则不可效法。
    (2)在昔:过去,往日。与下句“当年”义同。南亩:指农田。未践:没去亲自耕种过。
    (3)屡空:食用常缺,指贫穷。既有人:指颜回。《论语·先进》:“子曰:回也其庶乎,屡空。”
    诗人用以自比像颜回一样贫穷。春兴:指春天开始耕种。兴:始,作。
    (4)夙(sǜ速)晨:早晨。夙:早。装吾驾:整理备好我的车马。这里指准备农耕的车马和用具。启涂:启程,出发。涂通“途”。缅:遥远的样子。
    (5)哢(1óng):鸟叫。伶(líng零)风:小风,和风。《庄子·齐物论》:“冷风则小和。”
    陆德明释文:“冷风,泠泠小风也。”余善:不尽的和美之感。善:美好。《庄子·逍遥游》:“夫列子御风而行,泠然善也。”
    (6)被荒蹊:覆盖着荒芜的小路。地为罕人远:所至之地因为人迹罕至而显得偏远。
    (7)植杖翁:指孔子及弟子遇见的一位隐耕老人。《论语·微子》:“子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧(diào吊,一种竹器,古代芸田所用)。子路问曰:‘子见夫子乎?’丈人曰:‘四体不勤,五谷不分,孰为夫子?’植其杖而芸。”植:同“置”,放置。杖:木杖。悠然:闲适的样子。不复返:不再回到世俗社会。
    (8)即理:就这种事理。指隐而耕。通识:识见通达高明的人。这里指孔子和子路。《论语·微子》记桀溺劝子路的话说:天下动乱不安,到处都是这个样子,到底跟谁一起来改变现状呢?与其跟随(孔子那种)避开恶人的志士,倒不如跟随(我们这种)避开人世的隐士。于路将此话告诉孔子,孔于怅然哎道:鸟兽不可跟它们同群,我不跟世上人群相处又跟谁相处呢?如果天下清明,我就不跟他们一起来改变现状了。又《论语》同上篇记载子路针对荷蓧丈人的话说:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”这两段记载孔子和子路的话,都是说明仕而不隐的道理。陶渊明认为自己坚持隐而不仕的行为,与这种“通识”相比是有“愧”的。而实际上陶渊明在这里表现出了与儒家传统不一致的思想,所以在下一首诗中,诗人又以“先师有遗训,忧道不忧贫。瞻望邈难逮,转欲志长勤”来进一步申明了这一思想。所保:指保全个人的名节。《后汉书·逸民传》:后汉末,“庞公者,南郡襄阳人也。..荆州刺史刘表数延请,不能屈,乃就候之。谓曰:‘夫保全一身,孰若保全天下乎?’庞公笑曰:‘鸿鹊巢于高林之上,暮而得所栖,鼋鼍穴于深渊之下,夕而得所宿。夫趣舍行止,亦人之巢穴也。各得其栖宿而已。天下非所保也。”因释耕垄上,而妻子耘于前。”讵(jǜ巨):岂。浅:浅陋,低劣。
    ①先师:对孔子的尊称。遗训:留下的教诲。忧道不忧贫:这是《论语·卫灵公》中孔子的话:“子曰:君子忧道不优贫。”这两句是说孔子有遗训:君子只忧愁治国之道不得行,不忧愁自己生活的贫困。
    ②瞻望:仰望。邈:遥远。逮:及。勤:劳。长勤:长期劳作。这两句是说孔子的遗训可望而不可及,因此转而下决心长期耕作,借以解除目前生活的贫困。
    ③秉:手持。耒(lěi磊):犁柄,这里泛指农具。时务:及时应做的事,指农务。解颜:面呈笑容。劝:勉。这两句是说手拿农具高兴地去干活,笑语勉励农民从事耕作。
    ④畴:田亩。平畴:平旷的田野。交:通。苗:指麦苗,是“始春”的景象。怀新:指麦苗生意盎然。这两句是说平旷的田野有远风吹过,美好的麦苗生意盎然。
    ⑤岁功:一年的农业收获。即事:指眼前的劳动和景物。这两句是说虽然还未预计到一年的收获如何,就是眼前这些情况便足够自己高兴的了。
    ⑥行者:行人。津:渡口。行者问津:用长沮、桀溺的事。《论语·微子》云:“长沮、桀溺耦而耕。孔子过之,使子路问津焉。”长沮、桀溺是古代的隐士。作者以沮、溺自比,意思是在耕作休息时,没有孔子那种有志于治理社会的人来问路。言外之意是今天没有“忧道不忧贫”的人。
    ⑦相与:结伴。劳:慰劳。这两句是说黄昏时和农民结伴而归,再提一壶酒浆去慰劳近邻。
    ⑧聊:且。陇亩民:田野之人。这句和上句是说吟咏着诗关上柴门,聊且做一个象长沮、桀溺那样的农民吧!

    参考资料:

    1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 《陶渊明集全译》.贵州人民出版社,1992年9月版,第123页

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:4193次
  • 截竿入城

  • 正文:
      鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?"遂依而截之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鲁国有个拿着长竿子进城门的人,起初竖立起来拿着它,但不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,有个老人来到这里说:“我虽然不是圣贤,只不过见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”于是那个鲁国人依从了老人的办法将长竿子截断了。

    注释
    者:代词。可以译为“的人”
    初:开始时,文中表示第一次
    入:进去;进入
    执:握,持,拿
    亦:也,仍然
    俄:一会儿,不久
    至:来到这里
    吾:我
    矣:了,承接
    遂:于是,就
    计:计谋,办法
    而:连词,表承接,然后
    老父(fǔ):古时对年长的男人的尊称
    圣人:最完善、最有学识的人
    何:疑问代词,怎么,为什么
    中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语,裁断
    之:代词。此处代长竿
    但:只,仅,但是
    以:用



    作者介绍:
    邯郸淳 撰,
  • 魏晋阅读:4192次
  • 室思

  • 正文:
    沉阴结愁忧,愁忧为谁兴?
    念与君相别,各在天一方。
    良会未有期,中心摧且伤。
    不聊忧餐食,慊慊常饥空。
    端坐而无为,仿佛君容光。 峨峨高山首,悠悠万里道。
    君去日已远,郁结令人老。
    人生一世间,忽若暮春草。
    时不可再得,何为自愁恼?
    每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。 浮云何洋洋,愿因通我词。
    飘摇不可寄,徙倚徒相思。
    人离皆复会,君独无返期。
    自君之出矣,明镜暗不治。
    思君如流水,何有穷已时。 惨惨时节尽,兰叶复凋零。
    喟然长叹息,君期慰我情。
    辗转不能寐,长夜何绵绵。
    蹑履起出户,仰观三星连。
    自恨志不遂,泣涕如涌泉。 思君见巾栉,以益我劳勤。
    安得鸿鸾羽,觏此心中人。
    诚心亮不遂,搔首立悁悁。
    何言一不见,复会无因缘。
    故如比目鱼,今隔如参辰。 人靡不有初,想君能终之。
    别来历年岁,旧恩何可期。
    重新而忘故,君子所尤讥。
    寄身虽在远,岂忘君须臾。
    既厚不为薄,想君时见思。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    徐干,汉末文学家、哲学家。“建安七子”之一。以诗、辞赋、政论著称。其著作《中论》对历朝历代的统治者和文化学者影响深远。
  • 魏晋阅读:4192次
  • 青阳渡

  • 正文:
    青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。
    下有并根藕,上有并头莲。

    译文:
    青青的荷叶盖住了盈盈绿水,芙蓉穿上了红衣服。
    水下有连成线的藕,上面有大头莲子。



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 魏晋阅读:4192次