先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖魏晋〗诗词集锦
  • 与吴质书

  • 正文:
      二月三日,丕白。岁月易得,别来行复四年。三年不见,《东山》犹叹其远,况乃过之,思何可支!虽书疏往返,未足解其劳结。   昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝,痛可言邪?昔日游处,行则连舆,止则接席,何曾须臾相失!每至觞酌流行,丝)竹并奏,酒酣耳热,仰而赋诗,当此之时,忽然不自知乐也。谓百年己分,可长共相保,何图数年之间,零落略尽,言之伤心。顷撰其遗文,都为一集,观其姓名,已为鬼录。追思昔游,犹在心目,而此诸子,化为粪壤,可复道哉?   观古今文人,类不护细行,鲜能以名节自立。而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子者矣。著《中论》二十余篇,成一家之言,词义典雅,足传于后,此子为不朽矣。德琏常斐然有述作之意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜。间者历览诸子之文,对之抆泪,既痛逝者,行自念也。孔璋章表殊健,微为繁富。公干有逸气,但未遒耳;其五言诗之善者,妙绝时人。元瑜书记翩翩,致足乐也。仲宣独自善于辞赋,惜其体弱,不足起其文,至于所善,古人无以远过。昔伯牙绝弦于钟期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮。诸子但为未及古人,自一时之儁也,今之存者,已不逮矣。后生可畏,来者难诬,然恐吾与足下不及见也。   年行已长大,所怀万端,时有所虑,至通夜不瞑,志意何时复类昔日?已成老翁,但未白头耳。光武言:"年三十余,在兵中十岁,所更非一。"吾德不及之,而年与之齐矣。以犬羊之质,服虎豹之文,无众星之明,假日月之光,动见瞻观,何时易乎?恐永不复得为昔日游也。少壮真当努力,年一过往,何可攀援,古人思秉烛夜游,良有以也。   顷何以自娱?颇复有所述造不?东望於邑,裁书叙心。丕白。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      二月三日,曹丕说。时间过得很快,我们分别又将四年。三年不见,《东山》里的士兵尚且感叹离别时间太长,何况我们分别都已经超过三年,思念之情怎么能够忍受呢!虽然书信来往,不足以解除郁结在心头的深切怀念之情。

      前一年流行疾疫,亲戚朋友多数遭受不幸,徐干、陈琳、应瑒、刘桢,很快相继都去世,我内心的悲痛怎么能用言语表达啊?过去在一起交往相处,外出时车子连着车子,休息时座位相连,何曾片刻互相分离!每当我们互相传杯饮酒的时候,弦乐管乐一齐伴奏,酒喝得痛快,满面红光,仰头吟诵自己刚作出的诗,每当沉醉在欢乐的时候,恍惚间却未觉得这是难得的欢乐。我以为百年长寿是每人应有一份,长久地相互在一起,怎想到几年之间,这些好朋友差不多都死光了,说到这里非常痛心。近来编定他们的遗著,合起来成为一本集子,看他们的姓名,已经是在阴间死者的名册。追想过去交往相好的日子,还历历在目,而这些好友,都死去化为粪土,怎么忍心再说呢?

      纵观古今文人,大多都不拘小节,很少能在名誉和节操上立身的。但只有徐干既有文才,又有好的品德,宁静淡泊,少嗜欲,有不贪图权位隐退之心,可以说是文雅而又朴实的君子。他著有《中论》二十多篇,自成一家的论著,文辞典雅,足以流传后世,他的精神、成就永远存在。应瑒文采出众常有著述之意,他的才能学识足以著书,但他美好的愿望没有实现,实在应该痛惜。近来遍阅他们的文章,看后不禁拭泪,既痛念逝去的好友,而且又想到自己生命短促。陈琳的章表文笔很雄健有力,但稍微有些冗长。刘桢的文风洒脱奔放,只是还不够有力罢了,他的五言诗很完美,在同代人中最妙。阮瑀的书札文词美丽,使人感到十分快乐。王粲只擅长辞赋,可惜风格纤弱,不能够振作起文章气势,至于他擅长的,古代没有人能超过很远。过去伯牙在钟子期死后破琴绝弦,终身不再鼓琴,痛惜知音难遇,孔子听说子路被卫人杀害,剁成肉酱,命人将家里的肉酱倒掉,悲伤弟子当中没有能比得上子路的。这些人只是有些还不及古人,也算一代优秀人才,现在活着的人,已没有人能比得上的了。将来定有优秀人才出现,后来之人难于轻视,但是恐怕我与您不能赶上见到了。

      年龄已经增大,心中所想的千头万绪,时常有所思虑,以至整夜不眠,志向和意趣什么时候能再像过去那样高远呢?已经变成老翁,只不过没有白头发罢了。东汉光武帝说:“三十多岁,在军队中十年,所经历的事不止一件。”我的才能赶不上他,但是年龄和他一样大了,凭低下的才能却处在很高地位,德才不足,只是凭借父亲曹操之力而有高位,一举一动都有人注意,什么时候才能改变这种情况呢?恐怕永远不能再像过去那样游玩了。年轻人的确应当努力,年龄一旦过去,时光怎么能留得住,古人想夜里拿着蜡烛游玩,确实很有道理啊。

      近来您用什么自我娱乐?仍旧再有什么著作吗?向东望去非常悲伤,写信来叙述内心情感。曹丕陈说。

    注释
    (1)原题作《与吴质书》,据四库影印本《汉魏六朝百三家集》卷二四改。《三国志·魏志·吴质传》注引《魏略》云:"(建安)二十三年(218),太子又与吴质书。"在此信中,曹丕回忆与建安诸子流连诗酒的欢快情景,简评他们的文学成就,流露出怀念之情和对岁月的迁逝之悲。情真意切,平易晓畅。吴质,字季重,博学多智,官至振威将军,封列侯,与曹丕友善。
    (2)白:说。
    (3)岁月易得:指时间过得很快。
    (4)行:将。复:又。
    (5)"《东山》"句:《诗经·豳风·东山》:"自我不见,于今三年。"写士兵的思乡之情。远,指时间久远。
    (6)支:承受。
    (7)书疏:书信。
    (8)劳结:因忧思而生的郁结。
    (9)昔年疾疫:指建安二十二年发生的疾疫。
    (10)离:通"罹",遭遇。
    (11)徐、陈、应、刘:指建安七子中的徐干、陈琳、应玚、刘桢。
    (12)连舆:车与车相连。舆,车。
    (13)接席:座位相挨。
    (14)须臾:一会儿。相失:相离。
    (15)觞酌(shāng zhuó)流行:传杯接盏,饮酒不停。觞,酒杯。酌,斟酒,代指酒。
    (16)丝:指琴类弦乐器。竹:指箫笙类管乐器。
    (17)忽然:一会儿,形容时间过得很快。不自知乐:不觉得自己处在欢乐之中。
    (18)谓百年己分(fèn):以为长命百年是自己的当然之事。分,本应有的。
    (19)相保:相互保有同处的欢娱。
    (20)图:料想。
    (21)零落略尽:大多已经死去。零落,本指草木凋落,此喻人死亡。略,差不多。
    (22)"顷撰"二句:我最近撰集他们的遗作,汇成了一部集子。顷,近来。都,汇集。
    (23)鬼录:死人的名录。
    (24)化为粪壤:指死亡。人死归葬,久而朽为泥土。
    (25)类:大多。护:注意。细行:小节,细小行为。
    (26)鲜:少。名节:名誉节操。
    (27)伟长:徐干的字。怀文抱质:文质兼备。文,文采。质,质朴。
    (28)箕(jī)山之志:鄙弃利禄的高尚之志。箕山,相传为尧时许由、巢父隐居之地,后常用以代指隐逸的人或地方。
    (29)彬彬君子:《论语·雍也》:"文质彬彬,然后君子。"彬彬,文质兼备貌。
    (30)《中论》:徐干著作,是一部政论性著作,系属子书,其意旨:“大都阐发义理,原本经训,而归之于圣贤之道。”
    (31)德琏:应玚的字。斐然:有文采貌。述:阐发前人著作。作:自己创作。
    (32)良:确实。
    (33)间(jiàn)者:近来。
    (34)抆(wěn):擦拭。
    (35)"既痛"两句:既悲痛死者,又想到自己。行,又。
    (36)孔璋:陈琳的字。章表:奏章、奏表,均为臣下上给皇帝的奏书。殊健:言其文气十分刚健。
    (37)微:稍微。繁富:指辞采繁多,不够简洁。
    (38)公干:刘桢的字。逸气:超迈流俗的气质。
    (39)遒(qiú):刚劲有力。
    (40)绝:超过。
    (41)元瑜:阮瑀的字。书记:指军国书檄等官方文字。翩翩:形容词采飞扬。
    (42)致足乐也:十分令人快乐。致,至,极。
    (43)仲宣:王粲(càn)的字。续:一作"独"。
    (44)体弱:《三国志·魏志·王粲传》说王粲"容状短小","体弱通脱"。体,体质、气质。
    (45)起其文:勃起他的文气。
    (46)"昔伯牙"句:春秋时俞伯牙善弹琴,唯钟子期为知音。子期死,伯牙毁琴,不再弹。事见《吕氏春秋·本味》。钟期,即钟子期。
    (47)"仲尼"句:孔子的学生子路在卫国被杀并被剁成肉酱后,孔子便不再吃肉酱一类的食物。事见《礼记·檀弓上》。
    (48)醢(hǎi),肉酱。
    (49)门人:门生。
    (50)莫逮:没有人能赶上。
    (51)但为:只是。
    (52)后生可畏:年轻人值得敬畏。《论语·子罕》:"后生可畏,焉知来者之不如今也!"
    (53)诬:妄言,乱说。
    (54)足下:对吴质的敬称。
    (55)年行:行年,已度过的年龄。
    (56)暝(míng):合眼入睡。
    (57)光武:东汉开国皇帝刘秀的庙号。
    (58)"年三十"三句:李善注以为语出《东观汉记》载刘秀《赐隗嚣书》。所更非一,所经历的事不只一件。
    (59)"以犬羊"四句:谦称自己并无特出德能,登上太子之位,全凭父亲指定。扬雄《法言·吾子》:"羊质虎皮,见草而悦,见豺而战,忘其皮之虎也。"《文子》:"百星之明,不如一月之光。"服,披,穿。假,借。日月,喻帝后、天地。此喻指曹操。
    (60)见:被。
    (61)易:改变。
    (62)攀(pān)援:挽留。
    (63)炳烛夜游:点着烛火,夜以继日地游乐。《古诗十九首》:"昼短苦夜长,何不秉烛游?"炳,燃。一作"秉",持。
    (64)良有以也:确有原因。
    (65)顷:最近。
    (66)述造:即"述作"。不:同"否"。
    (67)於邑(wūyè):同"呜咽",低声哭泣。
    (68)裁书:写信。古人写字用的帛、纸往往卷成轴,写字时要先剪裁下来。

    参考资料:

    1、 程怡 .汉魏六朝诗文赋 :广东人民出版社 ,2004年1月 :77-80 . 2、 王运熙,王国安 .汉魏六朝乐府诗评注 :齐鲁书社 ,2000-10-01 :156-160 . 3、 汪耀明 .汉魏六朝文选解 :复旦大学出版社 ,2009年4月 :142-146 .

    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:4032次
  • 悼亡诗三首

  • 正文:
    荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
    之子归穷泉,重壤永幽隔。
    私怀谁克从,淹留亦何益。
    僶俛恭朝命,回心反初役。
    望庐思其人,入室想所历。
    帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。
    流芳未及歇,遗挂犹在壁。
    怅恍如或存,回惶忡惊惕。
    如彼翰林鸟,双栖一朝只。
    如彼游川鱼,比目中路析。
    春风缘隙来,晨霤承檐滴。
    寝息何时忘,沈忧日盈积。
    庶几有时衰,庄缶犹可击。 皎皎窗中月,照我室南端。
    清商应秋至,溽暑随节阑。
    凛凛凉风升,始觉夏衾单。
    岂曰无重纩,谁与同岁寒。
    岁寒无与同,朗月何胧胧。
    展转盻枕席,长簟竟床空。
    床空委清尘,室虚来悲风。
    独无李氏灵,髣髴覩尔容。
    抚衿长叹息,不觉涕沾胸。
    沾胸安能已,悲怀从中起。
    寝兴目存形,遗音犹在耳。
    上惭东门吴,下愧蒙庄子。
    赋诗欲言志,此志难具纪。
    命也可奈何,长戚自令鄙。 曜灵运天机,四节代迁逝。
    凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。
    奈何悼淑俪,仪容永潜翳。
    念此如昨日,谁知已卒岁。
    改服从朝政,哀心寄私制。
    茵帱张故房,朔望临尔祭。
    尔祭讵几时,朔望忽复尽。
    衾裳一毁撤,千载不复引。
    亹亹朞月周,戚戚弥相愍。
    悲怀感物来,泣涕应情陨。
    驾言陟东阜,望坟思纡轸。
    徘徊墟墓间,欲去复不忍。
    徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。
    落叶委埏侧,枯荄带坟隅。
    孤魂独茕茕,安知灵与无。
    投心遵朝命,挥涕强就车。
    谁谓帝宫远,路极悲有余。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    潘安,
  • 魏晋阅读:4032次
  • 游侠篇

  • 正文:
    翩翩四公子,浊世称贤明。
    龙虎方交争,七国并抗衡。
    食客三千余,门下多豪英。
    游说朝夕至,辩士自纵横。
    孟尝东出关,济身由鸡鸣。
    信陵西反魏,秦人不窥兵。
    赵胜南诅楚,乃与毛遂行。
    黄歇北适秦,太子还入荆。
    美哉游侠士,何以尚四卿。
    我则异于是,好古师老、彭。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      风度翩翩的战国四公子,在那个战乱的时代成就了自己的贤达之名。那时龙争虎斗,战国七雄相互抗衡。但他们之所以成就自己的万古美名,多是依靠他们招徕的门下食客。孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。秦兵攻打赵国的都城邯郸,平原君到楚地求救,靠毛遂说服了楚王,楚国才出兵相救。春申君曾经游说秦王,才使楚国太子得以还楚。游侠之士真是贤明,但他们为什么反而要崇尚四公子呢?我则与那些游侠士不同,我喜好古人,以老子、彭祖为师。

    注释
    ①四公子:指战国时期的孟尝君、平原君、信陵君和春申君。
    ②七国:指战国七雄。
    ③纵横:指无拘无束地施展自己的才能。
    ④“孟尝”两句:指孟尝君出函谷关,依靠门客学鸡叫,才得以顺利通过。
    ⑤“信陵”两句:指信陵君救赵国后,留居赵国,后秦攻打魏国,魏王召信陵君回来,秦兵不再敢伐魏。
    ⑥赵胜:即平原君。
    ⑦诅:以福祸之言在神前相约定。
    ⑧黄歇:指春申君。
    ⑨荆:楚国别名。
    ⑩老、彭:老子、彭祖。



    作者介绍:
    张华,

      张华(232年-300年),字茂先。范阳方城(今河北固安)人。西晋时期政治家、文学家、藏书家。西汉留侯张良的十六世孙,唐朝名相张九龄的十四世祖。张华工于诗赋,词藻华丽。编纂有中国第一部博物学著作《博物志》。《隋书·经籍志》有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。张华雅爱书籍,精通目录学,曾与荀勖等人依照刘向《别录》整理典籍。《宣和书谱》载有其草书《得书帖》及行书《闻时帖》。

  • 魏晋阅读:4032次
  • 咏史·郁郁涧底松

  • 正文:
    郁郁涧底松,离离山上苗。
    以彼径寸茎,荫此百尺条。
    世胄蹑高位,英俊沉下僚。
    地势使之然,由来非一朝。
    金张藉旧业,七叶珥汉貂。
    冯公岂不伟,白首不见招。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    茂盛的松树生长在山涧底,风中低垂摇摆着的小苗生长在山头上.
    (由于生长的地势高低不同,)凭它径寸之苗,却能遮盖百尺之松.
    贵族世家的子弟能登上高位获得权势,有才能的人却埋没在低级职位中.
    这是所处的地位不同使他们这样的,这种情况由来已久 并非一朝一夕造成的.
    汉代金日磾和张安世二家就是依靠了祖上的遗业,子孙七代做了高官.(珥汉貂:珥,插.汉代侍中官员的帽子上插貂鼠尾作装饰.)
    汉文帝时的冯唐难道还不算是个奇伟的人才吗?可就因为出身微寒,白头发了仍不被重用。

    注释
    ①郁郁:严密浓绿的样子。涧:两山之间。涧底松:比喻才高位卑的寒士。 
    ②离离:下垂的样子。苗:初生的草木。山上苗:山上小树。 
    ③彼:指山上苗。径:直径。径寸:直径一寸。径寸茎:即一寸粗的茎。 
    ④荫:遮蔽。此:指涧底松。条:树枝,这里指树木。 
    ⑤胄:长子。世胄:世家子弟。蹑(niè聂):履、登。 
    ⑥下僚:下级官员,即属员。沉下僚:沉没于下级的官职。 
    ⑦“地势”两句是说这种情况恰如涧底松和山上苗一样,是地势造成的,其所从来久矣。 
    ⑧金:指汉金日磾(jin mi di),他家自汉武帝到汉平帝,七代为内侍。(见《汉书·金日传》)张:指汉张汤,他家自汉宣帝以后,有十余人为侍中、中常侍。《汉书·张汤传赞》云:“功臣之世,唯有金氏、张氏亲近贵宠,比于外戚。”七叶:七代。珥(ěr耳):插。珥汉貂:汉代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。这两句是说金张两家的子弟凭借祖先的世业,七代做汉朝的贵官。 
    ⑨冯公:指汉冯唐,他曾指责汉文帝不会用人,年老了还做中郎署长的小官。伟:奇。招:招见。不见招:不被进用。这两句是说冯唐难道不奇伟,年老了还不被重用。以上四句引证史实说明“世胄蹑高位,英俊沉下僚”的情况,是由来已久。



    作者介绍:
    左思,左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。
  • 魏晋阅读:4031次
  • 鲁人锯竿入城

  • 正文:
      鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入。横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入。”遂依而截之。世之愚,莫之及也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    鲁国有个拿着长竿子进城门的人,起初竖立起来拿着它想要进城门,但不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,有个年长的男人来到这里说:“我并不是圣贤之辈,只不过见多识广,为什么不用锯子将长竿从中截断后再进入城门呢?”那个鲁国人依照老人的办法将长竿子截断了。

    注释
    鲁有执:长竿入门者拿
    计无所出:想不出办法来
    俄:一会儿
    老父:古时对老年男子的尊称
    中截:从中间截断
    鲁:鲁国
    但:只不过
    初:开始时
    圣人:最完善,最有学识的人,圣贤的人。
    何:疑问代词,怎么,为什么
    遂:于是



    作者介绍:
    邯郸淳,邯郸淳(约132—221)【一作邯郸浮】,又名竺,字子叔(一作子淑),又字子礼(或作正礼),东汉时颍川阳翟(今禹州市)人,因著有《笑林》三卷、《艺经》一卷而著名,被称为“笑林始祖,与丁仪、丁廙、杨修为曹植的“四友”。
  • 魏晋阅读:4031次
  • 酌贪泉

  • 正文:
    古人云此水,一歃怀千金。
    试使夷齐饮,终当不易心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    古人传言此泉水,一饮就生贪婪心。
    试使夷齐饮此水,终当不改清廉心。

    注释
    ⑴据《晋书·良吏传》记载,当时派到广州去当刺史的皆多贪赃黩货,广州官府衙门贿赂公行,贪污成风。晋安帝时,朝廷欲革除岭南弊政,便派吴隐之出任广州刺史。吴隐之走马上任,离广州三十里地的石门(在今广东省南海县西北),这里有一泓清澄明澈的泉水,可是,这泉水竟名之曰“贪泉”。当地传说,即使清廉之士,一饮此水,就会变成贪得无厌之人。
    ⑵歃(shà):用嘴吸取。怀:思,想念。千金:钱财多,形容人的贪婪。
    ⑶夷齐:指伯夷、叔齐。他们是商代末年孤竹国国君的两个儿子。为避让君位,两人逃往周国。周武王出兵东征讨伐商纣王,伯夷、叔齐谏阻未成。周取代商统治天下后,伯夷、叔齐“义不食周粟,隐于首阳山”,被公认为道德高尚的典范。

    参考资料:

    1、 张建华 .廉诗三百首 :中国方正出版社 ,2008年 :26 . 2、 鲁金波 .治国诗词殷鉴 :中共中央党校出版社 ,1998年 :43 . 3、 王湘 .古诗三百首精读·故事 (下册) :吉林人民出版社 ,2004年 :595-596 .

    作者介绍:
    吴隐之,吴隐之(?—414),字处默,东晋濮阳鄄城人,生当东晋后期。曾任中书侍郎,左卫将军,广州刺史等职,官至度支尚书,著名廉吏。
  • 魏晋阅读:4029次
  • 青阳渡

  • 正文:
    青荷盖绿水,芙蓉披红鲜。
    下有并根藕,上有并头莲。

    译文:
    青青的荷叶盖住了盈盈绿水,芙蓉穿上了红衣服。
    水下有连成线的藕,上面有大头莲子。



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 魏晋阅读:4029次