先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖魏晋〗诗词集锦
  • 善哉行·其一

  • 正文:
    上山采薇,薄暮苦饥。
    溪谷多风,霜露沾衣。
    野雉群雊,猿猴相追。
    还望故乡,郁何垒垒!
    高山有崖,林木有枝。
    忧来无方,人莫之知。
    人生如寄,多忧何为?
    今我不乐,岁月如驰。
    汤汤川流,中有行舟。
    随波转薄,有似客游。
    策我良马,被我轻裘。
    载驰载驱,聊以忘忧。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:2327次
  • 孟冬篇

  • 正文:
    孟冬十月。阴气厉清。武官诫田。讲旅统兵。元龟袭吉。元光着明。蚩尤跸路。风弭雨停。乘舆启行。鸾鸣幽轧。虎贲采骑。飞象珥鹖。钟鼓铿锵。箫管嘈喝。万骑齐镳。千乘等盖。夷山填谷。平林涤薮。张罗万里。尽其飞走。趯趯狡兔。扬白跳翰。猎以青骹。掩以修竿。韩卢宋鹊。呈才骋足。噬不尽绁。牵麋掎鹿。魏氏发机。养基抚弦。都卢寻高。搜索猴猨。庆忌孟贲。蹈谷超峦。张目决眦。发怒穿冠。顿熊扼虎。蹴豹搏貙。气有余势。负象而趋。获车既盈。日侧乐终。罢役解徒。大飨离宫。乱曰。圣皇临飞轩。论功校猎徒。死禽积如京。流血成沟渠。明诏大劳赐。大官供有无。走马行酒醴。驱车布肉鱼。鸣鼓举觞爵。击钟釂无余。绝纲纵麟麑。弛罩出凤雏。收功在羽校。威灵振鬼区。陛下长欢乐。永世合天符。

    译文:
    农历十月,肃杀之气锋利清寒。武官文告百姓,要征兵集训。用龟甲占卜时吉事相因,元光年间因此显明。蚩尤出行肃清道旁,风雨也消弭停止。登车开始行程,鸾凤鸣叫声声。虎贲卫士众多。称为飞象的武臣插雉尾于冠左右以示武勇。钟鼓之声响亮,萧管之乐喧闹。万名骑士并驾,千驾战车齐驱。夷平山峰,填满沟壑,摧毁林木,涤除野草污秽。张开万里的罗网,将其间的飞禽走兽尽皆捕取。那跳跃着的狡猾兔子,眼睛露白不屑地穿梭着。用青骹来猎取它,行动前猎手先隐藏在长长的竹子上。韩国与宋国的良犬凭着敏锐的嗅觉奔驰追踪。被绳索牢牢束缚,为主人猎取麋鹿。善射者魏氏张开了弓,神射养由基抚弄着弓弦。擅长攀爬的都卢人登上高处,搜索猴猿。猛士庆忌和孟贲,穿越过山谷峰峦。瞪着双眼,怒气上涌使头发直竖刺穿了头冠。踩着熊,扼住老虎。追逐豹子,和貙搏斗。做完这些还有余力,扛着象快步行走。狩猎的搜获十分丰盛,日头落下活动也要结束了。让那些做事的人都放下手上的工作,在离宫大摆筵席。曲子也要结尾,结尾的乐曲这样唱到:圣明的主上来登上轻车,论功赏赐猎手。死去的禽兽堆积好似小山,鲜血流成沟渠,君主英明的诏示犒劳猎手。主管膳食的官员准备宴席,传递军令的斥候运送酒浆。宴席丰盛肉鱼无数,随鼓声举杯,随钟声干杯,众人兴致高昂。割开网子放出幼麒麟,打开罩子放出小凤凰。建立武功,威震边疆。陛下欢乐长久,永远拥有天命。



    译文及注释:


    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2327次
  • 咏史八首

  • 正文:
    弱冠弄柔翰,卓荦观群书。
    著论准过秦,作赋拟子虚。
    边城苦鸣镝,羽檄飞京都。
    虽非甲胄士,畴昔览穰苴。
    长啸激清风,志若无东吴。
    铅刀贵一割,梦想骋良图。
    左眄澄江湘,右盻定羌胡。
    功成不受爵,长揖归田庐。 郁郁涧底松,离离山上苗。
    以彼径寸茎,荫此百尺条。
    世胄蹑高位,英俊沉下僚。
    地势使之然,由来非一朝。
    金张藉旧业,七叶珥汉貂。
    冯公岂不伟,白首不见招。 吾希段干木,偃息藩魏君。
    吾慕鲁仲连,谈笑却秦军。
    当世贵不羁,遭难能解纷。
    功成耻受赏,高节卓不群。
    临组不肯绁,对珪宁肯分。
    连玺曜前庭,比之犹浮云。 济济京城内,赫赫王侯居。
    冠盖荫四术,朱轮竟长衢。
    朝集金张馆,暮宿许史庐。
    南邻击钟磬,北里吹笙竽。
    寂寂杨子宅,门无卿相舆。
    寥寥空宇中,所讲在玄虚。
    言论准宣尼,辞赋拟相如。
    悠悠百世后,英名擅八区。 皓天舒白日,灵景耀神州。
    列宅紫宫里,飞宇若云浮。
    峨峨高门内,蔼蔼皆王侯。
    自非攀龙客,何为歘来游。
    被褐出阊阖,高步追许由。
    振衣千仞冈,濯足万里流。 荆轲饮燕市,酒酣气益震。
    哀歌和渐离,谓若傍无人。
    虽无壮士节,与世亦殊伦。
    高眄邈四海,豪右何足陈。
    贵者虽自贵,视之若埃尘。
    贱者虽自贱,重之若千钧。 主父宦不达,骨肉还相薄。
    买臣困樵采,伉俪不安宅。
    陈平无产业,归来翳负郭。
    长卿还成都,壁立何寥廓。
    四贤岂不伟,遗烈光篇籍。
    当其未遇时,忧在填沟壑。
    英雄有迍邅,由来自古昔。
    何世无奇才,遗之在草泽。 习习笼中鸟,举翮触四隅。
    落落穷巷士,抱影守空庐。
    出门无通路,枳棘塞中涂。
    计策弃不收,块若枯池鱼。
    外望无寸禄,内顾无斗储。
    亲戚还相蔑,朋友日夜疏。
    苏秦北游说,李斯西上书。
    俯仰生荣华,咄嗟复雕枯。
    饮河期满腹,贵足不愿余。
    巢林栖一枝,可为达士模。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    左思,左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。
  • 魏晋阅读:2327次
  • 白马篇

  • 正文:
    白马饰金羁,连翩西北驰。借问谁家子,幽并游侠儿。
    少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何参差。
    控弦破左的,右发摧月支。仰手接飞猱,俯身散马蹄。
    狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。
    羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
    弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!
    名编壮士籍,不得中顾私。捐躯赴国难,视死忽如归!(名编 一作:名在) 

    译文:


    译文及注释:

    译文
    驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
    年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
    拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。
    他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
    告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
    上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
    名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。

    注释
    [1]白马篇:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。
    [2]金羁(jī):金饰的马笼头。
    [3]连翩(piān):连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的俊逸形象。
    [4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陕西一带。
    [5]去乡邑:离开家乡。
    [6]扬声:扬名。垂:同“陲”,边境。
    [7]宿昔:早晚。秉:执、持。
    [8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。参差(cēncī):长短不齐的样子。
    [9]控弦:开弓。的:箭靶。
    [10]摧:毁坏。月支:箭靶的名称。左、右是互文见义。
    [11]接:接射。飞猱(náo):飞奔的猿猴。猱,猿的一种,行动轻捷,攀缘树木,上下如飞。
    [12]散:射碎。马蹄:箭靶的名称。
    [13]狡捷:灵活敏捷。
    [14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):传说中形状如龙的黄色猛兽。
    [15]虏骑(jì):指匈奴、鲜卑的骑兵。数(shuò)迁移:指经常进兵人侵。数,经常。
    [16]羽檄(xí):军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。
    [17]厉马:扬鞭策马。
    [18]长驱:向前奔驰不止。蹈:践踏。
    [19]顾:看。陵:压制。鲜卑:中国东北方的少数民族,东汉末成为北方强族。
    [20]弃身:舍身。
    [21]怀:爱惜。
    [22]籍:名册。
    [23]中顾私:心里想着个人的私事。中,内心。
    [24]捐躯:献身。赴:奔赴。

    参考资料:

    1、 余冠英.三曹诗选.北京:人民文学出版社,1979(第二版):60-61

    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 冬十月

  • 正文:
    孟冬十月,北风徘徊,
    天气肃清,繁霜霏霏。
    鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,
    鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。
    钱镈停置,农收积场。
    逆旅整设,以通贾商。
    幸甚至哉!歌以咏志。

    译文:
    初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊也都入洞安眠了。农民放下了农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵歌来表达自己的这种感情。



    译文及注释:


    作者介绍:
    曹操,曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,沛国谯(今安徽亳州)人,汉族。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家。三国中曹魏政权的缔造者,其子曹丕称帝后,追尊为武皇帝,庙号太祖。曹操精兵法,善诗歌,抒发自己的政治抱负,并反映汉末人民的苦难生活,气魄雄伟,慷慨悲凉;散文亦清峻整洁,开启并繁荣了建安文学,给后人留下了宝贵的精神财富,史称建安风骨,鲁迅评价其为“改造文章的祖师”。同时曹操也擅长书法,尤工章草,唐朝张怀瓘在《书断》中评其为“妙品”。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 归园田居·其一

  • 正文:
    少无适俗韵,性本爱丘山。
    误落尘网中,一去三十年。(误落 一作:误入)
    羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
    开荒南野际,守拙归园田。
    方宅十余亩,草屋八九间。
    榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
    暧暧远人村,依依墟里烟。
    狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。(颠 通 巅)
    户庭无尘杂,虚室有余闲。
    久在樊笼里,复得返自然。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。
    偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。
    笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。
    我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。
    绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
    榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。
    远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。
    深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
    庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。
    久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

    注释
    1.少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:本性、气质。一作“愿”。
    2.尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
    3.三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。
    4.羁(ji)鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。
    5.池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
    6.野:一作“亩”。际:间。
    7守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。
    8.方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。
    9.荫(yìn):荫蔽。
    10.罗:罗列。
    11.暧暧(ài):昏暗,模糊。
    12.依依:轻柔而缓慢的飘升。墟里:村落。
    13.户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。
    14.虚室:空室。余闲:闲暇。
    15.樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。
    16.返自然:指归耕园田。

    参考资料:

    1、 刘继才.陶渊明诗文译释.哈尔滨:黑龙江人民出版社,1986:43-54 2、 曹明纲.陶渊明鲍照谢灵运诗文选评 .上海古籍出版社:2002年,24-28 3、 唐满先.陶渊明诗文选注.上海:上海古籍出版社,1981:21-26 4、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:53-59

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 饮马长城窟行

  • 正文:
    饮马长城窟,水寒伤马骨。
    往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
    官作自有程,举筑谐汝声!
    男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。
    长城何连连,连连三千里。
    边城多健少,内舍多寡妇。
    作书与内舍,便嫁莫留住。
    善待新姑嫜,时时念我故夫子!
    报书往边地,君今出语一何鄙?
    身在祸难中,何为稽留他家子?
    生男慎莫举,生女哺用脯。
    君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
    结发行事君,慊慊心意关。
    明知边地苦,贱妾何能久自全?

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陈琳,陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳(今江苏宝应,一说盐城盐都区大纵湖)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 悼亡诗三首

  • 正文:
    荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
    之子归穷泉,重壤永幽隔。
    私怀谁克从,淹留亦何益。
    僶俛恭朝命,回心反初役。
    望庐思其人,入室想所历。
    帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。
    流芳未及歇,遗挂犹在壁。
    怅恍如或存,回惶忡惊惕。
    如彼翰林鸟,双栖一朝只。
    如彼游川鱼,比目中路析。
    春风缘隙来,晨霤承檐滴。
    寝息何时忘,沈忧日盈积。
    庶几有时衰,庄缶犹可击。 皎皎窗中月,照我室南端。
    清商应秋至,溽暑随节阑。
    凛凛凉风升,始觉夏衾单。
    岂曰无重纩,谁与同岁寒。
    岁寒无与同,朗月何胧胧。
    展转盻枕席,长簟竟床空。
    床空委清尘,室虚来悲风。
    独无李氏灵,髣髴覩尔容。
    抚衿长叹息,不觉涕沾胸。
    沾胸安能已,悲怀从中起。
    寝兴目存形,遗音犹在耳。
    上惭东门吴,下愧蒙庄子。
    赋诗欲言志,此志难具纪。
    命也可奈何,长戚自令鄙。 曜灵运天机,四节代迁逝。
    凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。
    奈何悼淑俪,仪容永潜翳。
    念此如昨日,谁知已卒岁。
    改服从朝政,哀心寄私制。
    茵帱张故房,朔望临尔祭。
    尔祭讵几时,朔望忽复尽。
    衾裳一毁撤,千载不复引。
    亹亹朞月周,戚戚弥相愍。
    悲怀感物来,泣涕应情陨。
    驾言陟东阜,望坟思纡轸。
    徘徊墟墓间,欲去复不忍。
    徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。
    落叶委埏侧,枯荄带坟隅。
    孤魂独茕茕,安知灵与无。
    投心遵朝命,挥涕强就车。
    谁谓帝宫远,路极悲有余。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    潘安,
  • 魏晋阅读:2326次
  • 蝉赋

  • 正文:
      唯夫蝉之清素兮,潜厥类乎太阴。在盛阳之仲夏兮,始游豫乎芳林。实澹泊而寡欲兮,独怡乐而长吟。声皦皦而弥厉兮,似贞士之介心。内含和而弗食兮,与众物而无求。栖高枝而仰首兮,漱朝露之清流。隐柔桑之稠叶兮,快啁号以遁暑。苦黄雀之作害兮,患螳螂之劲斧。冀飘翔而远托兮,毒蜘蛛之网罟。欲降身而卑窜兮,惧草虫之袭予。免众难而弗获兮,遥迁集乎宫宇。依名果之茂阴兮,托修干以静处。有翩翩之狡童兮,步容与于园圃。体离朱之聪视兮,姿才捷于狝猿。条罔叶而不挽兮,树无干而不缘。翳轻躯而奋进兮,跪侧足以自闲。恐余身之惊骇兮,精曾睨而目连。持柔竿之冉冉兮,运微粘而我缠。欲翻飞而逾滞兮,知性命之长捐。委厥体于膳夫。归炎炭而就燔。秋霜纷以宵下,晨风烈其过庭。气(忄替)怛而薄躯,足攀木而失茎。吟嘶哑以沮败,状枯槁以丧(刑)[形]。乱曰:诗叹鸣蜩,声嘒嘒兮,盛阳则来,太阴逝兮。皎皎贞素,侔夷节兮。帝臣是戴,尚其洁兮。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 酬刘柴桑

  • 正文:
    穷居寡人用,时忘四运周。
    榈庭多落叶,慨然知已秋。
    新葵郁北牖,嘉穟养南畴。
    今我不为乐,知有来岁不?
    命室携童弱,良日登远游。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    隐居偏远少应酬,常忘四季何节候。
    空旷庭院多落叶,悲慨方知已至秋。
    北窗之下葵茂盛,禾穗饱满在南畴。
    我今如若不行乐,未知尚有来岁否?
    教妻带上小儿女,趁此良辰去远游。

    孟二冬《陶渊明集译注》

    注释
    (1)酬:以文相赠答。
    (2)穷居:偏僻的住处。人用:指人事应酬。用:为。四运:四时运行。周:周而复始,循环。
    (3)空:此字诸本多有不同,或作“门”,或作“桐”,或作“阎”,或作“檐”,今从焦本。
    (4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今从和陶本、焦本。牖:窗户。葵:冬葵,一种蔬菜。穟:同“穗”。畴:田地。
    (5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 登庐山绝顶望诸峤

  • 正文:
    山行非有期,弥远不能辍。
    但欲掩昏旦,遂复经圆缺。
    扪壁窥龙池,攀枝瞰乳穴。
    积峡忽复启,平途俄已绝。
    峦垅有合沓,往来无踪辙。
    昼夜蔽日月,冬夏共霜雪。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    谢灵运,谢灵运(385年-433年),东晋陈郡阳夏(今河南太康)人,出生在会稽始宁(今浙江上虞),原为陈郡谢氏士族。东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。又以袭封康乐公,称谢康公、谢康乐。著名山水诗人,主要创作活动在刘宋时代,中国文学史上山水诗派的开创者。由谢灵运始,山水诗乃成中国文学史上的一大流派,最著名的是《山居赋》,也是见诸史册的第一位大旅行家。谢灵运还兼通史学,工于书法,翻译佛经,曾奉诏撰《晋书》。《隋书·经籍志》、《晋书》录有《谢灵运集》等14种。
  • 魏晋阅读:2326次
  • 读山海经·其十

  • 正文:
    精卫衔微木,将以填沧海。
    刑天舞干戚,猛志固常在。
    同物既无虑,化去不复悔。
    徒设在昔心,良辰讵可待。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。如果没有这样的意志品格,美好的时光又怎么会到来呢?

    注释
    ②精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。衔:用嘴含。微木:细木。
    ③刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)
    ④同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。
    ⑤化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
    ⑥徒:徒然、白白地。在昔心:过去的壮志雄心。
    ⑦良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!
    ⑧猛志:勇猛的斗志。
    ⑨在昔心:过去的壮志雄心。
    ⑩讵:表示反问,岂。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2325次
  • 箜篌引 / 野田黄雀行

  • 正文:
    置酒高殿上,亲交从我游。
    中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。
    秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。
    阳阿奏奇舞,京洛出名讴。
    乐饮过三爵,缓带倾庶羞。
    主称千金寿,宾奉万年酬。
    久要不可忘,薄终义所尤。
    谦谦君子德,磬折欲何求。
    惊风飘白日,光景驰西流。
    盛时不再来,百年忽我遒。
    生存华屋处,零落归山丘。
    先民谁不死,知命复何忧?

    译文:
    好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。
    内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。
    秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。
    还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。
    在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。
    主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。
    要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。
    那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。
    白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。
    青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。
    就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。
    然而从古到今,谁能没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?



    译文及注释:


    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2325次
  • 赠秀才入军

  • 正文:
    鸳鸯于飞,肃肃其羽。朝游高原,夕宿兰渚。
    邕邕和鸣,顾眄俦侣。俛仰慷慨,优游容与。 鸳鸯于飞,啸侣命俦。朝游高原,夕宿中洲。
    交颈振翼,容与清流。咀嚼兰蕙,俛仰优游。 泳彼长川,言息其浒。陟彼高冈,言刈其楚。
    嗟我征迈,独行踽踽。仰彼凯风,涕泣如雨。 泳彼长川,言息其沚。陟彼高冈,言刈其杞。
    嗟我独征,靡瞻靡恃。仰彼凯风,载坐载起。 穆穆惠风,扇彼轻尘。奕奕素波,转此游鳞。
    伊我之劳,有怀遐人。寤言永思,寔钟所亲。 所亲安在,舍我远迈。弃此荪芷,袭彼萧艾。
    虽曰幽深,岂无颠沛。言念君子,不遐有害。 人生寿促,天地长久。百年之期,孰云其寿。
    思欲登仙,以济不朽。缆辔踟蹰,仰顾我友。 我友焉之,隔兹山梁。谁谓河广,一苇可航。
    徒恨永离,逝彼路长。瞻仰弗及,徙倚彷徨。 良马既闲,丽服有晖。左揽繁弱,右接忘归。
    风驰电逝,蹑景追飞。凌厉中原,顾盻生姿。 携我好仇,载我轻车。南凌长阜,北厉清渠。
    仰落惊鸿,俯引渊鱼。盘于游田,其乐只且。 凌高远盻,俯仰咨嗟。怨彼幽絷,室迩路遐。
    虽有好音,谁与清歌。虽有姝颜,谁与发华。
    仰讯高云,俯托轻波。乘流远遁,抱恨山阿。 轻车迅迈,息彼长林。春木载荣,布叶垂阴。
    习习谷风,吹我素琴。交交黄鸟,顾俦弄音。
    感悟驰情,思我所钦。心之忧矣,永啸长吟。 浩浩洪流,带我邦畿。萋萋绿林,奋荣扬晖。
    鱼龙瀺灂,山鸟羣飞。驾言出游,日夕忘归。
    思我良朋,如渴如饥。愿言不获,怆矣其悲。 息徒兰圃,秣马华山。流磻平皋,垂纶长川。
    目送归鸿,手挥五弦。俯仰自得,游心太玄。
    嘉彼钓叟,得鱼忘筌。郢人逝矣,谁与尽言。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    嵇康,嵇康(224-263,一说223-262),字叔夜,汉族,三国时期魏国谯郡铚县(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音乐家、文学家。正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。曾娶曹操曾孙女,官曹魏中散大夫,世称嵇中散。后因得罪钟会,为其构陷,而被司马昭处死。
  • 魏晋阅读:2325次
  • 归园田居·其五

  • 正文:
    怅恨独策还,崎岖历榛曲。
    山涧清且浅,可以濯吾足。
    漉我新熟酒,只鸡招近局。
    日入室中暗,荆薪代明烛。
    欢来苦夕短,已复至天旭。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。
    山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
    滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
    太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
    兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。

    注释
    ①怅恨:失意的样子。策:指策杖、扶杖。还:指耕作完毕回家。曲:隐僻的道路。这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。 
    ②濯:洗。濯足:指去尘世的污垢。 
    ③漉:滤、渗。新熟酒:新酿的酒。近局:近邻、邻居。这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。 
    ④暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。 
    ⑤天旭:天明。这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 一毛不拔

  • 正文:
    一猴死,见冥王,求转人身。王曰:“既欲做人,须将毛尽拔去。”即唤夜叉拔之。方拔一根,猴不胜痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一只猴子死后见到了阎王,(向阎王)要求投胎做人。阎王说:“既然你想做人,就需要将毛全部拔掉。”于是(阎王)就叫夜叉给猴子拔毛。刚刚才拔下了一根,猴子就忍不住痛得叫了起来。阎王笑道:“看你,连一根毛都舍不得拔,怎么做人呢?”

    注释
    既:既然
    之:代指猴毛
    方:才
    胜:能忍受



    作者介绍:
    邯郸淳,邯郸淳(约132—221)【一作邯郸浮】,又名竺,字子叔(一作子淑),又字子礼(或作正礼),东汉时颍川阳翟(今禹州市)人,因著有《笑林》三卷、《艺经》一卷而著名,被称为“笑林始祖,与丁仪、丁廙、杨修为曹植的“四友”。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 咏荆轲

  • 正文:
    燕丹善养士,志在报强嬴。
    招集百夫良,岁暮得荆卿。
    君子死知己,提剑出燕京;
    素骥鸣广陌,慷慨送我行。
    雄发指危冠,猛气冲长缨。
    饮饯易水上,四座列群英。
    渐离击悲筑,宋意唱高声。
    萧萧哀风逝,淡淡寒波生。
    商音更流涕,羽奏壮士惊。
    心知去不归,且有后世名。
    登车何时顾,飞盖入秦庭。
    凌厉越万里,逶迤过千城。
    图穷事自至,豪主正怔营。
    惜哉剑术疏,奇功遂不成。
    其人虽已没,千载有馀情。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕国太子喜欢收养门客,目的是对秦国报仇雪恨。
    他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿。
    君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。
    白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。
    个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。
    易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英。
    渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。
    座席中吹过萧萧的哀风,水面上漾起淡淡的波纹。
    唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲格外惊心。
    他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存。
    登车而去何曾有所眷顾,飞车直驰那秦国的官廷。
    勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。
    翻完地图忽地现出匕首,秦王一见不由胆颤心惊。
    可惜呀!只可惜剑术欠佳,奇功伟绩终于未能完成。
    荆轲其人虽然早已死去,他的精神永远激励后人。

    注释
    荆轲:战国时卫国人,为燕太子丹报仇,以送地图为名,藏匕首刺秦王,不成被杀。
    燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹。
    强嬴:秦国。
    荆卿:指荆轲。
    渐离:高渐离,战国时燕国人,与荆轲友善,善击筑(古时的一种乐器)。
    宋意:燕国的勇士。
    商音、羽奏:商声和羽声。商声凄凉,羽声较激昂。



    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 思吴江歌

  • 正文:
    秋风起兮木叶飞,吴江水兮鲈正肥。
    三千里兮家未归,恨难禁兮仰天悲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋风起,树叶飞,吴江的鲈鱼鲜又肥。离家三千里,想回未能回。
    思念家乡的愁和恨,怎么也压抑不住,只能向天悲叹!

    注释
    ①木叶:树叶。
    ②鲈鱼:即桂花鱼,古名银鲈、玉花鲈。体侧扁,巨口细鳞,身有桂花色纹,肉肥嫩鲜美。

    参考资料:

    1、 周期政著 .古诗英华解读 :天津古籍出版社 ,天津古籍出版社 :第56页 . 2、 钟来茵撰 .中古仙道诗精华 :江苏文艺出版社 ,1994.01 :第167页 .

    作者介绍:
    张翰,张翰,西晋文学家,字季鹰,父亲是三国孙吴的大鸿胪张俨。吴郡吴县(今苏州)人。生卒年不详,葬于芦墟二十九都南役圩。张翰性格放纵不拘,时人比之为阮籍,号“江东步兵”。齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱方兴,以秋风起思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼为由辞官而归。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 饮酒·其四

  • 正文:
    秋菊有佳色,裛露掇其英。
    泛此忘忧物,远我遗世情。
    一觞虽独尽,杯尽壶自倾。
    日入群动息,归鸟趋林鸣。
    啸傲东轩下,聊复得此生。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋菊花盛正鲜艳,含露润泽采花英。
    菊泡酒中味更美,避俗之情更深浓。
    一挥而尽杯中酒,再执酒壶注杯中。
    日落众生皆息止,归鸟向林欢快鸣。
    纵情欢歌东窗下,姑且逍遥度此生。

    注释
    (1)这首主要写赏菊与饮酒,诗人完全沉醉其中,忘却了尘世,摆脱了忧愁,逍遥闲适,自得其乐。
    (2)裛(yì意):通“浥”,沾湿。掇(duo多):采摘。英:花。
    (3)泛:浮。意即以菊花泡酒中。此:指菊花。忘忧物:指酒。《文选》卷三十李善注“泛此忘忧物”说:“《毛诗》曰:‘微我无酒,以邀以游。’毛苌曰:‘非我无酒,可以忘忧也。’潘岳《秋菊赋》曰:‘泛流英于清醴,似浮萍之随波。’”远:这里作动词,使远。遗世情:遗弃世俗的情怀,即隐居。
    (4)壶自倾:谓由酒壶中再往杯中注酒。
    (5)群动:各类活动的生物。息:歇息,止息。趋:归向。
    (6)啸傲:谓言动自在,无拘无束。轩:窗。得此生:指得到人生之真意,即悠闲适意的生活。

    参考资料:

    1、 孟二冬 .陶渊明集译注 :昆仑出版社 ,2008-01 . 2、 陶潜 .陶渊明集全译 :贵州人民出版社 ,1992年9月版 .

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 宋定伯捉鬼

  • 正文:
      南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。   数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”   行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”

      (他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”

      一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时石崇说(过这样的话):“宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

    注释
    南阳:古郡名,今河南省南阳市。
    诳(kuáng):欺骗。
    复:又。
    习:熟悉。
    故:所以。
    宛市:宛,即南阳;市,市场。
    亟(jí):疲劳。
    递相担:轮流相互背负。
    卿(qīng):您,敬称。
    略无重:几乎没有重量。
    了无:一点也没有。
    漕漼:涉水的声音。
    着:放置。
    急持:紧紧地抓住。
    咋咋(zé):像声词。
    索下:要求下来。
    至:到
    迟:慢。
    畏忌:害怕。
    负:背。
    值:遇到。
    作:发出。
    唯:只。
    故:原因,缘故。
    唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意动用法。



    作者介绍:
    干宝,干宝,生卒年不详,东晋新蔡(今河南省新蔡县)人,字令升。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》 、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。其祖父干统,三国时为东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父干莹,曾仕吴,任立节都尉,迁居海盐。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,迁散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,为撰写《搜神记》奠定基础。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 咏怀八十二首·其一

  • 正文:
    夜中不能寐,起坐弹鸣琴。
    薄帷鉴明月,清风吹我襟。
    孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。
    徘徊将何见?忧思独伤心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    夜中不能寐,夜里睡不着觉。
    起坐弹鸣琴。起床坐着弹琴。
    薄帷鉴明月,月光照在薄帷上。
    清风吹我襟。清风吹着我的衣襟。
    孤鸿号外野,孤鸿(天鹅)在野外哀号。
    翔鸟鸣北林。飞翔盘旋着的鸟在北林鸣叫。
    徘徊将何见?这时徘徊会看到些什么呢?忧思独伤心。

    注释
    ①炎光:日光。
    ②湍濑(tuúnlài团赖):水流沙石之上叫作湍,也叫濑。这句话的实际意思即指大水在沙石的河滩上流着。
    ③扶桑:传说中的神树名,据说太阳每早就从这棵树上升起。说法详见《山海经》、《十洲记》。
    ④长剑句:宋玉《大言赋》:“长剑梗邰伲葩倚天外。”以上二句是用弓挂扶桑,剑倚天外来衬托此篇所写的“雄杰士”的形象高大。
    ⑤砥砺,磨刀石。二句是说,和“雄杰士”的形象比较起来,泰山小得如同一块磨刀石,黄河窄得象一条带子。《史记·高祖功臣侯者表》:“使河如带,泰山若砺,国以永宁,爱及苗裔。”这里袭用其句。
    ⑥庄周:战国时期的唯心主义哲学家,道家学派的代表人物之一,主张虚无随化,是没落阶级的代言人。著有《庄子》。
    ⑦荣枯:本意是开花和枯萎,一般引申为生死、兴衰等含义。
    ⑧《庄子·列御寇》云:庄子临死时,嘱咐门人们待他死后把他的尸体丢在旷野上,不必埋葬。门人说,怕让乌鸢啄食。庄子说,埋下去叫蝼蚁食,抛在上面叫乌鸢食,为什么要偏待乌鸢呢?以上四句是说,庄子虽然达观,但也不能长生不死;死后抛于旷野,也不能逃避乌鸢的啄食。
    ⑨雄杰士:阮籍所幻想的能摆脱人世,超然于天地之外的人物。他的《大人先生传》就是描绘的这样一个形象。
    ⑩功名:这里指道德名声。从此大:指一直响亮地传下去。



    作者介绍:
    阮籍,阮籍(210~263),三国魏诗人。字嗣宗。陈留(今属河南)尉氏人。竹林七贤之一,是建安七子之一阮瑀的儿子。曾任步兵校尉,世称阮步兵。崇奉老庄之学,政治上则采谨慎避祸的态度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《咏怀》、《大人先生传》等。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 杂诗二首

  • 正文:
    漫漫秋夜长,烈烈北风凉。
    展转不能寐,披衣起彷徨。
    彷徨忽已久,白露沾我裳。
    俯视清水波,仰看明月光。
    天汉回西流,三五正纵横。
    草虫鸣何悲,孤雁独南翔。
    郁郁多悲思,绵绵思故乡。
    愿飞安得翼,欲济河无梁。
    向风长叹息,断绝我中肠。 西北有浮云,亭亭如车盖。
    惜我时不遇,适与飘风会。
    吹我东南行,行行至吴会。
    吴会非吾乡,安能久留滞。
    弃置勿复陈,客子常畏人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    漫漫的秋夜多么深长,烈烈的北风吹来正凉。
    躺在床上辗转不能睡,披衣而起徘徊在前堂。
    徘徊不定时光忽已久,白露渐渐浸湿我衣裳。
    俯视池中清水起微波,仰看空中皎皎明月光。
    心星噣星排列呈纵横,银河转而流向正西方。
    草虫的叫声多么可悲,鸿雁孤独地向南飞翔。
    内心闷闷不乐忧愁多,连续不断地思念故乡。
    想要高飞何处得双翅,想要渡河河面无桥梁。
    面对长风而微微叹息,忧思不尽断我腹中肠。

    西北天空有一朵浮云,耸立无依形状如车盖。
    可惜浮云没遇好时机,恰巧与突起的暴风遇。
    暴风吹我飘行到东南,南行来到吴郡会稽郡。
    吴会二郡不是我故乡,如何能够在此久停留。
    抛开忧愁不必说其他,客子身居异乡畏人欺。

    注释
    烈烈:风吹过之声。
    展转:展同辗,指睡觉时翻来覆去。寐:入睡。
    彷徨:徘徊,犹豫不决,心神不定。
    天汉:指银河。西流:指银河由西南转而向正西流转,表示已是夜深时分。
    三五:指星。三指心星,五指噣星。
    郁郁:苦闷忧伤。
    济:渡。梁:桥。
    中:同“衷”。中肠:谓腹中之肠,喻愁苦之甚。
    浮云:漂浮的云。
    亭亭:耸立而无所依靠的样子。车盖:车蓬。
    时不遇:没遇到好时机。
    适:正值,恰巧。
    行行:走了又走,这里是极言漂泊之远。吴会:指吴郡与会稽郡,今江、浙一带。
    滞:停留。
    弃置勿复陈:此为乐府套语。弃置:放在一边。陈:叙说。
    畏人:言客子力单,怕被他人所欺。

    参考资料:

    1、 殷义祥 .三曹诗文选译魏晋南北朝 :巴蜀书社 ,1990年 :50-52页 . 2、 傅亚庶 .三曹诗文全集译注 .长春市 :吉林文史出版社 ,1997年 :297-299页 .

    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 名都篇

  • 正文:
    名都多妖女,京洛出少年。
    宝剑值千金,被服丽且鲜。
    斗鸡东郊道,走马长楸间。
    驰骋未能半,双兔过我前。
    揽弓捷鸣镝,长驱上南山。
    左挽因右发,一纵两禽连。
    余巧未及展,仰手接飞鸢。
    观者咸称善,众工归我妍。
    归来宴平乐,美酒斗十千。
    脍鲤臇胎鰕,炮鳖炙熊蹯。
    鸣俦啸匹侣,列坐竟长筵。
    连翩击鞠壤,巧捷惟万端。
    白日西南驰,光景不可攀。
    云散还城邑,清晨复来还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。我佩带的宝剑价值千金,身着的衣服奢华鲜艳。斗鸡在东郊的道路上,赛马于长列的楸树间。我骑马驰骋还不到半路,一双野兔就蹦到了跟前。于是立即弯起gōng弩搭上了响箭,扬鞭策马追上了南山。我左手挽弓,右手发箭,只一箭就把双兔射倒了。别的技巧还没有施展,又迎头射中空中的飞鸢。观猎的行人齐声喝彩,旁边的射手为我赞叹。归来大宴于平乐古观,美酒一斗便值十千钱。细切了鲤鱼烹煮虾羹,爆炒甲鱼再烧烤熊掌。呼朋引伴地前来入座,长长的筵席顷刻坐满。蹴鞠和击壤忙个不停,身手敏捷,花样翻新。太阳永远疾驰在西南,流逝的光景不可追攀。盛宴后我们如云骤散,明天清晨再来此畅饮游玩!

    注释
    ①名都:大都市。妖女:艳丽的女子。京洛:指当时东汉的京城洛阳。
    ②长楸间:指大道上。长楸,是一种枝干高耸的落叶乔木,古时往往于大道两旁种楸树。
    ③捷:插。鸣镝:响箭。
    ④左挽因右发:左手挽弓,右手发箭。纵:放箭。两禽:指双免。“禽”字古时对鸟兽通用。
    ⑤鸢:鹞鹰的俗称。
    ⑥众工:许多善射的人。归我妍:夸赞我的本领高超。
    ⑦平乐:洛阳西门外的一座楼观。
    ⑧“脍鲤”两句:这两句是说:把鲤鱼的肉切得很细,用斑鱼做少汁的羹。脍,细切肉。臇,汁很少的肉羹。胎虾,有子的斑鱼。
    ⑨炮、炙:烧烤。熊蹯:熊掌。⑩鸣俦啸匹侣:呼朋唤友。俦(chóu)、匹侣:朋友,同伴。竟,坐满。连翩:连续而轻捷之状。击鞠壤:蹴鞠、击壤,都是古时的游戏。鞠为毛球,玩时用脚踢。壤为木制的游戏器具,共两块,玩时先将一块放在三四十步以外的地上,用另一块投击它。光景:日光。攀:追挽,留住。“云散”两句:众少年在黄昏时分星散回家,明天清早再来到东郊道、南山、平乐观等处游玩。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 运命论

  • 正文:
      夫治乱,运也;穷达,命也;贵贱,时也。故运之将隆,必生圣明之君。圣明之君,必有忠贤之臣。其所以相遇也,不求而自合;其所以相亲也,不介而自亲。唱之而必和,谋之而必从,道德玄同,曲折合符,得失不能疑其志,谗构不能离其交,然后得成功也。其所以得然者,岂徒人事哉?授之者天也,告之者神也,成之者运也。   夫黄河清而圣人生,里社鸣而圣人出,群龙见而圣人用。故伊尹,有莘氏之媵臣也,而阿衡于商。太公,渭滨之贱老也,而尚父于周。百里奚在虞而虞亡,在秦而秦霸,非不才于虞而才于秦也。张良受黄石之符,诵三略之说,以游于群雄,其言也,如以水投石,莫之受也;及其遭汉祖,其言也,如以石投水,莫之逆也。非张良之拙说于陈项,而巧言于沛公也。然则张良之言一也,不识其所以合离?合离之由,神明之道也。故彼四贤者,名载于箓图,事应乎天人,其可格之贤愚哉?孔子曰:“清明在躬,气志如神。嗜欲将至,有开必先。天降时雨,山川出云。”诗云:“惟岳降神,生甫及申;惟申及甫,惟周之翰。”运命之谓也。   岂惟兴主,乱亡者亦如之焉。幽王之惑褒女也,祅始于夏庭。曹伯阳之获公孙强也,征发于社宫。叔孙豹之昵竖牛也,祸成于庚宗。吉凶成败,各以数至。咸皆不求而自合,不介而自亲矣。昔者,圣人受命河洛曰:以文命者,七九而衰;以武兴者,六八而谋。及成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。故自幽厉之间,周道大坏,二霸之后,礼乐陵迟。文薄之弊,渐于灵景;辩诈之伪,成于七国。酷烈之极,积于亡秦;文章之贵,弃于汉祖。虽仲尼至圣,颜冉大贤,揖让于规矩之内,訚訚于洙、泗之上,不能遏其端;孟轲、孙卿体二希圣,从容正道,不能维其末,天下卒至于溺而不可援。   夫以仲尼之才也,而器不周于鲁卫;以仲尼之辩也,而言不行于定哀;以仲尼之谦也,而见忌于子西;以仲尼之仁也,而取仇于桓魋;以仲尼之智也,而屈厄于陈蔡;以仲尼之行也,而招毁于叔孙。夫道足以济天下,而不得贵于人;言足以经万世,而不见信于时;行足以应神明,而不能弥纶于俗;应聘七十国,而不一获其主;驱骤于蛮夏之域,屈辱于公卿之门,其不遇也如此。及其孙子思,希圣备体,而未之至,封己养高,势动人主。其所游历诸侯,莫不结驷而造门;虽造门犹有不得宾者焉。其徒子夏,升堂而未入于室者也。退老于家,魏文候师之,西河之人肃然归德,比之于夫子而莫敢间其言。故曰:治乱,运也;穷达,命也;贵贱,时也。而后之君子,区区于一主,叹息于一朝。屈原以之沈湘,贾谊以之发愤,不亦过乎!   然则圣人所以为圣者,盖在乎乐天知命矣。故遇之而不怨,居之而不疑也。其身可抑,而道不可屈;其位可排,而名不可夺。譬如水也,通之斯为川焉,塞之斯为渊焉,升之于云则雨施,沈之于地则土润。体清以洗物,不乱于浊;受浊以济物,不伤于清。是以圣人处穷达如一也。夫忠直之迕于主,独立之负于俗,理势然也。故木秀于林,风必摧之;堆出于岸,流必湍之;行高于人,众必非之。前监不远,覆车继轨。然而志士仁人,犹蹈之而弗悔,操之而弗失,何哉?将以遂志而成名也。求遂其志,而冒风波于险涂;求成其名,而历谤议于当时。彼所以处之,盖有算矣。子夏曰:“死生有命,富贵在天”故道之将行也,命之将贵也,则伊尹吕尚之兴于商周,百里子房之用于秦汉,不求而自得,不徼而自遇矣。道之将废也,命之将贱也,岂独君子耻之而弗为乎?盖亦知为之而弗得矣。   凡希世苟合之士,蘧蒢戚之人,俛仰尊贵之颜,逶迤势利之间,意无是非,赞之如流;言无可否,应之如响。以窥看为精神,以向背为变通。势之所集,从之如归市;势之所去,弃之如脱遗。其言曰:名与身孰亲也?得与失孰贤也?荣与辱孰珍也?故遂絜其衣服,矜其车徒,冒其货贿,淫其声色,脉脉然自以为得矣。盖见龙逢、比干之亡其身,而不惟飞廉、恶来之灭其族也。盖知伍子胥之属镂于吴,而不戒费无忌之诛夷于楚也。盖讥汲黯之白首于主爵,而不惩张汤牛车之祸也。盖笑萧望之跋踬于前,而不惧石显之绞缢于后也。故夫达者之筭也,亦各有尽矣。   曰:凡人之所以奔竞于富贵,何为者哉?若夫立德必须贵乎?则幽厉之为天子,不如仲尼之为陪臣也。必须势乎?则王莽、董贤之为三公,不如杨雄、仲舒之阒其门也。必须富乎?则齐景之千驷,不如颜回、原宪之约其身也。其为实乎?则执杓而饮河者,不过满腹;弃室而洒雨者,不过濡身;过此以往,弗能受也。其为名乎?则善恶书于史册,毁誉流于千载;赏罚悬于天道,吉凶灼乎鬼神,固可畏也。将以娱耳目、乐心意乎?譬命驾而游五都之市,则天下之货毕陈矣。褰裳而涉汶阳之丘,则天下之稼如云矣。椎紒而守敖庾、海陵之仓,则山坻之积在前矣。扱衽而登钟山、蓝田之上,则夜光玙璠之珍可观矣。夫如是也,为物甚众,为己甚寡,不爱其身,而啬其神。风惊尘起,散而不止。六疾待其前,五刑随其后。利害生其左,攻夺出其右,而自以为见身名之亲疏,分荣辱之客主哉。   天地之大德曰生,圣人之大宝曰位,何以守位曰仁,何以正人曰义。故古之王者,盖以一人治天下,不以天下奉一人也。古之仕者,盖以官行其义,不以利冒其官也。古之君子,盖耻得之而弗能治也,不耻能治而弗得也。原乎天人之性,核乎邪正之分,权乎祸福之门,终乎荣辱之算,其昭然矣。故君子舍彼取此。若夫出处不违其时,默语不失其人,天动星回而辰极犹居其所,玑旋轮转,而衡轴犹执其中,既明且哲,以保其身,贻厥孙谋,以燕翼子者,昔吾先友,尝从事于斯矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文

      治乱,是由命运决定的;穷达,是由天命决定的;贵贱,是由时机决定的。所以命运将要隆盛的时候,必定产生圣明的君主;有了圣明的君主,必定会有忠贤的臣子。他们彼此的相遇,不是互相访求而是自然地走到一块来的;他们彼此的相亲,不是有人介绍而是自然地亲密起来的。一人吟唱而另一人必定应和,一人谋画而另一人必定听从。彼此道德混同齐一,辗转相合有如符契。无论得失都不会怀疑彼此的志向,谗言挑拨也不能离间他们之间的交情,这样然后才取得了君臣之道的成功。他们能够取得这样的成功,哪里仅仅是人为的呢?给予的是天,告知的是神,玉成的是命运啊。

      黄河水清就有圣人诞生,神祠鸣响就有圣人出现,群龙出现就有圣人君临天下。所以伊尹,原是有莘氏陪嫁的奴隶,却辅佐商汤做了阿衡;太公,原是在渭水边上钓鱼的微贱老人,却辅佐周朝做了尚父。百里奚在虞国而虞国灭亡了,到秦国后秦国却成了霸主,不是百里奚在虞国没有才能而到秦国后就有才能了。张良接受黄石公授与的兵书,诵读记载了三略学问的书籍,然后用所掌握的学问游说群雄,他说的话,却像用水泼向石头一样,没有一个人接受。等到他碰上汉高祖,他说的话,就像将石头投向水中一样,没有一次受到抗拒。不是张良在劝说陈涉、项梁时就笨口拙舌,而在劝说沛公时就能说会道。那么张良说话的技巧前后是一样的,有人不明白前后结果不同的原因是由于不明白君臣所以合离的道理,君臣合离的原因,就像神明之道一样。所以前面提到的四位贤人,姓名被史籍记载,事迹应乎天事合于人心,这哪能用贤明愚昧来加以量度呢!孔子说:“圣人清明在身,气度志向如神。君临天下的欲望将要来到的时候,神灵在为之开路的同时必先为之预备好辅佐的贤臣。就像天将降落及时雨时,山川为之出云一样。”《经》说:“中岳嵩山降下神灵,生下了吕侯和申伯。就是吕侯和申伯,辅佐周朝成了中坚。”这里说的就都是命运啊。

      岂只是振兴主人的人,导致乱亡的人也是这样。周幽王被褒姒惑乱,其反常怪异开始出现在夏朝宫庭;曹伯阳得到公孙强,迹象最初出现在社宫;叔孙豹宠信竖牛;祸乱在庚宗时就已造成。吉凶成败,各按命运所安排的到来,都是不用寻求而自己就走到了一块,不用媒介而自己就亲密了。以前圣人受命于河图洛书,说:以文德受命的人,七世九世后就要衰微;以武功兴起的人,六世八世后就要重新谋画振兴之策。到成王将九鼎固定在郏鄏,占卜的结果是传世三十代,享国七百年,这是上天所命令的。所以在幽王、厉王之间,周王朝的治国之道就大大败坏;齐桓、晋文二霸之后,礼乐就衰落下来;文德浮薄的弊病,渐渐地在灵王、景王时产生;巧辩欺诈的风气,在七国时形成;极端的残暴,累积于终于灭亡的秦朝;看重文章风尚,在汉高祖刘邦时被抛弃。即使是仲尼这样道德最高尚的人,即使是颜回,冉有这样的大贤,以礼法为准绳大力推行文德,在洙水、泗水之间和颜悦色地教学,也不能阻止浮薄风气的产生;孟轲、孙卿,那样效法颜、回冉有和仰慕至圣孔子,从容奉行正道,也不能在末世发挥应有的维系作用。天下终于发展到大道沉溺的地步,而无法再加以援救。

      像仲尼这样有才能的人,其才能却不合于鲁国、卫国的需要;像仲尼这样有口才的人,其言在鲁定公、鲁哀公那里却得不到施行;像仲尼这样谦逊的人,却被子西所妒忌;像仲尼这样仁爱的人,却同桓魋结下了仇恨;像仲尼这样有智慧的人,却在陈国、蔡国受到了委屈困厄;像仲尼这样有德行的人,却从叔孙武叔那里招来了谗毁。其思想足以救助天下,却不能比别人更尊贵一些;言论主张足以治理万世,却不被当时的国君信用;德行足以应合神明,却不能在世俗间得到推广。先后应聘于七十个国家,却没有碰上一个合适的君主。在各国之间到处急奔,在公卿之门遭受屈辱,仲尼就是这样得不到君主的赏识。到了他的孙子子思,仰慕先圣之道、具备先圣长处但还没有达到完美的地步,却厚遇自己培养高名,其声势倾动了国君。他所游历过的诸侯国,没有哪一个诸侯不驾着四马大车登门拜访;即使是登门拜访的人,也还有不能坐上宾客位置的。仲尼的弟子子夏,是一个登上了正厅但还没有进入内室的人。隐退告老在家,魏文侯拜他为师,西河地区的人们,恭恭敬敬地向其德行归附,把他同夫子相提并论,而没有一个人敢对他的言论妄加非议。所以说:治乱,是由命运决定的;穷达,是由天命决定的;贵贱,是由时机决定的。而后来的君子,固守着一个国君,叹息于一个朝廷,屈原因此而自沉湘水,贾谊因此而悲哀发愤,不是太过分了吗?

      如此说来圣人之所以成为圣人,就在于他们能够安于天命而自得其乐了。所以他们遇到困厄时并不生怨,居于高位时并不生疑。其身可以受到压抑,而其思想却不能受到损害;其地位可以受到排挤,而其名誉却不能够丢失。就像水,疏通它就成了江河,堵塞它就成深渊。升到云上去就变成雨下落,沉到地下去就使土润泽。本体清纯用之洗涤万物,不会被污浊淆乱;在受到污浊包围的情形下救助万物,其清纯不会受到损伤。所以圣人身处困厄和显达就像没有区别一样。

      忠直的言行触犯君主,独立的操守不合世俗,事理之势就是如此。所以树木高出树林,风肯定会把它吹断;土堆突出河岸,急流肯定会把它冲掉;德行高于众人,众人肯定会对他进行诽谤。前车之鉴不远,后来的车也继续翻覆在前车翻覆的路上。然而志士仁人,还要踏着忠直之路进行而不后悔,还要坚持独立的操守而不肯失掉,这是为什么呢?目的是要以此实现自己的志向,成就自己的声名。为求得自己志向的实现,而在险恶的仕途上经受着风波;为求得自己声名的成功,而经受着时人的诽谤议论。他们之所以身处这样的境地,是有着自己的考虑的。子夏说:“死生是由命定的,富贵是由天安排的。”所以思想将要得到推行的时候,生命将要显贵起来的时候,就像伊尹、吕尚在商代周代兴起,百里奚、张子房在秦国汉朝被任用,是不用追求而自然就会得到,不用追求而自然就能遇上的。而思想将要废弃不用的时候,生命将要微贱的时候,难道只是君子为之感到羞耻而不肯有所作为吗?也是因为他们知道即使干也是不会有什么收获的。

      凡苟且迎合世俗之士,喜欢谄谀献媚之人,按照贵人的脸色俯仰行事,在势利之间曲折前行。贵人的意见不管对与不对,赞美之声都像水流淌;贵人的言论不管可行与否,应对之言都如响之应声。以窥看盛衰作为精神,以或向或背算作变通。权势集于某人时,前往追随就像赶集一样踊跃;某人失去权势时,背弃而去就像脱鞋仍掉。他们有话说:“声名和生命哪一个更亲切?获得和丧失哪一个更有利?荣耀和屈辱哪一个更重要?”所以便鲜洁其衣服穿戴,夸耀其车马侍从,贪求其金玉布帛,沉溺其音乐美色,左顾右盼自以为是得到好处了。只看见龙逢、比干失去了生命,而不想想飞廉、恶来也被灭掉了家族。只知道伍子胥在吴国被迫用属镂剑自刎,而不警戒费无忌在楚国也被诛灭。只讥笑汲黯做主爵都尉直到白头,而不警戒张汤后来遇到了以牛车安葬的灾祸。只笑话萧望之被迫自杀受挫于前,而不害怕石显被免官自缢于后。所以这些通达知命者的谋虑,各人都是没有留下余地的。

      那么要问:大凡人们之所以奔走竞争富贵,是为了什么呢?树立圣人之德必须尊贵吗?那么周幽王、周厉王之为天子,不如仲尼之为陪臣。必须权势吗?那么王莽、董贤之为三公,不如扬雄、董仲舒门庭冷清。必须富有吗?那么齐景公拥有四千匹马,不如颜回、原宪检束其身。是为财物吗?那么拿着勺到河边饮水的人,不过饮个满腹,离开屋子到外面淋雨的人,不过淋湿身子,超过了这个需要的河水雨水,是无法再接受的。是为名声吗?那么善恶记载在史册上,诋毁赞誉流传千年,赏罚由天神的意志所支配,吉凶对于鬼神最明白,这本来就是可怕的。将要以此来愉悦耳目快乐心意吗?譬如命御者驾车游览五都的人,就可以看到天下的货物全都陈列在那里了;提着衣裳登上汶阳的山丘,就可以看到天下的庄稼像云彩一样多了;挽着椎髻的士兵守卫敖庾、海陵两座粮仓,就可以看到小山一样的粮食堆积在眼前了;插上衣襟登上钟山和蓝田,夜光、玙璠的珍贵就可以看到了。像这样,东西特别的多,而归自己所有的又特别的少;不爱惜自己的品节,却爱惜自己的精神;大风骤起尘埃飞升,尘埃飘散却不停止;六种疾病等在前面,五种刑法跟在后面;利害产生在左面,攻夺出现在右面;却还自以为看清了生命和声名的亲疏,分清了荣耀和屈辱的主客呢!

      天地的大德叫生长万物,圣人的大宝叫地位。用什么来守住地位叫做仁,用什么来端正人心叫做义。所以古代做王的人,只用他一个人来治理天下,不是用天下来奉养他一个人;古代做官的人,是利用官位施行他的义,不是因为利禄贪求他的官位。古代的君子,羞愧得到了官位却不能进行治理,不羞愧能够进行治理却没有得到官位。探究天和人的本性,考查邪和正的分别,权衡祸与福的门径,最终得出关于荣与辱的谋虑,其区别十分显然,所以君子要舍彼而取此。至于出来做官和在家隐处要不违其时,静默和说话要不失其人。天体转动众星运转,而北极星仍停留在老地方;璇玑像车轮一样不停转动,而衡星像车轴一样仍居中执掌。既明白事理又知识渊博,以保全自己的节操,将这长远的谋虑留传下去,以安定保护好子孙,以前我祖先的朋友便曾这样做了。

    注释
    1、治:政治清明,即治世。
    2、乱:乱世。
    3、运:国运。
    4、穷达:困窘与显达。
    5、贵:地位显赫。
    6、贱:贫贱。
    7、时:时机,机会。
    8、自合:自然在一起。
    9、相亲:相互亲近。
    10、介:介绍。
    11、玄同:默契。
    12、合符:义同“玄同”。
    13、告:觉,使之觉悟。
    14、里社鸣而圣人出:迷信说法。李善注引《春秋·潜潭巴》:“里社明,此里有圣人出。其呴,百姓归,天辟亡。宋均曰:“里社之君鸣,则教令行,教令明,惟圣人能之也。呴,鸣之怒者。圣人怒则天辟亡矣。汤起放桀时,盖此祥也。”里社,古代里中祀土地神之处。里社鸣,指里社有人鸣,鸣之者即带头起事者,亦即圣人。
    15、伊尹:商汤时大臣。
    16、媵:读yìng。
    17、阿衡:官名,犹后代宰相。
    18、太公:即太公望姜子牙。
    19、尚父:周武王尊太公望为尚父。
    20、百里奚:春秋时秦穆公的大夫。
    21、张良:汉高祖刘邦重要的谋士。
    22、黄石之符:李善注引《黄石公记序》:“黄石者,神人也。有《上略》、《中略》、《下略》。”又引《河图》:“黄石公谓张良曰:读此,为刘帝师。”
    23、三略:即《太公兵法》,分上中下《三略》。
    24、陈、项:陈涉、项羽。
    25、沛公:刘邦。
    26、四贤:指以上伊尹、太公、百里奚、张良。
    27、箓(lù)图:史籍。
    28、天人:天道人事。
    29、格:衡量。
    30、“清明”句:出自《礼记·孔子闲居》。
    31、申:申伯。
    32、甫:庸山甫。
    33、翰:干。
    34、兴主:兴国之主。
    35、乱亡:亡国之君。
    36、幽王:周幽王,西周亡国之君。
    37、褒:褒姒,周幽王的皇后。
    38、曹伯阳:春秋时曹国国君。
    39、社宫:祭祀之所。
    40、叔孙豹:春秋时鲁国大夫。
    41、昵:亲近。
    42、竖牛:春秋时鲁国人。
    43、庚宗:鲁国地名,今山东省泗水县东。
    44、数:历数,即天命。
    45、河、洛:《河图》、《洛书》。
    46、文:指周文王。
    47、命:受天命而得天下。
    48、七九:七代、九代。
    49、武:指周武王。
    50、六八:六代、八代。
    51、成王:指周成王,周武王之子。
    52、定鼎:定都。
    53、郏鄏(jiá rǔ):古都名,在今河南省洛阳市。
    54、卜世:占卜预测传国的世代数。
    55、卜年:占卜享国的年数。
    56、幽厉:周幽王、周厉王。
    57、二霸:指齐桓公、晋文公。
    58、陵迟:衰败。
    59、文薄:文德衰薄。
    60、渐:浸染。
    61、灵景:周灵王、周景王。
    62、辩诈:巧言辩解,指纵横家的言论。
    63、七国:战国七雄,即齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦。
    64、酷烈:残暴。
    65、仲尼:孔子字仲尼。
    66、颜冉(rǎn):颜回与冉雍,孔子的弟子。
    67、揖(yī)让:宾主相见的礼节。
    68、规矩:礼法制度。
    69、訚訚(yín yín):愉悦善言的样子。
    70、遏:止。
    71、孟轲:孟子、荀子。
    72、正道:儒家正统之道。
    73、维:系。
    74、卒:最终。
    75、溺:淹没。
    76、援:救。
    77、器:才器。
    78、周:合。
    79、鲁卫:鲁国、卫国。
    80、辩:辩才。
    81、定哀:鲁定公、鲁哀公。
    82、谦:谦逊之德。
    83、子西:楚国大臣。
    84、桓魋(huántuí):东周春秋时期宋国(今河南商丘)人。
    85、道:儒家之道。
    86、济:救济。
    87、贵:尊贵。
    88、时:时世。
    89、应:感应。
    90、弥纶:统摄。《易经·系辞上》:“易与天地准,故能弥纶天地之道。”
    91、驱骤(qū zhòu):驰骋,即奔走。
    92、蛮:指蔡、楚。
    93、夏:指宋、卫。
    94、子思:孔子之孙。
    95、希圣:希望达到圣人境地。
    96、备体:具备至人之德。
    97、封己:壮大自己。
    98、养高:保持高尚节操。
    99、人主:君主。
    100、结驷:用四马并驾一车。
    101:造门:登门。
    102、宾:宾客。
    103、子夏:卜商,字子夏。
    104、升堂而未入于室:比喻学有成就但还未达到最高境界。
    105、魏文候:魏国国君。
    106、西河:魏国地名,今陕西省东部黄河西岸地区。
    107、归德:归服于其德。
    108、夫子:孔子。
    109、君子:指官长。
    110、区区:诚挚的样子。
    111、沈湘:自投湘水,即投汨罗江。李善注引《楚辞》:“临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沈流。”
    112、过:过分。
    113、乐天知命:安于命运,自得其乐。
    114、抑:屈。
    115、排:排挤。
    116、名:声誉。
    117、川:河流。
    118、渊:深潭。
    119、雨施:下雨。
    120、清:清净。
    121、不乱于浊:不被浊物混乱。
    122、济物:洗涤东西。
    123、迕(wǔ):犯。
    124、主:君主。
    125、独立:不依赖别人而自立。
    126、负:背负。
    127、秀:特出。
    128、堆:土墩。
    129、湍:急流之水。
    130、行:品行。
    131、非:非议。
    132、监:通“鉴”,前车之鉴。
    133、覆车继轨:紧跟着又翻车。
    134、操之:指坚守节操。
    135、遂志:实现抱负、志向。
    136、历:经历。
    137、谤议:非议。
    138、处:对待。
    139、算:计谋。
    140、死生有命,富贵在天:出自《论语·颜渊》。意谓生命富贵皆由命中注定。
    141、行:推行。
    142、吕尚:姜子牙。
    143、百里:百里奚。
    144、子房:张良。
    145、徼(yāo):通“邀”,求。
    146、废:止。
    147、贱:地位低下。
    148、为之:指为政。
    149、希世:迎合世俗。
    150、蘧蒢(qú chú):谄媚之人。
    151、戚施:驼背,喻义同“蘧蒢”。
    152、俛(fǔ)仰:低头、抬头。俛,通“俯”。
    153、逶迤(wēi yí):曲折蜿蜒的样子。
    154、意:意见。
    155、流:流水。
    156、窥看:窥测兴衰之势。
    157、向背:依附与背离。
    158、变通:灵活。
    159、归市:拥向闹市。
    160、珍:贵重。
    161、絜(jié):通“洁”,整修。
    162、矜(jīn):夸矜。
    163、车徒:车马随从。
    164、冒:贪。
    165、货贿:珍宝财货。
    166、淫:指沉湎。
    167、脉脉(mò mò):凝视的样子。
    168、龙逢:关龙逢,为夏桀时贤臣。
    169、比干:殷纣王的庶兄。
    170、飞廉、恶来:殷纣王的佞臣。
    171、伍子胥(xū):春秋时吴国大夫。
    172、属镂:剑名。
    173、汲黯:汉武帝时为东海郡太守,敢于直言面谏,武帝表面敬重而实嫌恶。
    174、主爵:官名。
    175、惩:戒止。
    176、张汤:武帝时太中大夫、御史大夫。
    177、萧望之:西汉大臣。
    178、跋踬(bá zhì):跋前踬后,即进退两难之意。
    179、绞缢(jiǎo yì):用绳子勒死。
    180、达者:达观者。
    181、尽:穷尽。
    182、奔竞:奔走、竞逐。
    183、立德:立圣人之德。
    184、陪臣:诸侯之臣。
    185、王莽:汉平帝时为大司马,号安国公。
    186、董贤:汉哀帝时以貌美善佞为光禄大夫。
    187、杨雄:西汉辞赋家。
    188、仲舒:董仲舒,西汉经学家。
    189、閴:寂静。
    190、齐景:春秋时齐国国君齐景公。
    191、千驷:四千匹马。
    192、原宪:李善注引《家语》:“原宪,宋人,字子思。清约守节,贫而乐道。”
    193、实:财货。
    194、弃室:抛弃房室。
    195、濡(rú):湿。
    196、过此:除此。
    197、悬:显明。
    198、天道:指天之旨意。
    199、灼:明。
    200、娱耳目、乐心意:赏心悦目。
    201、命驾:驾车动身。
    202、毕陈:全部陈列。
    203、褰裳(qiān cháng):提起衣襟。
    204、汶(wèn)阳:春秋时鲁国地名。
    205、丘:指田地。
    206、稼:庄稼。
    207、紒(jì):通“髻”。
    208、敖庾、海陵:粮仓名。
    209、山坻(dǐ):山名。
    210、扱衽(xī rèn):义同“褰裳”。
    211、钟山:昆仑山。
    212、蓝田:山名,在今陕西省蓝田县东。二山皆以出产美玉而著称。
    213、夜光:夜光璧,宝珠名。
    214、玙璠(yú fán):两种美玉。
    215、为己:为己所占有。
    216、身:形体。
    217、啬(sè):爱惜。
    218、六疾:泛指各种疾病。
    219、五刑:指墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
    220、攻夺:抢夺。
    221、身名之亲疏:指亲爱身而疏远名。
    222、生:万物生长。
    223、大宝:最大的宝物。
    224、位:帝位。
    225、正人:禁止人做坏事。
    226、奉:供奉。
    227、一人:指天子。
    228、仕者:做官的人。
    229、冒:贪。
    230、得:得官。
    231、原:推求。
    232、核:考核。
    233、分:名分。
    234、权:权衡。
    235、祸福之门:招致祸福的门径。
    236、昭然(zhāo):彰明的样子。
    237、彼:指祸、辱。
    238、此:指福、荣。
    239、出:出仕,做官。
    240、处:隐居。
    241、时:时机。
    242、默:不语。
    243、辰极:北极星。
    244、玑(jī)旋:玑旋:指浑天仪上的横管。
    245、轮转:围绕中心旋转。
    246、衡轴:即轴心。
    247、贻:遗留。
    248、厥(jué):其。
    249、孙:顺。
    250、燕翼:喻为子孙后代筹谋。
    251、先友:指孔子。作者认为自己是老子的后代,老子与孔子为友,故称。
    252、斯:此,指筹谋子孙后代之事。

    参考资料:

    1、 于平.《昭明文选(五)》.北京:华夏出版社,2000:2063-2072 2、 张启成,徐达.《文选全译(五)》.贵阳:贵州人民出版社,1994:3732、3735、3739、3742-3746、3748-3749、3752-3755

    作者介绍:
    李康,李康(生卒年不详),字萧远,三国魏中山(今河北定县)人。性耿介,不合流俗。曾作《游山九吟》(今佚),魏明帝十分欣赏,起用为寻阳长,后封陧阳侯。原有集二卷,已佚。今存《运命论》,载《文选》。文中竭力宣扬天命论,但文笔流丽,其中“木秀于林,风必摧之;堆出于岸,流必湍之;行高于众,人必非之”等句,颇著名。事见《文选》李善注引《集林》。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 仙人篇

  • 正文:
    仙人揽六箸,对博太山隅。
    湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。
    玉樽盈桂酒,河伯献神鱼。
    四海一何局,九州安所如。
    韩终与王乔,要我于天衢。
    万里不足步,轻举凌太虚。
    飞腾逾景云,高风吹我躯。
    回驾观紫微,与帝合灵符。
    阊阖正嵯峨,双阙万丈余。
    玉树扶道生,白虎夹门枢。
    驱风游四海,东过王母庐。
    俯观五岳间,人生如寄居。
    潜光养羽翼,进趣且徐徐。
    不见昔轩辕,升龙出鼎湖。
    徘徊九天下,与尔长相须。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之女秦娥吹着笙竽。仙境中,不仅有美妙的音乐,还有美酒珍肴。而尘世中天地何其狭小,不知道哪里才可以安身。仙人韩终与王乔,邀请我来到天上。还没举步就已经行了万里路程,轻轻一跃就登上了太虚仙境。在云端飞腾,天上的风吹着我。回头看到了上帝所居之所紫微,手持神符,让上帝信任自己得以升仙。只见宫门嵯峨,殿高万丈,玉树夹生于道旁,门枢有守门的神兽。驾着轻风游览四海,向东经过王母的居所。俯观五岳之间,人生就如寄居那样无所着落。真希望能够隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。想着往昔黄帝铸好鼎以后,上天便派龙下来迎接,黄帝就骑着龙升天了。真希望我也如此。在九天中徘徊,希望与黄帝相约在天上。

    注释
    ①六箸:古人博戏用的器具,类似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此争胜。
    ②太山隅:泰山的一角。
    ③湘娥:湘水女神,一说即帝尧的两个女儿娥皇和女英。
    ④秦女:指秦穆公之女。她嫁给萧史,善吹箫。
    ⑤局:局促,狭小。
    ⑥安所如:到哪里可安身。
    ⑦韩终:人名,传说中古代的仙人。
    ⑧要:与“邀”相通,邀请的意思。
    ⑨天衢:天上的路。
    ⑩紫微:星名,古代人认为上帝所居之地。与帝合灵符:指手持神符,让上帝相信自己得以升仙。扶道生:即夹生在道路旁。白虎:古代神话中为上帝守门的神兽。潜光养羽翼:指隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。进趣:一作“进趋”,行进的意思。徐徐:安稳的样子。与尔长相须:与黄帝相约在天上。



    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 大墙上蒿行

  • 正文:
      阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落若何翩翩,中心独立一何茕。四时舍我驱驰,今我隐约欲何为?生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝。我今隐约欲何为?   适君身体所服,何不恣君口腹所尝?冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车、策肥马良。上有沧浪之天,今我难得久来视。下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游,从君所喜?   带我宝剑。今尔何为自低昂?悲丽乎壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首,玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥?吴之辟闾,越之步光,楚之龙泉,韩有墨阳,苗山之铤,羊头之钢。知名前代,咸自谓丽且美,曾不如君剑良绮难忘。   冠青云之崔嵬,纤罗为缨,饰以翠翰,既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫,齐之高冠,亦自谓美,盖何足观?   排金铺,坐玉堂。风尘不起,天气清凉。奏桓瑟,舞赵倡。女娥长歌,声协宫商。感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,脍鲤鲂。与佳人期为乐康。前奉玉卮,为我行觞。   今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞。何为自苦,使我心悲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 善哉行二首

  • 正文:
    来日大难,口燥唇干。
    今日相乐,皆当喜欢。
    经历名山,芝草翩翩。
    仙人王乔,奉药一丸。
    自惜袖短,内手知寒。
    惭无灵辄,以救赵宣。
    月没参横,北斗阑干。
    亲友在门,饥不及餐。 如彼翰鸟,或飞戾天。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    曹植,曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 吴楚歌

  • 正文:
    燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
    云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
    云无期兮风有止,思多端兮谁能理?

    译文:
    燕女美啊赵女佳,居所近啊,倩影远隔层崖,怎能见到她!我欲乘云车风马,前往求访,她如兰似玉,僻处山野;云有时不遇,风有时停止,我思慕多端,无以慰解,谁能为我理清这相思的烦恼? 

    本页内容由张南辉上传,版权归原作者张南辉所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org



    译文及注释:


    作者介绍:
    傅玄,傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区东南)人,西晋初年的文学家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。
  • 魏晋阅读:2324次
  • 燕歌行二首·其一

  • 正文:
    秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。(鹄南翔 一作 雁南翔)
    念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?
    贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
    援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
    明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
    牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。
    燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。
    思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。
    贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。
    拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。
    那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。
    牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

    注释
    本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。
    摇落:凋残。
    鹄:天鹅。
    慊慊(qiānqiān) :空虚之感。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。
    茕茕(qióngqióng):孤独无依的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。”
    援:执,持。清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。
    夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这所描写的景色是初秋的夜间,牛郎星、织女星在银河两旁, 初秋傍晚时正见于天顶, 这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。
    尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。



    作者介绍:
    曹丕,曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。
  • 魏晋阅读:2323次
  • 归园田居·其三

  • 正文:
    种豆南山下,草盛豆苗稀。
    晨兴理荒秽,带月荷锄归。
    道狭草木长,夕露沾我衣。
    衣沾不足惜,但使愿无违。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。
    清晨早起下地铲除杂草,夜幕降披月光扛锄归去。
    狭窄的山径草木丛生,夜露沾湿了我的衣。
    衣衫被沾湿并不可惜.只希望不违背我归耕田园的心意。

    注释
    ①南山:指庐山。
    ②稀: 稀少。
    ③兴: 起床。
    ④荒秽:形容词作名词,荒芜,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草
    ⑤荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
    ⑥狭: 狭窄。
    ⑦草木长:草木丛生。长,生长
    ⑧夕露:傍晚的露水。
    ⑨沾:(露水)打湿。
    ⑩足: 值得。
    ⑪但使愿无违: 只要不违背自己的意愿就行了。但:只。愿: 指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。违: 违背。

    参考资料:

    1、 韦凤娟编.古诗三百首 注音 注解 今释 插图:大连出版社,1994.01:第192页 2、 彭淑清编著,.中小学古诗词曲选读与赏析:浙江大学出版社,2008.6,:18

    作者介绍:
    陶渊明,陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
  • 魏晋阅读:2323次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1