先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 弹铗歌

  • 正文:
    长铗归来乎食无鱼。
    长铗归来乎出无车。
    长铗归来乎无以为家。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2406次
  • 素冠

  • 正文:
    庶见素冠兮?棘人栾栾兮,劳心慱慱兮。
    庶见素衣兮?我心伤悲兮,聊与子同归兮。
    庶见素韠兮?我心蕴结兮,聊与子如一兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    有幸见你戴白冠守礼如仪,见你身体是如此瘦弱憔悴,都是因为尽礼而忧伤劳累。
    有幸见你穿白衣守礼如仪,我也情不自禁地哀戚伤悲,好想和你一路同行相携归。
    有幸见你白冠白衣白蔽膝,我内心深处忧伤沉沉涌积,恨不得和你同悲融为一体!

    注释
    ⑴素冠:白帽。
    ⑵庶:幸。
    ⑶棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。
    ⑷抟(tuán)抟:忧苦不安。
    ⑸聊:愿。一说“且”。
    ⑹韠(bì):即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上。
    ⑺蕴结:郁结,忧思不解。
    ⑻如一:如同一人。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:285-286 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:282-283

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2398次
  • 蹇叔哭师

  • 正文:
      冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃。出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”   杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。 勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、 西乞、白乙使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”   蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于崤,有二陵焉。 其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟风雨也,必死是间,余收尔骨焉?秦师遂东。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      冬天,晋文公去世了。十二月十日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,并说:“国君要发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。”

      秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。”秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见。蹇叔说:“让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过。军队辛劳精疲力竭,远方国家的君主又有防备,这样做恐怕不行吧?军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从蹇叔的意见。他召见了孟明视,西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。蹇叔哭他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?要是你蹇叔只活个中寿就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了(你现在离中寿都过去多少年了,早已昏聩)。”

      蹇叔的儿子跟随军队一起出征,他哭着送儿子说:“晋国人必定在崤山抗击我军,崤有两座山头。南面的山头是夏王皋的坟墓,北面的山头是周文王避过风雨的地方。你们一定会战死在这两座山之间,我到那里收拾你的尸骨吧。”于是秦国军队东行。

    注释
    (1)殡:停丧。曲沃:晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜。
    (2)绛:晋国国都,在今山西翼城东南。
    (3)柩(jiù):装有尸体的棺材。
    (4)卜偃:掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃。
    (5)大事:指战争。古时战争和祭祀是大事。
    (6)西师:西方的军队,指秦军。过轶:越过。
    (7)杞子:秦国大夫。
    (8)掌:掌管。管,钥匙。
    (9)潜:秘密地。
    (10)国:国都。
    (11)访:询问,征求意见。
    (12)远主:指郑君。
    (13)勤:劳苦。无所:一无所得。
    (14)悖(beì)心:违逆之心,反感。
    (15)孟明:秦国大夫,姜姓,百里氏,名视,字孟明。秦国元老百里奚之子。西乞:秦国大夫,字西乞,名术。秦国元老蹇叔之子。白乙:秦国大夫,字白乙,名丙。秦国元老蹇叔之子。这三人都是秦国将军。
    (16)中(zhōng)寿:有两种解释。1.参见中寿。2.中等年纪。不管哪种解释,就句意,均为秦穆王讽刺蹇叔现已年老昏聩,要是你蹇叔只活个差不多就去世的话,你坟上的树都有两手合抱一般粗了。
    (17)拱:两手合抱。
    (18)肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛宁西北。
    (19)陵:大山。崤山有两陵,南陵和北陵,相距三十里,地势险要。
    (20)夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:国君。
    (21)尔骨:你的尸骨,焉:在那里。



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2396次
  • 诗经·羔裘

  • 正文:
    羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
    羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。
    你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。

    注释
    ⑴羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。
    ⑵袪(qū):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
    ⑶自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢无礼。
    ⑷维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
    ⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
    ⑹究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:233-234 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:230-231

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2394次
  • 离别相去辞

  • 正文:
    跞躁摧长恧兮擢戟驭殳。
    所离不降兮泄我王气苏。
    三军一飞降兮所向皆殂。
    一士判死兮而当百夫。
    道祐有德兮吴卒自屠。
    雪我王宿耻兮威振八都。
    军伍难更兮势如貔貙。
    行行各努力兮于乎于乎。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2390次
  • 招诗

  • 正文:
    畜君何尤。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2388次
  • 庄暴见孟子

  • 正文:
      庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”   孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”   他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”   王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”   曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”   曰:“可得闻与?”   曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”   曰:“不若与人。”   曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”   曰:“不若与众。”   “臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。   “今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      庄暴进见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”
      接着问道:“喜好音乐怎么样啊?”
      孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”
      几天后,孟子在觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”
      齐王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。
      孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”
      齐王说:“能让我知道是什么道理吗?”
      孟子说:“独自一人(少数人一起)欣赏音乐快乐,与和他人(多数人)一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?”
      齐王说:“不如与他人(多数人)一起欣赏音乐更快乐。”
      孟子说:“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。
      (“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。)
      “ 假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。”

    注释
    ①庄暴:人名,即下文提到的的庄子。
    ②见(xiàn)于王:被齐王召见或朝见齐王。
    ③乐(yuè):《说文》:“五声八音总名。”《易》曰:“雷出地奋豫,先王以作乐崇德。”《礼记·乐记》:“先王之
    所以饰喜也”“天地之和”“德之华也”。可见,古代的乐是为了身心合德而作。音乐是道德感情的心声,也是回归天地万物
    和谐境界的途径。
    ④庶几:差不多。朱熹《集注》云:“近辞也,言近于。”,这里指“差不多治理好了,有希望了”。
    ⑤变乎色:改变了脸色。朱熹《集注》云:“变色者,惭其好之不正也。”赵注则说是宣王恼怒庄暴把他“好乐”的事告诉孟,色:脸色
    子。
    ⑥直:不过、仅仅。
    ⑦独乐乐:独自一人欣赏音乐快乐。前一个“乐(yuè )”欣赏音乐 名词 后一个快乐作动词用,以下几句类似的句子同。
    ⑧钟鼓之声,管籥(yuè)之音:这里泛指音乐。管,籥,两种管乐器,前者跟笛子相似,后者似是排箫的前身。
    ⑨举:皆、都。
    ⑩疾首蹙頞(cù è):形容心里非常怨恨和讨厌。疾首,头痛。蹙頞,皱眉头。頞,鼻梁。
    (11)极:《说文》:“栋也。”《通训定声》按:在屋之正中至高处。引申为极致,极端。
    (12)田猎:在野外打猎。在春秋战国时代,这是一项带有军事训练性质的活动。由于它要发动百姓驱赶野兽,各级地方官员都要
    准备物资和亲自参与,所以古人主张应该在农闲时候有节制地举行,以免扰乱正常的主产秩序。
    (13)羽旄:古代军旗的一种,用野鸡毛,牦牛尾装饰旗杆。旄,牦牛尾。
    (14)诸:相当于“之乎”,“之”是代词,代之前的“王尝语庄子以好乐”。“乎”是疑问语气词,相当于“吗”
    (15)语:告诉
    (16)对:回答

    参考资料:

    1、 李梦华 .《孟子》精读 :复旦大学出版社 ,2010 . 2、 陈振鹏 .古文鉴赏辞典 :上海辞书出版社 ,1997 . 3、 程帆 .古文观止鉴赏辞典 :湖南教育出版社 ,2011 . 4、 郭英德 .中国古典文学研究 :中华书局 ,1999 . 5、 杨振中 .走进文言文 :上海远东出版社 ,2006 . 6、 朱庆 .现代文品读·文言诗文点击 :光明日报出版社 ,2012 .

    作者介绍:
    孟子及弟子,
  • 先秦阅读:2387次
  • 韩奕

  • 正文:
    奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。 韩侯受命,王亲命之,缵戎祖考,无废朕命。 夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。 榦不庭方,以佐戎辟。 四牡奕奕,孔修且张。 韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。 王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡。 玄衮齿舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。 韩侯出祖,出宿于屠,显父饯之,清酒百壶。 其肴维何,炰鳖鲜鱼,其蔌维何,维笋及蒲。 其赠维何,乘马路车,笾豆有且,侯氏燕胥。 韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。 韩侯迎止,于蹶之里。 百两彭彭,八鸾镪镪,不显其光。 诸娣从之,祁祁如云,韩侯顾之,烂其盈门。 蹶父孔武,靡国不到,为韩姞相攸,莫如韩乐。 韩乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳。 有熊有罴,有猫有虎,庆既令居,韩姞燕誉。 溥彼韩城,燕师所完,以先祖受命,因时百蛮。 王锡韩侯,其追其貊,奄受北国,因以其伯。 实墉实壑,实亩实籍,献其貔皮,赤豹黄罴。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      巍巍梁山多高峻,大禹曾经治理它,交通大道开辟成。韩侯来京受册命,周王亲自来宣布:继承你的先祖业,切莫辜负委重任。日日夜夜不懈怠,在职恭虔又谨慎,册命自然不变更。整治不朝诸方国,辅佐君王显才能。
      四匹公马高又壮,体态雄壮又修长。韩侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。周王赏赐给韩侯,交龙日月旗漂亮;竹篷车子雕纹章,黑色龙袍红色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是虎皮,辔头挽具闪金光。
      韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。显父设宴来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是什么?嫩笋嫩蒲香喷喷。赠的礼物是什么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆满桌,侯爷吃得喜盈盈。
      韩侯娶妻办喜事,大王外甥作新娘,蹶父长女嫁新郎。韩侯出发去迎亲,来到蹶地的里巷。百辆车队闹攘攘,串串銮铃响叮当,婚礼显耀好荣光。众多姑娘作陪嫁,犹如云霞铺天上。韩侯行过曲顾礼,满门光彩真辉煌。
      蹶父强健很勇武,足迹踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。身在韩地很快乐,川泽遍布水源足。鳊鱼鲢鱼肥又大,母鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,还有山猫与猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好欢愉。
      扩建韩城高又大,燕国征役来筑成。依循先祖所受命,管辖所有蛮夷人。王对韩侯加赏赐,追族貊族听号令。北方各国都管辖,作为诸侯的首领。筑起城墙挖壕沟,划分田亩税章定;珍贵貔皮作贡献,赤豹黄罴也送京。

    注释
    (1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”,又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县东南十八里。”细审诗义,今人多从此说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之东北。
    (2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。
    (3)倬(zhuó):长远。
    (4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。历史上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到春秋时并入晋国。一在今河北固安县东北,与燕国接近,即此诗中的燕国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加强北方防务,增强韩国作为屏障的作用,提高其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。
    (5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。
    (6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。
    (7)朕:周王自称。
    (8)夙夜:早晚。匪解:非懈。
    (9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。
    (10)榦:同“干”,安定。一说,同“干”,纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。
    (11)辟:君位。
    (12)牡:公马。
    (13)孔脩:很长。
    (14)入觐(jìn):入朝朝见天子。
    (15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。
    (16)锡:同“赐”,赏赐。
    (17)淑旂:色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。
    (18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。
    (19)玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。
    (20)钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装饰品。
    (21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。
    (22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。
    (23)出祖:出行之前祭路神。
    (24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。
    (25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。
    (26)炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。
    (27)蔌:蔬。
    (28)笋:笋。
    (29)乘(shèng)马:一乘车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。
    (30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。
    (31)燕胥:燕乐,燕通“宴”。
    (32)取妻:同“娶妻”。
    (33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“汾者坟之假借,故传训为大,传泛言大王,但以为美称耳,未尝专指厉王”。俞樾《群经平议》以为“此汾王疑即西戎之王……西戎之君称王者多矣。汾即《考工记》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韩侯娶汾王之甥,……当时借此为服西戎之策,后世和亲之议,此其滥觞也。诗人张大其事而歌咏之,盖亦如此”。此说史无明据,故未取,仍依毛传但云大王。
    (34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。
    (35)迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。
    (36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。
    (37)鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。
    (38)不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,非常显耀。
    (39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。
    (40)祁祁:盛多貌。
    (41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。
    (42)烂:光采明耀。
    (43)孔武:很勇武。孔,甚。
    (44)靡:没有。
    (45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。
    (46)訏(xū)訏:广大貌。
    (47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。
    (48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。
    (49)令居:美好居所。
    (50)燕誉:安乐高兴。
    (51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。
    (52)燕师:燕国的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣高度等规格及其常备军人数,据爵位高低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。韩城与燕国相近,故从燕国征发人众前来筑城。当时工程都向各地征役。燕国,姬姓诸侯,召公长子始封,在今北京市大兴县北。
    (53)时:犹“司”,掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。
    (54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。
    (55)奄:完全。
    (56)伯:诸侯之长。
    (57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。
    (58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。
    (59)貔(pí):一种猛兽名。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2382次
  • 节南山

  • 正文:
    节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监! 节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,惨莫惩嗟。 尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。 弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。 昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。 不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。 驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。 方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。 昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。 家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
    巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
    我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
    你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
    苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
    可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
    我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
    你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
    苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
    家父大夫苦心孤诣作讽,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!

    注释
    1.节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。
    2.岩岩:山崖高峻的样子。
    3.师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
    4.具:通“俱”。
    5.惔(tán):“炎”的误字,火烧。
    6.卒:终,全。
    7.何用:何以.何因。
    8.有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
    9.荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。
    10.憯(cǎn):曾,乃。
    11.氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
    12.均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。
    13.毗(pí):犹“裨”,辅助。
    14.吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。
    15.空:穷。师:众民。
    16.式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。
    17.殆:及,接近。
    18.琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
    19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。
    20.佣:通“融”,明。
    21.鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。
    22.惠:通“慧”。
    23.戾:暴戾,灾难。
    24.届:临。
    25.阕:息。
    26.式月斯生:应月乃生。
    27.成:平。
    28.卒:通“悴”。
    29.牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。
    30.项领:肥大的脖颈。
    31.蹙(cù)蹙:局促的样子。
    32.茂:盛。恶:憎恶。
    33.矛:通“务”,义为侮。
    34.怿:悦。
    35.覆:反。正:规劝纠正。
    36.家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。
    37.讹(é):改变。
    38.畜:养。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:415-420 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:388-392

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2381次
  • 吴子使札来聘

  • 正文:
      吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?贤季子也。何贤乎季子?让国也。其让国奈何?谒也,馀祭也,夷昧也,与季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。”皆曰诺。故诸为君者皆轻死为勇,饮食必祝,曰:“天苟有吴国,尚速有悔于予身。”故谒也死,馀祭也立。馀祭也死,夷昧也立。夷昧也死,则国宜之季子者也,季子使而亡焉。僚者长庶也,即之。季之使而反,至而君之尔。阖庐曰:“先君之所以不与子国,而与弟者,凡为季子故也。将从先君之命与,则国宜之季子者也;如不从先君之命与子,我宜当立者也。僚恶得为君?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子不受,曰:“尔杀吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去之延陵,终身不入吴国。故君子以其不受为义,以其不杀为仁,贤季子。则吴何以有君,有大夫?以季子为臣,则宜有君者也。札者何?吴季子之名也。春秋贤者不名,此何以名?许夷狄者,不一而足也。季子者,所贤也,曷为不足乎季子?许人臣者必使臣,许人子者必使子也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      “吴子派札来(鲁国)访问。”
      吴国本无所谓国君,无所谓大夫,这则记载为什么承认它有国君,有大夫呢?为了表明季子的贤啊。季子贤在哪里呢?辞让国君的位置啊。他辞让君位是怎么一回事呢?谒、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。谒说:“现在如果就这样仓促地把君位给他,季子还是不接受的。我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。”馀祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了。季子出使在外,僚是寿梦的庶长子,就即位了。季子出访回国,一到就把僚当作国君。阖闾说:“先君所以不传位给儿子,而传位给弟弟,都是为了季子的缘故。要是遵照先君的遗嘱呢,那么国君应该季子来做;要是不照先君的遗嘱呢,那么我该是国君。僚怎么能做国君呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子不接受,说:“你杀了我的国君,我受了你给予的君位,这样我变成跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷。所以君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许季子的贤德。
      那么吴国为什么有国君,有大夫呢?既承认季子是臣,就应该有君啊。札是什么呢?吴季子的名啊。《春秋》对贤者不直称其名,这则记载为什么称名呢?认可夷狄,不能只凭一事一物就认为够条件了。季子是被认为贤的,为什么季子还不够条件呢?认可做人臣子的,一定要使他像个臣子;认可做人儿子的,一定要使他像个儿子。(言外之意是:季子是夷狄之邦的臣子,是夷狄之王的儿子,就要在用语遣词上显示出这一点来。这就是所谓“《春秋》笔法”。)

    注释
    (1)“吴子使札来聘”:这句话是该文引用的《春秋》里的句子。
    聘:古代诸侯国之间派使者相问的一种礼节。使者代表国君,他的身分应是卿;“小聘”则派大夫。
    (2)贤:用作以动词。
    季子:公子札是吴王寿梦的小儿子,古以伯、仲、叔、季排行,因此以“季子”为字。《史记》称他“季札”。
    (3)让国:辞让国君之位。据《史记·吴世家》记载,寿梦生前就想立季札,季札力辞,才立长子诸樊(即谒)。寿梦死后,诸樊又让位季札,季札弃其室而耕,乃止。
    (4)谒:寿梦长子,一作“遏”,号诸樊。《春秋》经写作“吴子遏”,《左传》、《史记》称“诸樊”。
    (5)馀祭:寿梦次子,《左传》记其名一作“戴吴”,马王堆三号墓出土帛书《春秋事语》作“余蔡”。
    (6)夷昧:寿梦三子。《左传》作“夷末”,《史记》作“馀昧”。
    (7)迮(zé,又读zuò):仓促。
    (8)尚:佑助。
    悔:咎,灾祸,这里指亡故。
    (9)谒也死:谒在位十三年,前548年(鲁襄公二十五年)在伐楚战争中,中冷箭死于巢(今安徽巢县)。
    (10)馀祭也死:馀祭在位四年(《史记》误作十七年),前544年(鲁襄公二十九年)在视察战船时被看守战船的越国俘虏行刺身亡。
    (11)夷昧也死:夷昧在位十七年(《史记》误作四年),前527年(鲁昭公十五年)卒。
    (12)使而亡:出使在外。《史记·吴世家》所记与此不同:“王馀眛卒,季札让,逃去。”认为季札是为让位而逃走的。
    (13)僚:《公羊传》这里说他是“长庶”,即吴王寿梦妾所生的长子,季札的异母兄。《史记·吴世家》则说他是“王馀眛之子”。以《公羊传》为是。
    (14)阖庐(lǘ):公子光即吴王位后的号,《史记》说他是诸樊之子,《世本》说他是夷昧之子。
    (15)专诸:伍子胥为公子光找到的勇士,前515年(吴王僚十三年)四月,公子光请王僚喝酒,使专诸藏匕首于炙鱼之中,进食时取出匕首刺王僚胸而杀之。
    (16)致国乎季子:把王位给季札。《史记·吴世家》谓阖庐刺杀王僚后即承吴王位,无让国于季札之意。
    (17)延陵:春秋吴邑,今江苏常州。季札食邑于此,所以又号“延陵季子”。
    (18)不名:不直称名。古人生三月取名,年二十行冠礼,另取字。对人表示尊敬,就称其字而不称名。
    (19)不一而足:不因为一事一物就认为够条件了。与今义不同。



    作者介绍:
    公羊高,公羊高,旧题《春秋公羊传》的作者。战国时齐国人。相传是子夏(卜商)的弟子,治《春秋》,传于公羊平。《春秋公羊传》最初仅有口说流传,西汉景帝时,传至玄孙公羊寿及齐人胡母生,才“著于竹帛”,流传于世。《春秋公羊传》,亦称《公羊春秋》或《公羊传》,是今文经学的重要典籍,起于鲁隐公元年(前722),终于鲁哀公十四年(前481),着重阐释《春秋》之“微言”、“大义”,史事记载较简略。
  • 先秦阅读:2373次
  • 唐雎说信陵君

  • 正文:
      信陵君杀晋鄙,救邯郸,破秦人,存赵国,赵王自郊迎。   唐雎谓信陵君曰:“臣闻之曰:事有不可知者,有不可不知者;有不可忘者,有不可不忘者。”信陵君曰:“何谓也?”对曰:“人之憎我也,不可不知也;吾憎人也,不可得而知也。人之有德于我也,不可忘也;吾有德于人也,不可不忘也。今君杀晋鄙,救邯郸,破秦人,存赵国,此大德也。今赵王自郊迎,卒然见赵王,愿君之忘之也。”信陵君曰:“无忌谨受教。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      信陵君杀了晋鄙,救下邯郸,打败了秦兵,使赵国得以幸存。赵孝成王亲自到郊外去迎接他。这时,唐雎对信陵君说:“我听说,事情有不可以知道的,有不可以不知道的;有不可以忘掉的,有不可以不忘掉的。”信陵君说:“这话怎样讲呢?”唐雎回答说:“别人憎恨我,不可以知道;我憎恶别人,是不可以让人知道的;别人有恩德于我,是不可以忘记的;我有恩德于别人,是不可以不忘记的。如今,你杀了晋鄙,救下邯郸,打败秦兵,保存了赵国,这对赵国是大恩德。现在,赵王亲自到郊外迎接你。你很快就会见到赵王了,希望你把救赵王的事忘掉吧!”信陵君说:“无忌我敬遵你的教诲。”

    注释
    ①唐雎:唐雎(jū),战国时代魏国著名策士。为人有胆有识,忠于使命,不畏强权,敢于斗争并敢于为国献身。有90岁高龄西说强秦使秦不敢加兵的魏国。曾经在魏国灭亡后出使秦国,冒死与秦王抗争,粉碎秦王吞并安陵(魏国属国)的阴谋。
    ②说:shui(第四声),游说之意。
    ③信陵君杀晋鄙:指信陵君杀了晋鄙,救下邯郸,打败了秦兵,保存了赵国之事。
    ④破:打败,打垮。
    ⑤存:存在,存活。这里是使......幸存。
    ⑥憎:憎恨,讨厌,厌烦等不好的方面。
    ⑦德:恩惠。这里指别人对自己好的的方面。
    ⑧卒然:“卒”通“猝”,突然。
    ⑨谨:郑重。
    ⑩受教:接受教诲。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2369次
  • 有狐

  • 正文:
    有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
    有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
    有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
    狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
    狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

    注释
    1.狐:狐狸。一说狐喻男性。
    2.绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《集传》训为独行求匹貌。
    3.淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
    4.之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
    5.厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。
    6.带:束衣的带子。实指衣服。
    7.侧:水边。
    8.服:衣服。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:128-129 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:130-131

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2363次
  • 祠田辞

  • 正文:
    荷此长耜。
    耕彼南亩。
    四海俱有。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2362次
  • 正文:
    绥万邦,屡丰年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    万国和睦,连年丰收,全靠上天降福祥。威风凛凛的武王,拥有英勇的兵将,安抚了天下四方,周室安定兴旺。啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。

    注释
    ⑴绥:和。万邦:指天下各诸侯国。
    ⑵娄(lǚ):同“屡”。
    ⑶匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。
    ⑷桓桓:威武的样子。
    ⑸保:拥有。士:指武士。
    ⑹于:往。以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。
    ⑺克:能。家:周室,周王宗室。
    ⑻於(wū):叹词。昭:光明,显耀。
    ⑼皇:皇天。间(jiàn):通“瞷”,监察。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第695-696页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2361次
  • 禳田辞

  • 正文:
    瓯窭满篝。
    污邪满车。
    五谷蕃熟。
    穰穰满家。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2361次
  • 丘中有麻

  • 正文:
    丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
    丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
    丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎来的步伐。
    土坡上一片麦田,有郎的爱意缠绵。有郎的爱意缠绵,盼望郎再来野宴。
    土坡上一片李林,有郎的真情爱心。有郎的真情爱心,他赠送佩玉晶莹。

    注释
    1.麻:大麻,一年生草本植物,皮可绩为布者,古时种植以其皮织布做衣,子可食。
    2.留:一说停留、留住之留;一说指刘姓;一说为借“懰”,美好之意。子嗟:人名。一说对那个男子的尊称。
    3.将(qiāng):请;愿;希望。施施:施予,帮助,有恩惠、惠予之意。一说慢行貌,一说高兴貌。
    4.子国:人名。中子嗟、子国、之子与《鄘风·桑中》之所言“孟姜”“孟弋”“孟庸”同一手法,均是刘氏一人数名。一说“子国”为“子嗟”父,“之子”即子嗟。又说“嗟、国”皆为语气助词。
    5.食:吃饭。
    6.贻:赠。佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:150-151 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:147-148

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2351次
  • 书后赋诗

  • 正文:
    宝珍隋珠。
    不知佩兮。
    袆衣与丝。
    不知异兮。
    闾姝子奢。
    莫之媒兮。
    嫫母求之。
    又甚喜之兮。
    以瞽为明。
    以聋为聪。
    以是为非。
    以吉为凶。
    呜呼上天。
    曷惟其同。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2350次
  • 史记引语

  • 正文:
    狡兔死。
    良狗烹。
    高鸟尽。
    良弓藏。
    敌国破。
    谋臣亡。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2349次
  • 天作

  • 正文:
    天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高耸的岐山自然天成,
    创业的大王苦心经营。
    荒山变成了良田沃野,
    文王来继承欣欣向荣。
    他率领民众云集岐山,
    阔步行进在康庄大道,
    为子孙创造锦绣前程。

    注释
    ⑴高山:指岐山,在今陕西岐山东北。
    ⑵大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:扩大,治理。
    ⑶彼:指大王。作:治理。
    ⑷康:安。
    ⑸彼:指文王。徂:往。
    ⑹夷:平坦易通。行(háng):道路。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2346次
  • 采葛妇歌

  • 正文:
    葛不连蔓棻台台。
    我君心苦命更之。
    尝胆不苦甘如饴。
    令我采葛以作丝。
    女工织兮不敢迟。
    弱于罗兮轻霏霏。
    号絺素兮将献之。
    越王悦兮忘罪除。
    吴王叹兮飞尺书。
    增封益地赐羽奇。
    机杖茵蓐诸侯仪。
    群臣拜舞天颜舒。
    我王何忧能不移。
    饥不遑食四体疲。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2344次
  • 舆人诵

  • 正文:
    佞之见佞。
    果丧其田。
    诈之见诈。
    果丧其赂。
    得国而狃。
    终逢其咎。
    丧田不惩。
    祸乱其兴。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2344次
  • 五子歌

  • 正文:
    皇祖有训。
    民可近。
    不可下。
    民惟邦本。
    本固邦宁。
    予视天下愚夫愚妇。
    一能胜予。
    怨岂在明。
    不见是图。
    予临兆民。
    懔乎若朽索之驭六马。
    为人上者。
    奈何不敬。
    训有之。
    内作色荒。
    外作禽荒。
    甘酒嗜音。
    峻宇雕墙。
    有一于此。
    未或不亡。
    惟彼陶唐。
    有此冀方。
    今失厥道。
    乱其纪纲。
    乃底灭亡。
    明明我祖。
    万邦之君。
    有典有则。
    贻厥子孙。
    关石和钧。
    王府则有。
    荒坠厥绪。
    覆宗绝祀。
    呜呼曷归。
    予怀之悲。
    万姓仇予。
    予将畴依。
    郁陶乎予心。
    颜厚有忸怩。
    弗慎厥德。
    虽悔可追。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2336次
  • 包山谣

  • 正文:
    禹得金简玉字书。
    藏洞庭包山湖。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2335次
  • 孺子歌

  • 正文:
    沧浪之水清兮可以濯我缨。
    沧浪之水浊兮可以濯我足。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2335次
  • 维清

  • 正文:
    维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    多么清明又是多么荣光,
    因为文王有着征伐良方。
    自从开始出师祭天,
    至今成功全靠师法文王,
    真是我周王朝大吉大祥。

    注释
    ⑴维:语助词。
    ⑵典:法。
    ⑶肇:开始。禋(yīn):祭天。
    ⑷迄:至。
    ⑸祯:吉祥。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2330次
  • 九罭

  • 正文:
    九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
    鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。
    鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。
    是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    细眼渔网去捕捞,鳟鱼鲂鱼都打到。路上遇见官老爷,锦绣礼服真美妙。
    大雁高飞沿洲渚,老爷归去没处住,留您两夜在此宿。
    大雁高飞沿河岸,老爷去了不回还,留您在此住两晚。
    把您礼服保留啊,我的老爷别走啊,不要让我悲愁啊!

    注释
    1.九罭(yù):网眼较小的渔网。九,虚数,表示网眼很多。
    2.鳟鲂:鱼的两个种类。
    3.觏(gòu):碰见。
    4.衮(gǔn)衣:古时礼服,一般为君主或高级官员所穿。
    5.遵渚:沿着沙洲。
    6.女(rǔ):汝。你。信处:再住一夜称信;处,住宿。
    7.信处:住两夜。处:住宿
    8.陆:水边的陆地。
    9.信宿:同“信处”,住两夜。
    10.是以:因此。
    11.有:持有、留下。
    12.无以:不要让。

    参考资料:

    1、 杨伯峻等.白话四书五经:岳麓书社,1994:70

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2328次
  • 七月

  • 正文:
      七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁。三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。   七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。   七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣鵙,八月载绩。载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。   四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨箨。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵武功,言私其豵,献豜于公。   五月斯螽动股,六月莎鸡振羽,七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。   六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剥枣,十月获稻,为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶,九月叔苴,采荼薪樗,食我农夫。   九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。昼尔于茅,宵尔索綯。亟其乘屋,其始播百谷。   二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨,曰杀羔羊。跻彼公堂,称彼兕觥,万寿无疆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      七月大火向西落,九月妇女缝寒衣。十一月北风劲吹,十二月寒气袭人。没有好衣没粗衣,怎么度过这年底?正月开始修锄犁,二月下地去耕种。带着妻儿一同去,把饭送到向阳的土地上去,田官十分高兴。

      七月大火向西落,九月妇女缝寒衣。春天阳光暖融融,黄鹂婉转唱着歌。姑娘提着深竹筐,一路沿着小道走。伸手采摘嫩桑叶,春来日子渐渐长。人来人往采白蒿,姑娘心中好伤悲,害怕要随贵人嫁他乡。

      七月大火向西落,八月要把芦苇割。三月修剪桑树枝,取来锋利的斧头。砍掉高高长枝条,攀着细枝摘嫩桑。七月伯劳声声叫,八月开始把麻织。染丝有黑又有黄,我的红色更鲜亮,献给贵人做衣裳。

      四月远志结了籽,五月知了阵阵叫。八月田间收获忙,十月树上叶子落。十一月上山猎貉,猎取狐狸皮毛好,送给贵人做皮袄。十二月猎人会合,继续操练打猎功。打到小猪归自己,猎到大猪献王公。

      五月蚱蜢弹腿叫,六月纺织娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月来到屋檐下。九月蟋蟀进门口,十月钻进我床下。堵塞鼠洞熏老鼠,封好北窗糊门缝。叹我妻儿好可怜,岁末将过新年到,迁入这屋把身安。

      六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月开始打红枣,十月下田收稻谷。酿成春酒美又香,为了主人求长寿。七月里面可吃瓜,八月到来摘葫芦。九月拾起秋麻子,采摘苦菜又砍柴,养活农夫把心安。

      九月修筑打谷场,十月庄稼收进仓。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麦全入仓。叹我农夫真辛苦,庄稼刚好收拾完,又为官家筑宫室。白天要去割茅草,夜里赶着搓绳索。赶紧上房修好屋,开春还得种百谷。

      十二月凿冰冲冲,正月搬进冰窖中。二月开初祭祖先,献上韭菜和羊羔。九月寒来始降霜,十月清扫打谷场。两槽美酒敬宾客,宰杀羊羔大家尝。登上主人的庙堂,举杯共同敬主人,齐声高呼寿无疆。

    注释
    七月流火:火(古读huǐ),或称大火,星名,即心宿。流,流动。每年夏历五月,黄昏时候,这星当正南方,也就是正中和最高的位置。过了六月就偏西向下了,这就叫做“流”。
    授衣:将裁制冬衣的工作交给女工。九月丝麻等事结束,所以在这时开始做冬衣。
    一之日:十月以后第一个月的日子。以下二之日、三之日等仿此。为豳历纪日法。觱(bì)发(bō):大风触物声。
    栗烈:或作“凛冽”,形容气寒。
    褐:粗布衣。
    于:犹“为”。为耜是说修理耒耜(耕田起土之具)。
    趾:足。 “举趾”是说去耕田。
    馌(yè):馈送食物。亩:指田身。田耕成若干垄,高处为亩,低处为畎。田垄东西向的叫做“东亩”,南北向的叫做“南亩”。这两句是说妇人童子往田里送饭给耕者。
    田畯(jùn):农官名,又称农正或田大夫。
    春日:指二月。载:始。阳:温暖。
    仓庚:鸟名,就是黄莺。
    懿(yì):深。
    微行:小径(桑间道)。
    爰(yuán):语词,犹“曰”。柔桑:初生的桑叶。
    迟迟:天长的意思。
    蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一说用蘩“沃”蚕子,则蚕易出,所以养蚕者需要它。其法未详。祁祁:众多(指采蘩者)。
    公子:指国君之子。殆及公子同归:是说怕被公子强迫带回家去。一说指怕被女公子带去陪嫁。
    萑(huán)苇:芦苇。八月萑苇长成,收割下来,可以做箔。
    蚕月:指三月。条桑:修剪桑树。
    斨(qiāng):方孔的斧头。
    远扬:指长得太长而高扬的枝条。
    猗(yǐ):《说文》《广雅》作“掎”,牵引。“掎桑”是用手拉着桑枝来采叶。南朝乐府《采桑度》云:“系条采春桑,采叶何纷纷”,似先用绳系桑然后拉着绳子采。女桑:小桑。
    鵙(jú):鸟名,即伯劳。
    玄:是黑而赤的颜色。玄、黄指丝织品与麻织品的染色。
    朱:赤色。阳:鲜明。以上二句言染色有玄有黄有朱,而朱色尤为鲜明。
    葽(yāo):植物名,今名远志。秀葽:言远志结实。
    蜩(tiáo):蝉。
    陨萚(tuò):落叶。
    貉:通“祃(mà)”。田猎者演习武事的礼叫祃祭或貉祭。于貉:言举行貉祭。《郑笺》:“于貉,往博貉以自为裘也。”
    同:聚合,言狩猎之前聚合众人。
    缵(zuǎn):继续。武功:指田猎。
    豵(zòng):一岁小猪,这里用来代表比较小的兽。私其豵:言小兽归猎者私有。
    豜(jiān):三岁的猪,代表大兽。大兽献给公家。
    斯螽(zhōng):虫名,蝗类,即蚱蜢、蚂蚱。旧说斯螽以两股相切发声,“动股”言其发出鸣声。
    莎鸡:虫名,今名纺织娘。振羽:言鼓翅发声。
    穹:穷尽,清除。窒:堵塞。穹窒:言将室内满塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。
    向:朝北的窗户。墐:用泥涂抹。贫家门扇用柴竹编成,涂泥使它不通风。
    曰:《汉书》引作“聿”,语词。改岁:是说旧年将尽,新年快到。
    郁:植物名,唐棣之类。树高五六尺,果实像李子,赤色。薁(yù):植物名,果实大如桂圆。一说为野葡萄。
    菽(shū):豆的总名。
    剥(pū):读为“扑”,打。
    春酒:冬天酿酒经春始成,叫做“春酒”。枣和稻都是酿酒的原料。
    介:祈求。眉寿:长寿,人老眉间有豪毛,叫秀眉,所以长寿称眉寿。
    壶:葫芦。
    叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。
    樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木为薪。
    场:是打谷的场地。圃:是菜园。春夏做菜园的地方秋冬就做成场地,所以场圃连成一词。
    纳:收进谷仓。稼:古读如“故”。禾稼:谷类通称。
    重:即“种”,是先种后熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是后种先熟的谷。
    禾麻菽麦:这句的“禾”是专指一种谷,即今之小米。
    功:事。宫功:指建筑宫室,或指室内的事。
    索:动词,指制绳。綯(táo):绳。索綯:是说打绳子。上两句言白天取茅草,夜晚打绳子。
    亟:急。乘屋:盖屋。茅和绳都是盖屋需用的东西。以上三句言宫功完毕后,急忙修理自己的屋子。因为播谷的工作又要开始了,不得不急。
    冲冲:古读如“沉”,凿冰之声。
    凌:是聚集的水。阴:指藏冰之处。
    蚤:读为“爪”,取。这句是说取冰。
    献羔祭韭(jiǔ):这句是说用羔羊和韭菜祭祖。《礼记·月令》说仲春献羔开冰,四之日正是仲春。
    肃霜:犹“肃爽”,双声连语。这句是说九月天高气爽。
    涤场:清扫场地。这句是说十月农事完全结束,将场地打扫干净。一说“涤场”即“涤荡”,“十月涤荡”是说到了十月草木摇落无余。
    朋酒:两樽酒。这句连下句是说年终燕乐。
    跻(jī):登。公堂:或指公共场所,不一定是国君的朝堂。
    称:举。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用兽角做的酒器。
    万:大。无疆:无穷。以上三句言升堂举觞,祝君长寿。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:296-301 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:299-307

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2323次
  • 南风歌

  • 正文:
    南风之薰兮,可以解吾民之愠兮。
    南风之时兮,可以阜吾民之财兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    南风清凉阵阵吹啊,可以解除万民的愁苦。
    南风适时缓缓吹啊,可以丰富万民的财物。

    注释
    ⑴南风:东南风,又称薰风(薰是清凉温和的意思)。
    ⑵愠:含怒,怨恨,忧愁。
    ⑶时:适时,及时,合时宜的。
    ⑷阜:丰富。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2322次
  • 石鼓诗

  • 正文:
    我水既净。
    我道既平。
    我行既止。
    嘉树则里。
    天子永宁。
    日惟丙申。
    旭旭杲杲。
    我其旁导。
    乘马既迧。
    (左秃右攵)夏康康。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2322次
  • 金楼子引古语

  • 正文:
    宁得一把五加。
    不用金玉满车。
    宁得一斤地榆。
    不用明月宝珠。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2320次