先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 孔子诵

  • 正文:
    麛裘面鞞。
    投之无戾。
    鞞之麛裘。
    投之无邮。
    袞衣章甫。
    实获我所。
    章甫袞衣。
    惠我无私。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2483次
  • 木瓜

  • 正文:
    投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
    投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
    投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

    你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

    你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

    注释
    ⑴木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
    ⑵琼琚(jū):美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。
    ⑶匪:非。
    ⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
    ⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。

    参考资料:

    1、 庞坚 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:129-131

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2480次
  • 草虫

  • 正文:
    喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
    陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
    陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。
    登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。
    登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。

    注释
    ⑴草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。
    ⑵喓(yāo)喓:虫鸣声。
    ⑶趯(tì)趯:昆虫跳跃之状。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一种蝗虫。
    ⑷忡(chōng)忡:犹冲冲,形容心绪不安。
    ⑸亦:如,若。既:已经。止:之、他,一说语助词。
    ⑹觏(gòu):遇见。
    ⑺降(xiáng):悦服,平静。
    ⑻陟(zhì):升;登。登山盖托以望君子。
    ⑼蕨:野菜名,初生无叶时可食。
    ⑽惙(chuò)惙:忧,愁苦的样子。
    ⑾说(yuè):通“悦”,高兴。
    ⑿薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。
    ⒀夷:平,此指心情平静。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:27-28 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:30-31

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2478次
  • 无将大车

  • 正文:
    无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。 无将大车,维尘冥冥。无思百忧,不出于颎。 无将大车,维尘雍兮。无思百忧,祇自重兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    不要去推那大车,推着它只会蒙上一身灰尘。不要去寻思种种烦恼,想着它只会惹来百病缠身。
    不要去推那大车,推着它会扬起灰尘天昏地暝。不要去寻思种种忧愁,想着它便会难以自拔心神不宁。
    不要去推那大车,推着它尘埃滚滚蔽日遮天。不要去寻思种种悲伤,想着它就会心事加重疾病缠绵。

    注释
    ⑴将:扶进,此指推车。大车:平地载运之车,此指牛车。
    ⑵疧(qí):病痛。
    ⑶冥冥:昏暗,此处形容尘土迷蒙的样子。
    ⑷颎(jiǒng):通“耿”,心绪不宁,心事重重。不出于颎,犹言不能摆脱烦躁不安的心境。
    ⑸雝(yōng):通“壅”,引申为遮蔽。
    ⑹重:通“肿”,一说借为“恫”,病痛,病累。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2476次
  • 蜡辞 / 伊耆氏蜡辞

  • 正文:
    土反其宅,
    水归其壑,
    昆虫毋作,
    草木归其泽!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    风沙不要作恶,泥土返回它的原处。
    河水不要泛滥,回到它的沟壑。
    昆虫不要繁殖成灾。
    野草丛木回到沼泽中去,不要生长在农田里。

    注释
    蜡: zhà,通“腊”,古代祭祀名,周朝年终大祭万物。
    反: 通“返”。
    宅: 住地,指原来的地方。
    泽: 水草地、沼泽地。
    作: 兴起。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2474次
  • 被衣为啮缺歌

  • 正文:
    形若槁骸。
    心若死灰。
    真其实知。
    不以故自持。
    媒媒晦晦。
    无心而不可与谋。
    彼何人哉。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2473次
  • 集韵引逸诗

  • 正文:
    佞人如(左虫右犀)。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2471次
  • 菀柳

  • 正文:
    有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。 有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。 有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
      一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
      鸟儿尽力往高飞,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?

    注释
    ⑴菀(yù):树木茂盛。
    ⑵尚:庶几。
    ⑶蹈:动,变化无常。
    ⑷昵(nì):亲近。
    ⑸靖:谋。
    ⑹极:同“殛”,惩罚。
    ⑺愒(qì):休息。
    ⑻瘵(zhài):病。
    ⑼迈:行,指放逐。
    ⑽傅:至。
    ⑾矜:危。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2469次
  • 渔父歌

  • 正文:
    日月昭昭乎浸已驰。
    与子期乎芦之漪。
    日已夕兮予心忧悲。
    月已驰兮何不渡为。
    事浸急兮将奈何。
    芦中人。
    芦中人。
    岂非穷士乎。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2466次
  • 风赋

  • 正文:
      楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”   王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”   王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。” 

    译文:
    楚襄王在兰台宫游览,宋玉、景差随侍。
    有风飒飒吹来,楚襄王便敞开衣襟迎着风说:“这风多爽快啊!这是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答说:“这只是大王您一个人独自享有的风罢了,平民百姓哪里能与大王共同享有它呢?”
    楚襄王说:“风是天地间的一种气流,普遍而畅流无阻地吹送而来,不分贵贱高低吹到每一个人身上。现在你单单以为是我一个人享有的风,难道有什么理由吗?”宋玉回答说:“我从老师那里听到过这样的说法,枳树弯曲的枝丫上会招来鸟雀做窝,空穴之处会产生风。鸟窝和风是根据环境条件的不同而出现,那么风的气势也自然会因环境条件的差异而有所不同。”
    楚襄王说:“风最初从哪里开始发生呢?”宋玉回答说:“风在大地上生成,从青苹这种水草的末梢飘起。逐渐进入山溪峡谷,在大山洞的洞口怒吼。然后沿着大山弯曲处继续前进,在松柏之下狂舞乱奔。它轻快移动,撞击木石,发出乒乒乓乓的声响,其势昂扬,象恣肆飞扬的烈火,闻之如轰轰雷响,视之则回旋不定。吹翻大石,折断树木,冲击密林草丛。等到风势将衰微下来时,风力便四面散开,只能透入小洞,摇动门栓了。大风平息之后,景物鲜明,微风荡漾。”
    “所以那清凉的雄风,便有时飘忽升腾,有时低回下降,它跨越高高的城墙,进入到深宫内宅。它吹拂花木,传散着郁郁的清香,它徘徊在桂树椒树之间,回旋在湍流急水之上。它拨动荷花,掠过蕙草,吹开秦衡,拂平新夷,分开初生的垂杨。它回旋冲腾,使各种花草凋落,然后又悠闲自在地在庭院中漫游,进入宫中正殿,飘进丝织的帐幔,经过深邃的内室。这才称得上大王之风呀。”
    “所以那风吹到人的身上,其情状仅只是让人感到凉飕飕而微微发抖,冷得使人倒抽冷气。它那样的清凉爽快,足以治愈疾病,解除醉态,使人耳聪目明,身体康宁,行动便捷。这就是所说的大王之雄风。”
    楚襄王说:“你对大王之风这件事论说得太好了!那平民百姓的风,是否可以说给我听一听呢?”
    宋玉回答说:“那平民百姓的风,在闭塞不通的小巷里忽然刮起,接着扬起尘土,风沙回旋翻滚,穿过孔隙,侵入门户,刮起沙砾,吹散冷灰,搅起肮脏污浊的东西,散发腐败霉烂的臭味,然后斜刺里吹进贫寒人家,一直吹到住房中。”
    “所以那风吹到人的身上,其情状只会使人心烦意乱,气闷郁抑,它驱赶来温湿的邪气,使人染上湿病;此风吹入内心,令人悲伤忧苦,生重病发高烧,吹到人的嘴唇上就生唇疮,吹到人的眼睛上就害眼病,还会使人中风抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,死不了也活不成。这就是所说的平民百姓的雌风。”



    译文及注释:


    作者介绍:
    宋玉,宋玉,又名子渊,战国时鄢(今襄樊宜城)人, 楚国辞赋作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
  • 先秦阅读:2465次
  • 鸟鹊歌

  • 正文:
    仰飞鸟兮乌鸢。凌玄虚兮号翩翩。
    集洲渚兮优恣。啄虾矫翮兮云间。
    任厥性兮往还。妾无罪兮负地。
    有何辜兮谴天。帆帆独兮西往。
    孰知返兮何年。心惙惙兮若割。
    泪泫泫兮双悬。彼飞鸟兮鸢鸟。
    已回翔兮翕苏。心在专兮素虾。
    何居食兮江湖。徊复翔兮游颺。
    去复返兮于乎。始事君兮去家。
    终我命兮君都。终来遇兮何辜。
    离我国兮去吴。妻衣褐兮为婢。
    夫去冕兮为奴。岁遥遥兮难极。
    冤悲痛兮心恻。肠千结兮服膺。
    于乎哀兮忘食。愿我身兮如鸟。
    身翱翔兮矫翼。去我国兮心摇。
    情愤惋兮谁识。

    译文:
    抬头仰望一群黑色的猛禽,狂呼乱叫着从高空中俯冲下来。
    它们聚集在小岛上肆意叼啄鱼虾,然后展翅飞到高空的云层之间,任凭自己的秉性飞来飞去。
    我没有什么罪过却要背井离乡,为何无辜的被遣送到遥远的天边。
    像一片落叶被狂风吹往西方,谁知道何年何月才能返回家园?
    心中的忧伤痛苦如同刀割一样,忍不住双眼泪如喷泉。
    那些凶恶的猛禽,已经飞回原地收拢其翅膀,
    它们一心掠夺那些弱小的白虾,为什么来到这江河湖畔白吃白住?
    时时在这里盘旋不去自由游荡,来来去去往返不停的横冲直撞。
    起先是夫君不知为何一去不复返,最终又强迫我前往吴国京都。
    到死我不明白自己何罪之有,为什么让我背离祖国远去吴国。
    我穿着粗布衣裳被降为婢女,丈夫被摘去王冠沦为奴仆。
    苦难的岁月何时才是尽头?国耻冤仇的悲痛时刻压在心头。
    就好象咽下无数疙瘩堵在胸口,心里装满悲哀哪里吃得下饭食?
    我多想变成一只飞鸟,展翅高飞在蓝天自由翱翔。
    心中思念我那遥远的故国家乡,满腔的悲愤与怅恨谁能体味?

    参考资料:

    1、 http://baike.baidu.com/item/鸟鹊歌

    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2463次
  • 小雅·鹿鸣

  • 正文:
    呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
    呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
    呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。

    一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

    一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

    注释
    ⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《集传》:“呦呦,声之和也。”
    ⑵苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
    ⑶簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
    ⑷承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。
    ⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
    ⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
    ⑺德音:美好的品德声誉。孔:很。
    ⑻视:同“示”。恌:同“佻”。
    ⑼则:法则,楷模,此作动词。
    ⑽旨:甘美。
    ⑾式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
    ⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
    ⒀湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”

    参考资料:

    1、 徐培均 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:316-318

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2463次
  • 楚狂接舆歌

  • 正文:
    凤兮凤兮何德之衰也。
    来也不可待。
    往事不可追也。
    天下有道。
    圣人成焉。
    天下无道。
    圣人生焉。
    方今之时。
    仅免刑焉。
    福轻乎羽。
    莫之知载。
    祸重乎地。
    莫之知避。
    已乎已乎。
    临人以德。
    殆乎殆乎。
    画地而趋。
    迷阳迷阳。
    无伤吾行。
    吾行却曲。
    无伤吾足。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2460次
  • 大招

  • 正文:
    青春受谢,白日昭只。
    春气奋发,万物遽只。
    冥凌浃行,魂无逃只。
    魂魄归来!无远遥只。 魂乎归来!无东无西,无南无北只。
    东有大海,溺水浟浟只。
    螭龙并流,上下悠悠只。
    雾雨淫淫,白皓胶只。 魂乎无东!汤谷寂寥只。
    魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
    山林险隘,虎豹蜿只。
    鰅鳙短狐,王虺骞只。
    魂乎无南!蜮伤躬只; 魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。
    豕首纵目,被发鬤只。
    长爪踞牙,诶笑狂只。
    魂乎无西!多害伤只。 魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。
    代水不可涉,深不可测只。
    天白颢颢,寒凝凝只。
    魂乎无往!盈北极只。 魂魄归来!闲以静只。
    自恣荆楚,安以定只。
    逞志究欲,心意安只。
    穷身永乐,年寿延只。
    魂乎归来!乐不可言只。 五谷六仞,设菰梁只。
    鼎臑盈望,和致芳只。
    内鸧鸽鹄,味豺羹只。
    魂乎归来!恣所尝只。 鲜蠵甘鸡,和楚酪只。
    醢豚苦狗,脍苴蒪只。
    吴酸蒿蒌,不沾薄只。
    魂兮归来!恣所择只。 炙鸹烝凫,煔鹑敶只。
    煎鰿膗雀,遽爽存只。
    魂乎归来!丽以先只。 四酎并孰,不涩嗌只。
    清馨冻饮,不歠役只。
    吴醴白蘖,和楚沥只。
    魂乎归来!不遽惕只。 代秦郑卫,鸣竽张只。
    伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
    讴和《扬阿》,赵萧倡只。
    魂乎归来!定空桑只。 二八接舞,投诗赋只。
    叩钟调磬,娱人乱只。
    四上竞气,极声变只。
    魂乎归来!听歌譔只。 朱唇皓齿,嫭以姱只。
    比德好闲,习以都只。
    丰肉微骨,调以娱只。
    魂乎归来!安以舒只。 嫮目宜笑,娥眉曼只。
    容则秀雅,稚朱颜只。
    魂乎归来!静以安只。 姱修滂浩,丽以佳只。
    曾颊倚耳,曲眉规只。
    滂心绰态,姣丽施只。
    小腰秀颈,若鲜卑只。
    魂乎归来!思怨移只。 易中利心,以动作只。
    粉白黛黑,施芳泽只。
    长袂拂面,善留客只。
    魂乎归来!以娱昔只。 青色直眉,美目媔只。
    靥辅奇牙,宜笑嘕只。
    丰肉微骨,体便娟只。
    魂乎归来!恣所便只。 夏屋广大,沙堂秀只。
    南房小坛,观绝霤只。
    曲屋步壛,宜扰畜只。
    腾驾步游,猎春囿只。
    琼轂错衡,英华假只。
    茝兰桂树,郁弥路只。
    魂乎归来!恣志虑只。 孔雀盈园,畜鸾皇只!
    鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。
    鸿鹄代游,曼骕驦只。
    魂乎归来!凤凰翔只。 曼泽怡面,血气盛只。
    永宜厥身,保寿命只。
    室家盈廷,爵禄盛只。
    魂乎归来!居室定只。 接径千里,出若云只。
    三圭重侯,听类神只。
    察笃夭隐,孤寡存只。
    魂兮归来!正始昆只。 田邑千畛,人阜昌只。
    美冒众流,德泽章只。
    先威后文,善美明只。
    魂乎归来!赏罚当只。 名声若日,照四海只。
    德誉配天,万民理只。
    北至幽陵,南交阯只。
    西薄羊肠,东穷海只。
    魂乎归来!尚贤士只。 发政献行,禁苛暴只。
    举杰压陛,诛讥罢只。
    直赢在位,近禹麾只。
    豪杰执政,流泽施只。
    魂乎来归!国家为只。 雄雄赫赫,天德明只。
    三公穆穆,登降堂只。
    诸侯毕极,立九卿只。
    昭质既设,大侯张只。
    执弓挟矢,揖辞让只。
    魂乎来归!尚三王只。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。
    春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。
    遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。
    魂魄归来吧!
    不要去遥远的地方。
    魂啊归来吧!
    不要去东方和西方,也不要去南方和北方。
    东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。
    没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。
    迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。
    魂啊不要去东方!
    旸谷杳无人迹岑寂空旷。
    魂啊不要去南方!
    南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。
    山深林密充满险阻。
    虎豹在那儿逡巡来往。
    鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。
    魂啊不要去南方!
    鬼蜮含沙射影把人伤。
    魂啊不要去西方!
    西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。
    猪头妖怪眼睛直着长。
    毛发散乱披在身上。
    长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。
    魂啊不要去西方!
    那儿有很多东西把人伤。
    魂啊不要去北方!
    北方有寒冷的冰山。
    烛龙身子通红闪闪亮。
    一条代水不能渡过,水深无底没法测量。
    天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。
    魂啊不要前去!
    冰雪堆满北极多么荒凉。
    魂魄归来吧!
    这里悠闲自在清静安康。
    在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。
    万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。
    终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。
    魂魄归来吧!
    这里的欢乐说不尽。
    五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。
    鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。
    鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。
    魂魄归来吧!
    请任意品尝各种食品。
    有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。
    猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。
    吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。
    魂魄归来吧!
    请任意选择素蔬荤腥。
    火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。
    煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。
    魂魄归来吧!
    归附故乡先来尝新。
    四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。
    酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。
    吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。
    魂魄归来吧!
    不要惶悚恐惧战战兢兢。
    代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。
    伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。
    合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。
    魂魄归来吧!
    请你调理好宝瑟空桑。
    两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。
    敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。
    各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。
    魂魄归来吧!
    来欣赏各种舞乐歌唱。
    美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。
    品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。
    肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。
    魂魄归来吧!
    你会感到安乐舒畅。
    美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。
    容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。
    魂魄归来吧!
    你会感到宁静安详。
    美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。
    面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。
    心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。
    腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。
    魂魄归来吧!
    相思的幽怨会转移遗忘。
    她们心中正直温和,动作优美举止端庄。
    白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。
    举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。
    魂魄归来吧!
    晚上还可以娱乐一场。
    有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。
    迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。
    肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。
    魂魄归来吧!
    你爱怎么样就怎么样。
    这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。
    南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。
    深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。
    或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。
    玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。
    一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。
    魂魄归来吧!
    怎样游玩随您的意愿。
    羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。
    鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。
    天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。
    魂魄归来吧!
    看看凤凰飞翔在天。
    润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。
    身心一直调养适当,保证长命益寿延年。
    家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。
    魂魄归来吧!
    安居的宫室已确定不变。
    这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。
    公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。
    体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。
    魂魄归来吧!
    分清先后施政行善。
    田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。
    教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。
    先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。
    魂魄归来吧!
    赏罚适当一一分清。
    名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。
    功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。
    北方到达幽陵之域。
    南方直抵交趾之境。
    西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。
    魂魄归来吧!
    这里尊重贤德之人。
    发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。
    推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。
    让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。
    豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。
    魂魄归来吧!
    国家需要有作为之君。
    楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。
    三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。
    各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。
    箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。
    射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。
    魂魄归来吧!
    崇尚效法前代的三王明君。

    注释
    ⒈谢,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。
    ⒉遽:竞争。
    ⒊冥:幽暗。凌:冰。浃:周遍。
    ⒋溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu悠)浟:水流的样子。
    ⒌并流:顺流而行。
    ⒍皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。
    ⒎汤谷:即"旸谷",传说中的日出之处。
    ⒏炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,余月俱出云气。
    ⒐蜒:长而弯曲的样子。
    ⒑蜿:行走的样子。
    ⒒鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。
    ⒓王虺(huǐ毁):大毒蛇。骞:虎视眈眈。
    ⒔蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。
    ⒕纵目:眼睛竖起。
    ⒖鬤(nánɡ囊):毛发散乱的样子。
    ⒗踞牙:踞,当作"锯";锯牙,言其牙如锯也。
    ⒘诶(xī嬉):同"嬉"。
    ⒙逴(chuò绰)龙:即"烛龙",神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同"烛"。赩(xì戏):赤色。
    ⒚代水:神话中的水名。
    ⒛颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
    21.自恣:随心所欲。
    22.逞:施展。究:极尽。
    23.穷身:终身。
    24.六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。
    25.设:陈列。菰(ɡū孤)粱:雕胡米,做饭香美。
    26.臑(ér而):煮烂。盈望:满目都是。
    27.和致芳:调和使其芳香。
    28.内:同"肭",肥的意思。鸧(cānɡ仓):鸧鹒,即黄鹂。
    29.味:品味。
    30.蠵(xī西):大龟。
    31.酪:乳浆。
    32.醢(hǎi海):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
    33.脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴莼(jūbó居勃):一种香莱。
    34.蒿蒌:香蒿,可食用。
    35.沾:浓。薄:淡。
    36.鸹(ɡuā瓜):乌鸦。凫:野鸭。
    37.煔(qián潜):把食物放入沸汤中烫熟。
    38.鰿(jí集):鲫鱼。臛(huo4):肉羹。
    39.遽(qú渠):通"渠",如此。爽存:爽口之气存于此。
    40.丽:附着、来到。
    41.酎(zhòu昼):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同"熟"。
    42.歰嗌(sèyì涩益):涩口剌激咽喉。
    43.不歠(chuò啜)役:不可以给仆役低贱之人喝。
    44.醴:甜酒。白蘖(niè镍):米曲。
    45.沥:清酒。
    46.代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。
    47.伏戏:印伏羲,远古帝王。驾辩:乐曲名。
    48.劳商:曲名。
    49.扬阿:歌名。
    50.定:调定。空桑:瑟名。
    51.二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。
    52.投赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。
    53.乱:这里指狂欢。
    54.四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。
    55.撰(zhuàn撰):具备。此句谓各种音乐都具备。
    56.嫭(hù户):美丽。姱(kuā夸):美丽。
    57.比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。
    58.习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。
    59.嫮(hù户):同"嫭",美好的意思。
    60.则:模样。
    61.滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。
    62.曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。
    63.规:圆规。
    64.滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。
    65.鲜卑:王逸注:"衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。"
    66.易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。
    67.泽:膏脂。
    68.昔:晚上。
    69.青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同"值"。
    70.媔(mián棉):眼睛美好的样子。
    71.靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。
    72.嘕(yān嫣):同"嫣",笑得好看。
    73.便娟:轻盈美好的样子。
    74.恣所便:随您的便,任你所为。
    75.夏屋:大屋。夏,同"厦"。
    76.沙堂:用朱砂图绘的厅堂。
    77.房:堂左右侧室。
    78.观(ɡuàn灌):楼房。溜(lìu六):指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。
    79.曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yán阎):长廊。壛同"檐"。
    80.扰畜:驯养马畜。
    81.腾驾:驾车而行。
    82.琼毂(ɡǔ古):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。
    83.假:大。
    84.鹙(qīu秋):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。
    85.代游:一个接一个地游戏。
    86.曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ肃双):水鸟名,一种雁。
    87.曼泽:细腻润泽。
    88.室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。
    89.接径:道路相连。
    90.出若云:言人民众多,出则如云。
    91.三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣
    92.听类神:听察精审,有如神明。
    93.察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。
    94.存:慰问。
    95.正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
    96.畛(诊):田上道。
    97.阜昌:众多昌盛。
    98.美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。
    99.先威后文:先以威力后用文治。
    100.幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。
    101.献行:进献治世良策。
    102.举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。
    103.诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同"疲",疲软,指不能胜任工作的人。
    104.直赢:正直而才有余者。
    105.禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:"疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。"
    106.雄雄赫赫:指国家成势强盛。
    107.穆穆:此指和睦互相尊重的样子。
    108.登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。
    109.毕极:全都到达。
    110.昭质:显眼的箭靶。
    111.大侯:大幅的布制箭靶。
    112.揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。
    113.三王:楚三王,即《离骚》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。



    作者介绍:
    屈原,屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
  • 先秦阅读:2457次
  • 野人歌

  • 正文:
    既定尔娄猪。
    盍归吾艾猳。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2451次
  • 子产诵

  • 正文:
    取我衣冠而褚之。
    取我田畴而伍之。
    孰杀子产。
    我其与之。
    我有子弟。
    子产诲之。
    我有田畴。
    子产殖之。
    子产而死。
    谁其嗣之。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2451次
  • 相和歌

  • 正文:
    嗟来桑户乎。
    嗟来桑户乎。
    而已反其真。
    而我犹为人猗。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2451次
  • 雄雉

  • 正文:
    雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。
    雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。
    瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?
    百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
    雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。
    看日月迭来迭往,思念是那样悠长。道路相隔真遥远,何时才能回家乡?
    那些在位君子们,不知我夫德高尚。不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃!

    注释
    ⑴邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
    ⑵雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。
    ⑶于:往。一说语助词。
    ⑷泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《集传》:“泄泄,飞之缓也。”
    ⑸怀:因思念而忧伤。
    ⑹自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。伊:此,这。阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
    ⑺下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
    ⑻展:诚,确实。
    ⑼劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
    ⑽瞻:远看,望。
    ⑾悠悠:绵绵不断。
    ⑿云:与下句的“云”同为语气助词。
    ⒀曷(hé):何。此处指何时。
    ⒁百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。
    ⒂德行:品德和行为。
    ⒃忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。
    ⒄何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:63-65 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:65-66

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2450次
  • 祷雨辞

  • 正文:
    政不节与。
    使民疾与。
    何以不雨至斯极也。
    宫室崇与。
    妇谒盛与。
    何以不雨至斯极也。
    苞苴行与。
    谗夫兴与。
    何以不雨至斯极也。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2445次
  • 郑人买履

  • 正文:
      郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢,遂不得履。人曰:“何不试之以足? ”曰:“宁信度,无自信也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有个想要买鞋子的郑国人,先测量好自己脚的尺码,把尺码放在他的座位上,等到前往集市,却忘了带量好的尺码。已经拿到鞋子,却说:“我忘记带量好的尺码了。”就返回家去取量好的尺码。等到他返回集市的时候,集市已经散了,最后郑国人没能买到鞋子。
      有人问他说:“为什么你不用自己的脚去试一试呢?”
      他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”

    注释
    1.选自《韩非子·外储说左上》。郑:春秋时代郑国,在现今河南省的新郑县。
    2.欲:将要,想要。
    3.者:(怎么样)的人。(定语后置)
    4.先:首先,事先。
    5.度(duó):衡量。用尺子度量的意思(动词)
    6.而:顺承连词 意为然后
    7.置: 放,搁在。(动词)
    8.之:代词,它,此处指量好的尺码。
    9.其:他的,指郑人的。(代词)
    10.坐:通“座”,座位。
    11.至:等到。
    12.之:到……去,前往。(动词)
    13.操:拿、携带。(动词)
    14.已:已经。(时间副词)
    15.得:得到;拿到。
    16.履:鞋子,革履。(名词)
    17.乃:于是(就)
    18.持:拿,在本文中同“操”。(动词)
    19.度(dù):量好的尺码,这里作动词用,即计算、测量的意思。(名词)
    20.之:文言代名词,这里指量好的尺码。
    21.操:操持,带上拿着的意思
    22.及:等到。
    23.反:通“返”,返回。
    24.罢:引申为散了,完结的意思,这里指集市已经解散。
    25.遂:于是。
    26.曰:说。
    27.宁(nìng):副词。宁可,宁愿。
    28.无:虚无,没有,这里是不能、不可的意思。
    29.自信:相信自己。
    30.以:用。
    31.吾:我。
    32.市罢:集市散了
    33.至之市:等到前往集市。



    作者介绍:
    韩非,韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
  • 先秦阅读:2443次
  • 出车

  • 正文:
    我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
    我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
    王命南仲,往城于方。出车彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
    昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。王事多难,不遑启居。岂不怀归?畏此简书。
    喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
    春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。
    我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。
    周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。
    想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。
    无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。
    春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的玁狁来清剿。

    注释
    1.牧:城郊以外的地方。
    2.棘:急。
    3.旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。
    4.建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
    5.旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。
    6.旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。
    7.悄悄:心情沉重的样子。
    8.况瘁(cuì):辛苦憔悴。
    9.彭彭:形容车马众多。
    10.旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。
    11.赫赫:威仪显赫的样子。
    12.襄:即“攘”,平息。扫除。
    13.方:正值。华(huā):开花,中指黍稷抽穗。
    14.思:语助词。
    15.雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。
    16.遑:空闲。启居:安坐休息。
    17.简书:周王传令出征的文书。
    18.喓(yāo)喓:昆虫的叫声。
    19.趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
    20.君子:指南仲等出征之人。
    21.我:作者设想的在家之人。降:安宁。
    22.薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。
    23.萋(qī)萋:草木茂盛的样子。
    24.喈(jiē)喈:鸟叫声。
    25.蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。
    26.执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
    27.薄:急。还(xuán):通“旋”,凯旋。
    28.玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。夷:扫平。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:347-351 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:335-338

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2437次
  • 周郑交质

  • 正文:
      郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。   王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。   君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。

      周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和郑互相仇恨。

      君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,即使没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的菜,装在竹筐铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》,都是昭示忠信的。”

    注释
    1.卿士:周朝执政官。
    2.贰于虢(guó):二心,这里有“偏重”的意思。此指平王想把政权一部分让虢执掌。虢,指西虢公,周王室卿士。 
    3.郑伯:诸侯国郑国的君主,这里是郑庄公。
    4.交质:交换人质。
    5.王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史称“王子狐”,在长兄“太子泄父”死后,被立为太子。
    6.公子忽:郑庄公太子,后即位为昭公。
    7.王崩:周平王去世。崩,君主时代称帝王死。
    8.畀(bì):交给。
    9.祭(zhài)足:即祭仲,郑大(dà)夫。温,周朝小国,在今河南温县南。
    10.成周:周地,今在河南洛阳市东。
    11.中:同“衷”,内心。
    12.明恕:互相体谅。
    13.要(yāo):约束。
    14.间:离间。
    15.明信:彼此了解,坦诚相待。
    16.沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。
    17.蘋(píng):水生植物,即浮萍。蘩(fán),白蒿。蕴藻,一种聚生的藻类。菜,野菜。
    18.筐莒(jǔ):竹制容器,方形为筐,圆形为莒。锜(qí)釜,均为烹饪器,有足为錡,无足为釜。
    19.潢(huáng):积水池。污,积水。行(háng)潦(lǎo), 路上的积水。
    20.荐:享祭,祭祀。
    21.羞:同“馐”,进奉。
    22.《采蘩》、《采苹》:均为《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。
    23.《行苇》、《泂(jiǒng)酌》:均为《诗·大雅》篇名,前者写周祖先晏享先人仁德,歌颂忠厚。后者写汲取行潦之水供宴享。
    24.昭:表明。

    参考资料:

    1、 吴楚材 (作者), 吴调侯 (作者), 胡波 (注释 解说词), 崔周 (注释 解说词).古文观止:花山文艺出版社,2013年:5-6 2、 程俊英 .诗经译注(十三经译注) :上海古籍出版社,2009年:537—674

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2435次
  • 螽斯

  • 正文:
    螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
    螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。
    螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    蝈蝈张翅膀,群集低飞翔啊。你的子孙多又多,家族正兴旺啊。
    蝈蝈张翅膀,群飞嗡嗡响啊。你的子孙多又多,世代绵延长啊。
    蝈蝈张翅膀,群聚挤满堂啊。你的子孙多又多,和睦好欢畅啊。

    注释
    ⑴螽(zhōng终)斯:或名斯螽,一种直翅目昆虫,常称为“蝈蝈”。一说“斯”为语词。
    ⑵诜(shēn 身)诜:同莘莘,众多貌。
    ⑶振振(zhēn真 古音):茂盛的样子。
    ⑷薨(hōng轰)薨:很多虫飞的声音。或曰形容螽斯的齐鸣。
    ⑸绳绳(mǐn):延绵不绝的样子。
    ⑹揖(jí集 古音)揖:会聚的样子。揖为集之假借。
    ⑺蛰(zhé哲)蛰:多,聚集。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第12页

    作者介绍:
    诗经,
  • 先秦阅读:2432次
  • 苕之华

  • 正文:
    苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣! 苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生! 牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    凌霄花开放,望去一片黄呀。心里正忧愁呀,更有多悲伤呀!
    凌霄花缤纷,枝上叶青青。知道我这样,不如不降生。
    母羊身瘦头特大,星光静静照罶下。若说人也可以吃,太少还不够塞牙。

    注释
    ⑴苕(tiáo):植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。华:同“花”。
    ⑵芸(yún)其:芸然,一片黄色的样子。
    ⑶维其:何其。
    ⑷牂(zāng)羊:母羊。坟:大。
    ⑸罶(lǐu):捕鱼的竹器。
    ⑹鲜(xiǎn):少。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2426次
  • 子衿

  • 正文:
    青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
    青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
    挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
    青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
    来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!

    注释
    ⑴子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。
    ⑵悠悠:忧思不断的样子。
    ⑶宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。
    ⑷佩:这里指系佩玉的绶带。
    ⑸挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。
    ⑹城阙:城门两边的观楼。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:178-180 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:178-179

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2423次
  • 童谣

  • 正文:
    阿房阿房亡始皇。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2421次
  • 公输

  • 正文:
      公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。   公输盘曰:“夫子何命焉为?”   子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”公输盘不说。   子墨子曰:“请献十金。”   公输盘曰:“吾义固不杀人。”   子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”   公输盘服。   子墨子曰:“然胡不已乎?”   公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”   子墨子曰:“胡不见我于王?”   公输盘曰:“诺。”   子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”   王曰:“必为有窃疾矣。”   子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”   王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”   于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。   公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”   子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”   楚王问其故。   子墨子曰:“公输子之意不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”   楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”   子墨子归,过宋。天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:治于神者,众人不知其功。争于明者,众人知之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。

      公输盘说:“先生有什么见教呢?”

      墨子先生说:“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。”

      公输盘很不高兴。

      墨子先生说:“请让我奉送(给您)十金。”

      公输盘说:“我坚守道义坚决不杀人。”

      墨子先生起身,拜了两拜,说:“请(让我)解说这件事。我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。”

      公输盘被说服了。

      墨子先生说:“既然这样,那么为什么不停止计划呢?”

      公输盘说:“不行,我已经向楚王说了这件事了。”

      墨子先生说:“为什么不向楚王引见我呢?”

      公输盘说:“好吧。”

      墨子先生拜见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。——这是怎么样的一个人呢?”

      楚王回答说:“这个人一定是患有偷盗的毛病了。”

      墨子先生说:“楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国家,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。”

      楚王说:“好啊!虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。”

      在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。

      公输盘理屈,却说:“我知道用来抵御你的方法,可我不说。”

      墨子先生说:“我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。”

      楚王问其中的缘故。

      墨子先生说:“公输先生的意思,不过是要杀掉我。杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。”

      楚王说:“好,我不攻打宋国了。”

      墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

    注释
    1.公输盘:鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做“公输班”。能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。
    2.云梯:古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。
    3. 将以攻宋:准备用来攻打宋国。以,用来。将,准备。
    4.子墨子:指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。前一个“子”是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。后一个是当时对男子的称呼。
    5.闻之:闻,听说。之,代指攻宋这件事。
    6.起于鲁:起,起身,出发。于,从。
    7.而:表顺承。
    8.至于郢:至于,到达。郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。
    9.夫子:先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。
    10.何命焉为:有什么见教呢?命,教导,告诫。焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。
    11.侮:欺侮。
    12.臣:墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称“臣”)。
    13.愿借子杀之:希望借助你的力量去杀了他。愿,希望。借,凭借,依靠。
    14.说:通“悦”,高兴,愉快。
    15.请献十金:请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于现在的“请允许我”。金:量词,先秦以二十两(银子)为一金。
    16.义:坚守道义。
    17.固:坚决,从来。
    18.再拜:先后拜两次,表示郑重的礼节。再:第二次。
    19.请说之:请允许我解说这件事。说:解说。之:代词,代墨子下面要说的话。
    20.吾从北方闻子为梯:我在北方听说您制造了云梯。为:做,造。
    21.何罪之有:即“有何罪”,有什么罪呢?之:提宾标志。
    22.荆国有余于地而不足于民:荆国有的是土地而没有足够的人民。荆国:楚国的别称。有余于地:在土地方面有多。于:在……方面。
    23.杀所不足而争所有余:损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。而,表转折,却。
    24.不可谓智:不可以说是聪明。
    25.仁:对人亲善,友爱。
    26.知而不争(zhèng):知道这道理却不对楚王进行劝谏。
    27.不得:不能达到目的。
    28.知类:明白类推的道理。类:对事物作类比进而明白它的事理。
    29.服:信服。
    30.然胡不已乎:但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢? 然:但是。胡:为什么。已:停止。
    31.胡不见我于王:为什么不向楚王引见我呢?见:引见。于王:状语后置语。王:指楚惠王。
    32.诺:好,表示同意。
    33.文轩:装饰华美的车。文:彩饰。轩:有篷的车。
    34.敝舆:破车。
    35.褐:粗布衣服。
    36.粱肉:好饭好菜。
    37.何若:什么样的。
    38.犹......之与......也:好像.......同.....相比。固定用法。
    39.云梦:楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。
    40.犀:雄性的犀牛。
    41.兕:雌性的犀牛。
    42.鼍:鳄鱼。
    43.鲋鱼:一种像鲫鱼的小鱼。
    44.文梓:梓树。文理明显细密,所以叫文梓。楩:黄楩木。豫章:樟树。这些都是名贵的木材。
    45.长木:多余的木材。
    46.王吏:指楚王所派攻宋的官吏。
    47.善哉:好呀。
    48.虽然:虽然如此。
    49.见:召见。
    50.牒:木片。
    51.九:表示次数多,古代“三”、“九”常有这种用法。
    52.机变:巧妙的方式。
    53.距:通“拒”,抵御。
    54.尽:完。
    55.守圉:守卫。圉:通“御”,抵挡。
    56.诎:通“屈”,意思是理屈,(办法)穷尽。
    57.所以:用来……的方法。和现代汉语利用来表示因果关系的连词“所以”不同。
    58.莫:没有谁。
    59.禽滑厘:人名,魏国人。墨子学生。
    60.已:已经。
    61.寇:入侵。
    62.虽杀臣,不能绝也:即使杀了我 ,也不能(杀)尽(宋的守御者)。虽:即使。绝:尽。

    参考资料:

    1、 语文出版社教材研究中心.语文.八年级.下.北京:语文出版社,2003年1月(2013年12月重印):173-176 2、 李振宏.《墨子》简注通说:河南大学出版社,2008 3、 孙中原.墨子鉴赏辞典:上海辞书出版社,2012 4、 墨子.墨子——中华经典藏书:中华书局,2007.

    作者介绍:
    墨子及弟子,
  • 先秦阅读:2420次
  • 何草不黄

  • 正文:
    何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。 何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。 匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。 有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。
    什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,不被当人如尘土。
    既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。
    野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高载征人,驰行在那大路中。

    注释
    ⑴行:出行。此指行军,出征。 
    ⑵将:出征。 
    ⑶玄:发黑腐烂。 
    ⑷矜(guān):通“鳏”,无妻者。征夫离家,等于无妻。 
    ⑸兕(sì):野牛。 
    ⑹率:沿着。 
    ⑺芃(péng):兽毛蓬松。 
    ⑻栈:役车高高的样子。 
    ⑼周道:大道。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2419次
  • 采薇

  • 正文:
    采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
    采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
    采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
    彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
    驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
    昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

    豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

    豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

    那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!

    驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

    注释
    (1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记卷六十一 伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记 周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”
    (2)作:指薇菜冒出地面。
    (3)止:句末助词,无实意。
    (4)曰:句首、句中助词,无实意。
    (5)莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
    (6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
    (7)不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。
    (8)启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
    (9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
    (10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
    (11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
    (12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
    (13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。
    (14)聘(pìn):问候的音信。
    (15)刚:坚硬。
    (16)阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
    (17)靡:无。
    (18)盬(gǔ):止息,了结。
    (19)启处:休整,休息。
    (20)孔:甚,很。
    (21)疚:病,苦痛。
    (22)我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
    (23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
    (24)路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
    (25)君子:指将帅。
    (26)小人:指士兵。
    (27)戎(róng):车,兵车。
    (28)牡(mǔ):雄马。
    (29)业业:高大的样子。
    (30)定居:犹言安居。
    (31)捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
    (32)骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
    (33)腓(féi):庇护,掩护。
    (34)翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。
    (35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
    (36)日戒:日日警惕戒备。
    (37)棘(jí):急。孔棘,很紧急。
    (38)昔:从前,文中指出征时。
    (39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
    (40)思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下” 的意思。
    (41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。
    (42)迟迟:迟缓的样子。
    (43)往:当初从军。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998年12月版:第331-335页 2、 赵君虎 等.中职文化课程教学用书·语文(必修·提高).北京:人民教育出版社,2006年11月:第39-40页 3、 中职文化课程提高读本编写组.文言诗文助读.长春:吉林摄影出版社,2011年7月版:第10-12页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2419次
  • 获麟歌

  • 正文:
    唐虞世兮麟凤游。
    今非其时来何求。
    麟兮麟兮我心忧。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2419次