译文
一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
鸟儿尽力往高飞,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?
注释
⑴菀(yù):树木茂盛。
⑵尚:庶几。
⑶蹈:动,变化无常。
⑷昵(nì):亲近。
⑸靖:谋。
⑹极:同“殛”,惩罚。
⑺愒(qì):休息。
⑻瘵(zhài):病。
⑼迈:行,指放逐。
⑽傅:至。
⑾矜:危。
译文
雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。
看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡?
那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃!
注释
⑴邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
⑵雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。
⑶于:往。一说语助词。
⑷泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《集传》:“泄泄,飞之缓也。”
⑸怀:因思念而忧伤。
⑹自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
⑺下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
⑻展:诚,确实。
⑼劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
⑽瞻:远看,望。
⑾悠悠:绵绵不断。
⑿云:与下句的“云”同为语气助词。
⒀曷(hé):何。此处指何时。
⒁百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。
⒂德行:品德和行为。
⒃忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。
⒄何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。
参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:63-65 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:65-66译文
四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。
春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。
遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。
魂魄归来吧!
不要去遥远的地方。
魂啊归来吧!
不要去东方和西方,也不要去南方和北方。
东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。
没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。
迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。
魂啊不要去东方!
旸谷杳无人迹岑寂空旷。
魂啊不要去南方!
南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。
山深林密充满险阻。
虎豹在那儿逡巡来往。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。
魂啊不要去南方!
鬼蜮含沙射影把人伤。
魂啊不要去西方!
西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。
猪头妖怪眼睛直着长。
毛发散乱披在身上。
长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。
魂啊不要去西方!
那儿有很多东西把人伤。
魂啊不要去北方!
北方有寒冷的冰山。
烛龙身子通红闪闪亮。
一条代水不能渡过,水深无底没法测量。
天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。
魂啊不要前去!
冰雪堆满北极多么荒凉。
魂魄归来吧!
这里悠闲自在清静安康。
在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。
万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。
终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。
魂魄归来吧!
这里的欢乐说不尽。
五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。
鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。
鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。
魂魄归来吧!
请任意品尝各种食品。
有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。
猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。
吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。
魂魄归来吧!
请任意选择素蔬荤腥。
火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。
煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。
魂魄归来吧!
归附故乡先来尝新。
四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。
酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。
吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。
魂魄归来吧!
不要惶悚恐惧战战兢兢。
代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。
伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。
合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。
魂魄归来吧!
请你调理好宝瑟空桑。
两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。
敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。
各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。
魂魄归来吧!
来欣赏各种舞乐歌唱。
美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。
品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。
肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。
魂魄归来吧!
你会感到安乐舒畅。
美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。
容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。
魂魄归来吧!
你会感到宁静安详。
美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。
面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。
心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。
腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。
魂魄归来吧!
相思的幽怨会转移遗忘。
她们心中正直温和,动作优美举止端庄。
白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。
举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。
魂魄归来吧!
晚上还可以娱乐一场。
有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。
迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。
肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。
魂魄归来吧!
你爱怎么样就怎么样。
这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。
南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。
深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。
或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。
玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。
一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。
魂魄归来吧!
怎样游玩随您的意愿。
羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。
鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。
天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。
魂魄归来吧!
看看凤凰飞翔在天。
润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。
身心一直调养适当,保证长命益寿延年。
家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。
魂魄归来吧!
安居的宫室已确定不变。
这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。
公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。
体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。
魂魄归来吧!
分清先后施政行善。
田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。
教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。
先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。
魂魄归来吧!
赏罚适当一一分清。
名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。
功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。
北方到达幽陵之域。
南方直抵交趾之境。
西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。
魂魄归来吧!
这里尊重贤德之人。
发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。
推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。
让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。
豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。
魂魄归来吧!
国家需要有作为之君。
楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。
三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。
各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。
箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。
射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。
魂魄归来吧!
崇尚效法前代的三王明君。
注释
⒈谢,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。
⒉遽:竞争。
⒊冥:幽暗。凌:冰。浃:周遍。
⒋溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu悠)浟:水流的样子。
⒌并流:顺流而行。
⒍皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。
⒎汤谷:即"旸谷",传说中的日出之处。
⒏炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,余月俱出云气。
⒐蜒:长而弯曲的样子。
⒑蜿:行走的样子。
⒒鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。
⒓王虺(huǐ毁):大毒蛇。骞:虎视眈眈。
⒔蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。
⒕纵目:眼睛竖起。
⒖鬤(nánɡ囊):毛发散乱的样子。
⒗踞牙:踞,当作"锯";锯牙,言其牙如锯也。
⒘诶(xī嬉):同"嬉"。
⒙逴(chuò绰)龙:即"烛龙",神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同"烛"。赩(xì戏):赤色。
⒚代水:神话中的水名。
⒛颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
21.自恣:随心所欲。
22.逞:施展。究:极尽。
23.穷身:终身。
24.六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。
25.设:陈列。菰(ɡū孤)粱:雕胡米,做饭香美。
26.臑(ér而):煮烂。盈望:满目都是。
27.和致芳:调和使其芳香。
28.内:同"肭",肥的意思。鸧(cānɡ仓):鸧鹒,即黄鹂。
29.味:品味。
30.蠵(xī西):大龟。
31.酪:乳浆。
32.醢(hǎi海):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
33.脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴莼(jūbó居勃):一种香莱。
34.蒿蒌:香蒿,可食用。
35.沾:浓。薄:淡。
36.鸹(ɡuā瓜):乌鸦。凫:野鸭。
37.煔(qián潜):把食物放入沸汤中烫熟。
38.鰿(jí集):鲫鱼。臛(huo4):肉羹。
39.遽(qú渠):通"渠",如此。爽存:爽口之气存于此。
40.丽:附着、来到。
41.酎(zhòu昼):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同"熟"。
42.歰嗌(sèyì涩益):涩口剌激咽喉。
43.不歠(chuò啜)役:不可以给仆役低贱之人喝。
44.醴:甜酒。白蘖(niè镍):米曲。
45.沥:清酒。
46.代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。
47.伏戏:印伏羲,远古帝王。驾辩:乐曲名。
48.劳商:曲名。
49.扬阿:歌名。
50.定:调定。空桑:瑟名。
51.二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。
52.投赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。
53.乱:这里指狂欢。
54.四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。
55.撰(zhuàn撰):具备。此句谓各种音乐都具备。
56.嫭(hù户):美丽。姱(kuā夸):美丽。
57.比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。
58.习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。
59.嫮(hù户):同"嫭",美好的意思。
60.则:模样。
61.滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。
62.曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。
63.规:圆规。
64.滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。
65.鲜卑:王逸注:"衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。"
66.易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。
67.泽:膏脂。
68.昔:晚上。
69.青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同"值"。
70.媔(mián棉):眼睛美好的样子。
71.靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。
72.嘕(yān嫣):同"嫣",笑得好看。
73.便娟:轻盈美好的样子。
74.恣所便:随您的便,任你所为。
75.夏屋:大屋。夏,同"厦"。
76.沙堂:用朱砂图绘的厅堂。
77.房:堂左右侧室。
78.观(ɡuàn灌):楼房。溜(lìu六):指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。
79.曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yán阎):长廊。壛同"檐"。
80.扰畜:驯养马畜。
81.腾驾:驾车而行。
82.琼毂(ɡǔ古):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。
83.假:大。
84.鹙(qīu秋):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。
85.代游:一个接一个地游戏。
86.曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ肃双):水鸟名,一种雁。
87.曼泽:细腻润泽。
88.室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。
89.接径:道路相连。
90.出若云:言人民众多,出则如云。
91.三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣
92.听类神:听察精审,有如神明。
93.察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。
94.存:慰问。
95.正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
96.畛(诊):田上道。
97.阜昌:众多昌盛。
98.美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。
99.先威后文:先以威力后用文治。
100.幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。
101.献行:进献治世良策。
102.举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。
103.诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同"疲",疲软,指不能胜任工作的人。
104.直赢:正直而才有余者。
105.禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:"疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。"
106.雄雄赫赫:指国家成势强盛。
107.穆穆:此指和睦互相尊重的样子。
108.登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。
109.毕极:全都到达。
110.昭质:显眼的箭靶。
111.大侯:大幅的布制箭靶。
112.揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。
113.三王:楚三王,即《离骚》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。
译文
风沙不要作恶,泥土返回它的原处。
河水不要泛滥,回到它的沟壑。
昆虫不要繁殖成灾。
野草丛木回到沼泽中去,不要生长在农田里。
注释
蜡: zhà,通“腊”,古代祭祀名,周朝年终大祭万物。
反: 通“返”。
宅: 住地,指原来的地方。
泽: 水草地、沼泽地。
作: 兴起。
译文
我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。
我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。
周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。
想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。
无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。
春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的玁狁来清剿。
注释
1.牧:城郊以外的地方。
2.棘:急。
3.旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。
4.建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
5.旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。
6.旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。
7.悄悄:心情沉重的样子。
8.况瘁(cuì):辛苦憔悴。
9.彭彭:形容车马众多。
10.旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。
11.赫赫:威仪显赫的样子。
12.襄:即“攘”,平息。扫除。
13.方:正值。华(huā):开花,中指黍稷抽穗。
14.思:语助词。
15.雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。
16.遑:空闲。启居:安坐休息。
17.简书:周王传令出征的文书。
18.喓(yāo)喓:昆虫的叫声。
19.趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
20.君子:指南仲等出征之人。
21.我:作者设想的在家之人。降:安宁。
22.薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。
23.萋(qī)萋:草木茂盛的样子。
24.喈(jiē)喈:鸟叫声。
25.蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。
26.执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
27.薄:急。还(xuán):通“旋”,凯旋。
28.玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。夷:扫平。
参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:347-351 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:335-338译文
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
注释
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《集传》:“呦呦,声之和也。”
⑵苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
⑶簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。孔:很。
⑻视:同“示”。恌:同“佻”。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
⒀湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”
参考资料:
1、 徐培均 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:316-318参考资料:
1、 http://baike.baidu.com/item/鸟鹊歌译文
有个想要买鞋子的郑国人,先测量好自己脚的尺码,把尺码放在他的座位上,等到前往集市,却忘了带量好的尺码。已经拿到鞋子,却说:“我忘记带量好的尺码了。”就返回家去取量好的尺码。等到他返回集市的时候,集市已经散了,最后郑国人没能买到鞋子。
有人问他说:“为什么你不用自己的脚去试一试呢?”
他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”
注释
1.选自《韩非子·外储说左上》。郑:春秋时代郑国,在现今河南省的新郑县。
2.欲:将要,想要。
3.者:(怎么样)的人。(定语后置)
4.先:首先,事先。
5.度(duó):衡量。用尺子度量的意思(动词)
6.而:顺承连词 意为然后
7.置: 放,搁在。(动词)
8.之:代词,它,此处指量好的尺码。
9.其:他的,指郑人的。(代词)
10.坐:通“座”,座位。
11.至:等到。
12.之:到……去,前往。(动词)
13.操:拿、携带。(动词)
14.已:已经。(时间副词)
15.得:得到;拿到。
16.履:鞋子,革履。(名词)
17.乃:于是(就)
18.持:拿,在本文中同“操”。(动词)
19.度(dù):量好的尺码,这里作动词用,即计算、测量的意思。(名词)
20.之:文言代名词,这里指量好的尺码。
21.操:操持,带上拿着的意思
22.及:等到。
23.反:通“返”,返回。
24.罢:引申为散了,完结的意思,这里指集市已经解散。
25.遂:于是。
26.曰:说。
27.宁(nìng):副词。宁可,宁愿。
28.无:虚无,没有,这里是不能、不可的意思。
29.自信:相信自己。
30.以:用。
31.吾:我。
32.市罢:集市散了
33.至之市:等到前往集市。
译文
蝈蝈张翅膀,群集低飞翔啊。你的子孙多又多,家族正兴旺啊。
蝈蝈张翅膀,群飞嗡嗡响啊。你的子孙多又多,世代绵延长啊。
蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊。
注释
⑴螽(zhōng终)斯:或名斯螽,一种直翅目昆虫,常称为“蝈蝈”。一说“斯”为语词。
⑵诜(shēn 身)诜:同莘莘,众多貌。
⑶振振(zhēn真 古音):茂盛的样子。
⑷薨(hōng轰)薨:很多虫飞的声音。或曰形容螽斯的齐鸣。
⑸绳绳(mǐn):延绵不绝的样子。
⑹揖(jí集 古音)揖:会聚的样子。揖为集之假借。
⑺蛰(zhé哲)蛰:多,聚集。
参考资料:
1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第12页译文
范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。但是,这口钟太大了,不好背,他就打算用锤子砸碎以后再背。谁知,刚砸了一下,那口钟就“咣”地发出了很大的响声。他生怕别人听到钟声,来把钟夺走了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。
注释
(1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晋国的贵族,被其他四家贵族联合打败后,逃在齐国。
亡,逃亡。
(2)钟:古代的打击乐器。
(3)则:但是
(4)负:用背驮东西。
(5)锤(chuí):槌子或棒子。
(6)况(huàng)然:形容钟声。
(7)遽(jù):立刻。
(8)悖(bèi):荒谬。 (8)恶(e):害怕。
译文
郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。
周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和郑互相仇恨。
君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,即使没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的菜,装在竹筐铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》,都是昭示忠信的。”
注释
1.卿士:周朝执政官。
2.贰于虢(guó):二心,这里有“偏重”的意思。此指平王想把政权一部分让虢执掌。虢,指西虢公,周王室卿士。
3.郑伯:诸侯国郑国的君主,这里是郑庄公。
4.交质:交换人质。
5.王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史称“王子狐”,在长兄“太子泄父”死后,被立为太子。
6.公子忽:郑庄公太子,后即位为昭公。
7.王崩:周平王去世。崩,君主时代称帝王死。
8.畀(bì):交给。
9.祭(zhài)足:即祭仲,郑大(dà)夫。温,周朝小国,在今河南温县南。
10.成周:周地,今在河南洛阳市东。
11.中:同“衷”,内心。
12.明恕:互相体谅。
13.要(yāo):约束。
14.间:离间。
15.明信:彼此了解,坦诚相待。
16.沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。
17.蘋(píng):水生植物,即浮萍。蘩(fán),白蒿。蕴藻,一种聚生的藻类。菜,野菜。
18.筐莒(jǔ):竹制容器,方形为筐,圆形为莒。锜(qí)釜,均为烹饪器,有足为錡,无足为釜。
19.潢(huáng):积水池。污,积水。行(háng)潦(lǎo), 路上的积水。
20.荐:享祭,祭祀。
21.羞:同“馐”,进奉。
22.《采蘩》、《采苹》:均为《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。
23.《行苇》、《泂(jiǒng)酌》:均为《诗·大雅》篇名,前者写周祖先晏享先人仁德,歌颂忠厚。后者写汲取行潦之水供宴享。
24.昭:表明。
参考资料:
1、 吴楚材 (作者), 吴调侯 (作者), 胡波 (注释 解说词), 崔周 (注释 解说词).古文观止:花山文艺出版社,2013年:5-6 2、 程俊英 .诗经译注(十三经译注) :上海古籍出版社,2009年:537—674译文
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
注释
⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。
⑵悠悠:忧思不断的样子。
⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。
⑷佩:这里指系佩玉的绶带。
⑸挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。
⑹城阙:城门两边的观楼。
参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:178-180 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:178-179译文一
警戒警戒要记牢,
苍天在上理昭昭,
天命不改有常道。
休说苍天高在上,
佞人贤士,下野上朝,
时时刻刻,明察秋毫。
我虽年幼初登基,
聪明戒心尚缺少。
日久月长勤学习,
日积月累得深造。
任重道远我所乐,
光明美德作先导。
译文二
小心谨慎莫忘记,上天监察最明显。
保持天命真困难,莫说高高在上面。
事物由它定升降,每日监视这下边。
想我这个年轻人,敢不听从不恭敬?
日有成就月有进,学问积渐向光明,
群臣辅我担大任,示我治国好德行。
注释
⑴敬:通“儆”,警戒。
⑵显:明白。思:语气助词。
⑶命:天命。易:变更。此句谓天命不是一成不变的。
⑷陟降:升降。《尔雅》:“陟,升也。” 士:庶士,指群臣。一说士,通“事”。
⑸日:每天。监:察,监视。兹:此,下土。
⑹小子:年轻人,周成王自称
⑺不、止:皆为语词。聪:听。马瑞辰《毛传笺通释》:“谓听而警戒也。承上‘敬之敬之’而言。”
⑻就:久。将:长。
⑼缉熙:积累光亮,喻掌握知识渐广渐深。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《说文》:‘缉,绩也。’绩之言积。缉熙,当谓渐积广大以至于光明。”
⑽佛(bì):通“弼”,辅助。一说指大。时:通“是”,这。仔肩:责任。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅》:‘肩,克也。’《说文》:‘仔,克也。’二字同义。克,胜也,胜亦任也。”郑笺:“仔肩,任也。”
⑾显:美好。
译文
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
注释
(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记卷六十一 伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记 周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”
(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词,无实意。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
(7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
(10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。
(14)聘(pìn):问候的音信。
(15)刚:坚硬。
(16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
(17)靡:无。
(18)盬(gǔ):止息,了结。
(19)启处:休整,休息。
(20)孔:甚,很。
(21)疚:病,苦痛。
(22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
(24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
(25)君子:指将帅。
(26)小人:指士兵。
(27)戎(róng):车,兵车。
(28)牡(mǔ):雄马。
(29)业业:高大的样子。
(30)定居:犹言安居。
(31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
(32)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
(33)腓(féi):庇护,掩护。
(34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。
(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
(36)日戒:日日警惕戒备。
(37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。
(38)昔:从前,文中指出征时。
(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
(40)思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下” 的意思。
(41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。
(42)迟迟:迟缓的样子。
(43)往:当初从军。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998年12月版:第331-335页 2、 赵君虎 等.中职文化课程教学用书·语文(必修·提高).北京:人民教育出版社,2006年11月:第39-40页 3、 中职文化课程提高读本编写组.文言诗文助读.长春:吉林摄影出版社,2011年7月版:第10-12页译文
犁头入土真锋利,
先到南面去耕地。
百谷种子播田头,
粒粒孕育富生机。
有人送饭来看你,
挑着方筐和圆篓,
里面装的是黍米。
头戴手编草斗笠,
手持锄头来翻土,
除草田畦得清理。
野草腐烂作肥料,
庄稼生长真茂密。
挥镰收割响声齐,
打下谷子高堆起。
看那高处似城墙,
看那两旁似梳齿,
粮仓成百开不闭。
各个粮仓都装满,
妇女儿童心神怡。
杀头黑唇大黄牛,
弯弯双角真美丽。
不断祭祀后续前,
继承古人的礼仪。
注释
⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的样子。
⑵俶(chù):开始。载:“菑(zī)”的假借。载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。
⑶实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。
⑷瞻:马瑞辰《毛传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女:读同“汝”,指耕地者。
⑸筐:方筐。筥(jǔ):圆筐。
⑹饟(xiǎng):此指所送的饭食。
⑺纠:指用草绳编织而成。
⑻镈(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。
⑼薅(hāo):去掉田中杂草。荼蓼:两种野草名。
⑽止:语助词。
⑾挃(zhì)挃:形容收割庄稼的磨擦声。
⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。
⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墙。
⒁比:排列,此言其广度。栉(zhì):梳子。
⒂百室:指众多的粮仓。
⒃犉(rǔn):黄毛黑唇的牛。
⒄捄(qíu):形容牛角很长。
⒅姒(sì):通“嗣”,继续。
译文
南方出产鲜美鱼,鱼群游动把尾摇。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐陶陶。
南方出产鲜鱼美,鱼群游动随水流。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐悠悠。
南方有树枝条弯,葫芦藤蔓紧相缠。君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐平安。
鹁鸠翩翩空中翔,四面八方集树上。君子宴会有美酒,嘉宾欢饮劝满觞。
注释
⑴南:指南方长江、汉水等河川。嘉鱼:美鱼。
⑵烝(zhēng)然:众多的样子。罩罩:义同“掉掉”,众鱼在水中摇尾游动之貌。
⑶式:语助词。燕:同“宴”。
⑷汕(shàn)汕:群鱼游水的样子。《说文解字》:“鱼游水貌。”
⑸衎(kàn):快乐。
⑹樛(jiū)木:弯曲的树木。樛,树木向下弯曲。
⑺瓠(hù):葫芦。纍(léi):缠绕。
⑻绥(suí):安。
⑼鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。
⑽思:句尾助词,下同。
⑾又:通“侑”,劝酒。
参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:357-359 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:344-346译文
凌霄花开放,望去一片黄呀。心里正忧愁呀,更有多悲伤呀!
凌霄花缤纷,枝上叶青青。知道我这样,不如不降生。
母羊身瘦头特大,星光静静照罶下。若说人也可以吃,太少还不够塞牙。
注释
⑴苕(tiáo):植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。华:同“花”。
⑵芸(yún)其:芸然,一片黄色的样子。
⑶维其:何其。
⑷牂(zāng)羊:母羊。坟:大。
⑸罶(lǐu):捕鱼的竹器。
⑹鲜(xiǎn):少。