先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 石鼓诗

  • 正文:
    汧繄泛泛。
    烝彼淖渊。
    鰋鲤处之。
    君子渔之。
    漫漫有鲨。
    其游(左走右散)(左走右散)。
    白鱼(左帛右樂)(左帛右樂)。
    其菹底鲜。
    黄白其鳊。
    有鲋有白。
    其翊孔庶。
    脔之(上负中比下决去冫)(上负中比下决去冫)。
    洋洋(左走右专)(左走右专)。
    其鱼惟何。
    惟鱮惟鲤。
    何以糸(上士冖下缶木)之。
    惟杨及柳。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2272次
  • 简兮

  • 正文:
    简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。
    硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。
    左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。
    山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
    舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
    左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
    高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!

    注释
    1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
    2.简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。
    3.方将:将要。万舞:舞名。
    4.方中:正好中午。
    5.在前上处:在前列的上头。
    6.硕人:身材高大的人。俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。
    7.公庭:公爵的庭堂。
    8.辔(pèi):马缰绳。组:丝织的宽带子。
    9.龠(yuè):古乐器。三孔笛。
    10.秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。
    11.赫:红色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤褐色,赭石。
    12.锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
    13.榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
    14.隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
    15.西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:75-76 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:75-77

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2272次
  • 甘泉歌

  • 正文:
    运石甘泉口。
    渭水不敢流。
    千人唱。
    万人讴。
    金陵余石大如塸。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2267次
  • 楚茨

  • 正文:
    楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。 我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。 济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。 祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。 执爨踖踖,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。 献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。 我孔戁矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。 卜尔百福,如几如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。 礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。 钟鼓送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。 乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。 神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
    我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
    掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
    祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
    各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
    乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!

    注释
    1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。
    2.楚楚:植物丛生貌。
    3.言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。
    4.蓺(yì):即“艺”,种植。
    5.与与:茂盛貌。
    6.翼翼:整齐貌。
    7.庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。
    8.享:飨,上供,祭献。
    9.妥:安坐。侑:劝进酒食。
    10.介:借为匄(gài),求。景福:大福。
    11.济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。
    12.絜(jié):同“洁”,洗清。
    13.烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。
    14.剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。
    15.肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。
    16.祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。
    17.孔:很。明:备,指仪式完备。
    18.皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。
    19.神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。
    20.孝孙:主祭之人。庆:福。
    21.介福:大福。
    22.执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。
    23.俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。
    24.燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
    25.君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。
    26.豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。
    27.献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。
    28.卒:尽,完全。度:法度。
    29.获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。
    30.神保:神灵,神的美称。格:至,来到。
    31.攸:乃。酢(zuò):报。
    32.熯(nǎn):通“戁”,敬惧。
    33.式:发语词。愆(qiān):过失,差错。
    34.工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。
    35.徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。
    36.苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。
    37.卜:给予。赐予。
    38.如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。
    39.齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。
    40.匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。
    41.锡:赐。极:至,指最大的福气。
    42.时:是,一说训或。
    43.戒:备,一说训告。
    44.徂位:指孝孙回到原位。
    45.具:俱,皆。止:语气词。
    46.皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。
    47.聿(yù):乃。
    48.宰:膳夫,厨师。
    49.废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。
    50.诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
    51.备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。
    52.具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
    53.绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
    54.将:美好。
    55.莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。
    56.小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。
    57.考:老。寿考,长寿。
    58.孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。
    59.维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。
    60.替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:498-505 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:451-456

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2262次
  • 卿云歌

  • 正文:
    卿云烂兮,糺缦缦兮。
    日月光华,旦复旦兮。
    明明上天,烂然星陈。
    日月光华,弘于一人。
    日月有常,星辰有行。
    四时从经,万姓允诚。
    于予论乐,配天之灵。
    迁于圣贤,莫不咸听。
    鼚乎鼓之,轩乎舞之。
    菁华已竭,褰裳去之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    卿云灿烂如霞,瑞气缭绕呈祥。
    日月光华照耀,辉煌而又辉煌。
    上天至明至尊,灿烂遍布星辰。
    日月光华照耀,嘉祥降于圣人。
    日月依序交替,星辰循轨运行。
    四季变化有常,万民恭敬诚信。
    鼓乐铿锵和谐,祝祷上苍神灵。
    帝位禅于贤圣,普天莫不欢欣。
    鼓声鼚鼚动听,舞姿翩翩轻盈。
    精力才华已竭,便当撩衣退隐。

    注释
    ①卿云:一种彩云,古以为祥瑞的象征。卿,通“庆”。
    ②糺(jiū):即“纠”,结集、连合;缦缦,萦回舒卷貌。
    ③旦复旦:谓光明又复光明。旦,明亮。
    ④明明:明察。
    ⑤弘:大,光大。
    ⑥从经:遵从常道。
    ⑦允诚:确实诚信。
    ⑧论乐:论,通“伦”,有条理、有次序;论乐,器乐演奏整齐和谐。
    ⑨配:祭祀中的配飨礼。
    ⑩迁:禅让。
    ⑾鼚(chāng):鼓声。
    ⑿轩乎:翩然起舞貌。
    ⒀褰裳(qiān cháng)去之:指让贤退隐。褰裳,撩起下衣。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2261次
  • 西王母吟

  • 正文:
    租彼西土。
    爰居其野。
    虎豹为群。
    于鹊与处。
    嘉命不迁。
    我惟帝女。
    彼何世民。
    又将去予。
    吹笙鼓簧中心翱翔。
    世民之子。
    惟天之望。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2256次
  • 沧浪歌

  • 正文:
    沧浪之水清兮,可以濯我缨;
    沧浪之水浊兮,可以濯我足。

    译文:
    水清的时候可以用来洗涤冠缨;
    水浊的时候就可以用来洗脚。



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2254次
  • 龙蛇歌

  • 正文:
    有龙于飞。
    周遍天下。
    五蛇从之。
    为之承辅。
    龙返其乡。
    得其处所。
    四蛇从之。
    得其雨露。
    一蛇羞之。
    槁死于中野。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2244次
  • 载芟

  • 正文:
    载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    又除草来又砍树,
    田头翻耕松土壤。
    千对农人在耕地,
    洼地坡田都前往。
    家主带着长子来,
    子弟晚辈也到场,
    有壮汉也有雇工,
    地头吃饭声音响。
    妇女温柔又娇媚,
    小伙子们真强壮。
    耜的尖刃多锋利,
    南面那田先耕上。
    播撒百谷的种子,
    颗粒饱满生机旺。
    小芽纷纷拱出土,
    长出苗儿好漂亮。
    禾苗越长越茂盛,
    谷穗下垂长又长。
    收获谷物真是多,
    露天堆满打谷场,
    成万成亿难计量。
    酿造清酒与甜酒,
    进献先祖先妣尝,
    完成百礼供祭飧。
    祭献食品喷喷香,
    是我邦家有荣光。
    献祭椒酒香喷喷,
    祝福老人常安康。
    不是现在才这样,
    不是今年才这样,
    万古都有这景象。

    注释
    (1)载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又……
    (2)泽泽:通“释释”,土解。
    (3)千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。
    (4)徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。
    (5)侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。
    (6)亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。
    (7)疆:同“强”,强壮者。以:雇工。
    (8)嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。
    (9)思:语助词。媚:美。
    (10)依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《集传》训“夫也”。
    (11)有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。
    (12)俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。
    (13)实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。
    (14)驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。
    (15)厌:美好。杰:特出之苗。
    (16)麃(biāo):谷物的穗。
    (17)亿:十万。秭(zǐ):一万亿。
    (18)醴(lǐ):甜酒。
    (19)烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
    (20)洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。
    (21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
    (22)椒:以椒浸制的酒。
    (23)胡考:长寿,指老人。
    (24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。
    (25)振古:终古。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2237次
  • 正文:
    駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆思,马斯臧。 駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期思,马斯才。 駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。思无斁思,马斯作。 駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪思,马斯徂。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车蹄声阵阵响。鲁君深思又熟虑,养的马儿多肥壮。

    高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔前方。鲁君思谋永不止,养的马儿都好样。

    高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有青毛鳞斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,驾车跑来多快当。鲁君谋虑无懈怠,养的马儿神气旺。

    高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有浅黑带白有赤白相杂,有黑身黄脊有眼圈纯白,驾车驰骋真健强。鲁君思虑总正确,养的马儿跑远方。

    注释
    ⑴駉(jiōng)駉:马健壮貌。
    ⑵坰(jiōng):野外。
    ⑶薄言:语助词。
    ⑷驈(yù):黑身白胯的马。皇:鲁作“騜”,黄白杂色的马。
    ⑸骊(lí):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。
    ⑹以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。
    ⑺思:语助词。臧:好。
    ⑻骓(zhuī):苍白杂色的马。
    ⑼骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。
    ⑽伾(pī)伾:有力的样子。
    ⑾驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。
    ⑿駵(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。
    ⒀绎绎:跑得很快的样子。
    ⒁斁(yì):厌倦。
    ⒂駰(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。
    ⒃驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。
    ⒄祛(qū)祛:强健的样子。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2232次
  • 松柏歌

  • 正文:
    松邪柏邪。
    住建共者客邪。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2232次
  • 成王冠辞

  • 正文:
    使王近于民。
    远于佞。
    近于义。
    啬于时。
    惠于财。
    亲贤使能。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2227次
  • 岁莫歌

  • 正文:
    岁已莫矣。
    而禾不穫。
    忽忽兮若之何。
    岁已寒矣。
    而役不罢。
    惙惙兮如之何。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2224次
  • 石鼓诗

  • 正文:
    田车孔安。
    鋚勒駻駻。
    六师既简。
    左骖旛旛。
    右骖騝騝。
    我以隮于原。
    我戎止陆。
    宫车其写。
    秀弓时射。
    麋豕孔庶。
    麀鹿雉兔。
    其原有迪。
    其戎奔奔。
    大车出洛。
    亚兽白泽。
    我执而勿射。
    多庶(左走右乐)(左走右乐)。
    君子迺乐。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2205次
  • 嘏辞

  • 正文:
    皇尸命工祝。
    承致多福无疆。
    于女孝孙。
    来女孝孙。
    使女受禄于天。
    宜稼于田。
    眉寿万年。
    笏替引之。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2205次
  • 去鲁歌

  • 正文:
    彼妇之口。
    可以出走。
    彼妇之谒。
    可以死败。
    优哉游哉。
    维以卒岁。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2205次
  • 战国策引语

  • 正文:
    战胜而国危者。
    物不断也。
    功大而权轻者。
    地不入也。
    骐骥之衰也。
    驽马先之。
    孟贲之倦也。
    女子胜之。
    厉疾怜王。
    强者善。
    弱者不能自守。
    仁不轻绝。
    智不轻怨。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2196次
  • 荀子引语

  • 正文:
    流丸止于瓯臾。
    流言止于知者。
    浅不可与测深。
    愚不足与谋知。
    坎井之龟。
    不可与语东海之乐。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2193次
  • 墨子引古语

  • 正文:
    唇亡则齿寒。
    谋而不得。
    则以往知来。
    君子不镜于水而镜于人。
    镜于水见面之容。
    镜于人则知吉与凶。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2188次
  • 节南山

  • 正文:
    节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监! 节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,惨莫惩嗟。 尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。 弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。 昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。 不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。 驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。 方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。 昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。 家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
    巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
    我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
    你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
    苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
    可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
    我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
    你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
    苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
    家父大夫苦心孤诣作讽,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!

    注释
    1.节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。
    2.岩岩:山崖高峻的样子。
    3.师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
    4.具:通“俱”。
    5.惔(tán):“炎”的误字,火烧。
    6.卒:终,全。
    7.何用:何以.何因。
    8.有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
    9.荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。
    10.憯(cǎn):曾,乃。
    11.氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
    12.均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。
    13.毗(pí):犹“裨”,辅助。
    14.吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。
    15.空:穷。师:众民。
    16.式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。
    17.殆:及,接近。
    18.琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
    19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。
    20.佣:通“融”,明。
    21.鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。
    22.惠:通“慧”。
    23.戾:暴戾,灾难。
    24.届:临。
    25.阕:息。
    26.式月斯生:应月乃生。
    27.成:平。
    28.卒:通“悴”。
    29.牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。
    30.项领:肥大的脖颈。
    31.蹙(cù)蹙:局促的样子。
    32.茂:盛。恶:憎恶。
    33.矛:通“务”,义为侮。
    34.怿:悦。
    35.覆:反。正:规劝纠正。
    36.家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。
    37.讹(é):改变。
    38.畜:养。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:415-420 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:388-392

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2185次
  • 招诗

  • 正文:
    畜君何尤。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2183次
  • 宾之初筵

  • 正文:
    宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。 籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。 宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩。 宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛々。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。 凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      宾客来到初入席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼肉瓜果摆那里。既然好酒甘又醇,满座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。大靶已经张挂好,整顿弓箭尽射礼。射手已经集合好,请献你们妙射技。发箭射中那靶心,你饮罚酒我暗喜。
      持籥欢舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵爱你赐洪福,子孙安享乐悠悠。和乐欢快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又入陪在后。斟酒装满那空杯,献给中的那射手。
      宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位乱跑动,左摇右晃舞蹁跹。他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽荡然。因为大醉现丑态,不知规矩全紊乱。
      宾客已经醉满堂,又叫喊来又吵嚷。把我食器全弄乱,左摇右晃舞踉跄。因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。皮帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。如果醉了便离席,主客托福两无伤。如果醉了不退出,这叫败德留坏样。喝酒原为大好事,只是仪态要端庄。
      所有这种喝酒人,一些醉倒一些醒。已设酒监来督察,又设酒史来戒警。那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任性。不该发问别开言,不合法道别出声。依着醉后说胡话,没角公羊哪里寻。不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再满斟?

    注释
    (1)初筵:宾客初入席时。筵,铺在地上的竹席。
    (2)左右:席位东西,主人在东,客人在西。秩秩:有序之貌。
    (3)笾(biān)豆:古代食器礼器。笾,竹制,盛瓜果干脯等;豆,木制或陶制,也有铜制的,盛鱼肉虀酱等,供宴会祭祀用。有楚:即“楚楚”,陈列之貌。
    (4)肴核:肴为豆中所装的食品,核为笾中所装的食品。旅:陈放。
    (5)和旨:醇和甜美。
    (6)孔:很。偕:通“皆”,遍。
    (7)醻(chóu):同“酬”。举醻,举杯。逸逸:义同“绎绎”,连续不断。
    (8)大侯:射箭用的大靶子,用虎、熊、豹三种皮制成。一般的侯也有用布制的。抗:高挂。
    (9)射夫:射手。
    (10)发功:发箭射击的功夫。
    (11)有:语助词。的:侯的中心,即靶心,也常指靶子。
    (12)祈:求。尔爵:爵,饮酒尽也;尔爵,据郑玄笺“我以此求爵女(汝)”,则经文“以祈尔爵”为倒文,“盖但言求爵女,则己之求不饮自可于言外得之”(马瑞辰《毛传笺通释》),也就是求射中而让别人饮罚酒之意。
    (13)籥(yuè)舞:执籥而舞。籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。
    (14)烝:进。衎(kàn):娱乐。
    (15)洽:使和洽,指配合。
    (16)有壬:即“壬壬”,礼大之貌。有林:即“林林”,礼多之貌。
    (17)锡:赐。纯嘏(gǔ):大福。
    (18)湛(dān):和乐。
    (19)奏:进献。
    (20)载:则,便。手:取,择。仇:匹,指对手。
    (21)室人:主人。入又:又入,指主人亦随宾客入射以耦宾,即耦射。
    (22)康爵:空杯。
    (23)时:射中的宾客。
    (24)止:语气助词。
    (25)反反:谨慎凝重。
    (26)曰:语助词。
    (27)幡幡:轻浮无威仪之貌。
    (28)舍:放弃。坐:同“座”,座位。
    (29)仙(qiān)仙:同“跹跹”,飞舞貌。
    (30)抑抑:意思与前文“反反”大致相同而有所递进,见注25。
    (31)怭(bì)怭:意思与前文“幡幡”大致相同而有所递进,见注27。
    (32)秩:常规。
    (33)号:大声乱叫。呶(náo):喧哗不止。
    (34)?amp;#91;(qī)?amp;#91;:身体歪斜倾倒之貌。
    (35)邮:通“尤”,过失。
    (36)弁(biàn):皮帽。俄:倾斜不正。
    (37)傞(suō)傞:醉舞不止貌。
    (38)伐德:败德。
    (39)令仪:美好的仪表礼节。
    (40)监:酒监,宴会上监督礼仪的官。
    (41)史:酒史,记录饮酒时言行的官员。燕饮之礼必设监,不一定设史。
    (42)臧:好。
    (43)式:发语词。勿从谓:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘渭,勤也。’勤为勤劳之勤,亦为相劝勉之勤。‘勿从谓’者,勿从而劝勤之,使更饮也。”
    (44)俾:使。大怠:太轻慢失礼。
    (45)匪言:指不该问话。
    (46)匪由:指不合法道的话。
    (47)童羖(gǔ):没角的公山羊。
    (48)三爵:《礼记·玉藻》:“君子之饮酒也,受一爵而色洒如也,二爵而言言斯,礼已三爵而油油,以退。”孔颖达疏引《春秋传》:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”
    (49)矧(shěn):何况。又:“侑”之假借,劝酒。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2180次
  • 穆天子谣

  • 正文:
    予归东土。
    和治诸夏。
    万民平均。
    吾顾见女。
    比及三年。
    将复而野。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2178次
  • 徐人歌

  • 正文:
    延陵季子兮不忘故。
    脱千金之剑带丘墓。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2175次
  • 优孟歌

  • 正文:
    山居耕田苦。
    难以得食。
    起而为吏。
    身贪鄙者余财。
    不顾耻辱。
    身死家室富。
    又恐受赇枉法为奸触大罪。
    身死而家灭。
    贪吏安可为也。
    念为廉吏。
    奉法守职。
    竟死不敢为非。
    廉吏安可为也。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2174次
  • 离别相去辞

  • 正文:
    跞躁摧长恧兮擢戟驭殳。
    所离不降兮泄我王气苏。
    三军一飞降兮所向皆殂。
    一士判死兮而当百夫。
    道祐有德兮吴卒自屠。
    雪我王宿耻兮威振八都。
    军伍难更兮势如貔貙。
    行行各努力兮于乎于乎。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2169次
  • 祠田辞

  • 正文:
    荷此长耜。
    耕彼南亩。
    四海俱有。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2169次
  • 峤诗

  • 正文:
    何自南极。
    至于北极。
    绝境越国。
    弗愁道远。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2167次
  • 泽门之皙讴

  • 正文:
    泽门之皙。
    实兴我役。
    邑中之黔。
    实慰我心。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2167次
  • 召旻

  • 正文:
    旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。 天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。 皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。 如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。 维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。 池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。 昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。
      天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。
      欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。
      好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。
      昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。
      池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?
      先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?

    注释
    (1)旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。疾威:暴虐。
    (2)笃:厚,重。
    (3)瘨(diān):灾病。
    (4)居:国中。圉(yǔ):边境。
    (5)罪罟(gǔ):罪网。
    (6)昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。
    (7)溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。
    (8)靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。
    (9)皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。
    (10)孔:很。填(chén):长久。
    (11)贬:指职位低。
    (12)溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。”
    (13)苴(chá):枯草。
    (14)相:察看。
    (15)止:语气词。
    (16)时:是,此,指今时。
    (17)疚:贫病。
    (18)疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。
    (19)替:废,退。
    (20)职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。
    (21)频(bīn):滨。
    (22)溥(pǔ):同“普”,普遍。
    (23)弘:大。
    (24)烖(zāi):同“灾”。
    (25)先王:指武王、成王。
    (26)召(shào)公:周武王、成王时的大臣。
    (27)蹙(cù):收缩。
    (28)於(wū)乎:同“呜呼”。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2163次