译文
鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
2.简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。
3.方将:将要。万舞:舞名。
4.方中:正好中午。
5.在前上处:在前列的上头。
6.硕人:身材高大的人。俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。
7.公庭:公爵的庭堂。
8.辔(pèi):马缰绳。组:丝织的宽带子。
9.龠(yuè):古乐器。三孔笛。
10.秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。
11.赫:红色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤褐色,赭石。
12.锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
13.榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
14.隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
15.西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:75-76 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:75-77译文
田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。
我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!
掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!
祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!
各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。
乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!
注释
1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。
2.楚楚:植物丛生貌。
3.言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。
4.蓺(yì):即“艺”,种植。
5.与与:茂盛貌。
6.翼翼:整齐貌。
7.庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。
8.享:飨,上供,祭献。
9.妥:安坐。侑:劝进酒食。
10.介:借为匄(gài),求。景福:大福。
11.济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。
12.絜(jié):同“洁”,洗清。
13.烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。
14.剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。
15.肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。
16.祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。
17.孔:很。明:备,指仪式完备。
18.皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。
19.神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。
20.孝孙:主祭之人。庆:福。
21.介福:大福。
22.执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。
23.俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。
24.燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
25.君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。
26.豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。
27.献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。
28.卒:尽,完全。度:法度。
29.获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。
30.神保:神灵,神的美称。格:至,来到。
31.攸:乃。酢(zuò):报。
32.熯(nǎn):通“戁”,敬惧。
33.式:发语词。愆(qiān):过失,差错。
34.工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。
35.徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。
36.苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。
37.卜:给予。赐予。
38.如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。
39.齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。
40.匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。
41.锡:赐。极:至,指最大的福气。
42.时:是,一说训或。
43.戒:备,一说训告。
44.徂位:指孝孙回到原位。
45.具:俱,皆。止:语气词。
46.皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。
47.聿(yù):乃。
48.宰:膳夫,厨师。
49.废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。
50.诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。
51.备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。
52.具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。
53.绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。
54.将:美好。
55.莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。
56.小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。
57.考:老。寿考,长寿。
58.孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。
59.维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。
60.替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。
参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:498-505 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:451-456译文
卿云灿烂如霞,瑞气缭绕呈祥。
日月光华照耀,辉煌而又辉煌。
上天至明至尊,灿烂遍布星辰。
日月光华照耀,嘉祥降于圣人。
日月依序交替,星辰循轨运行。
四季变化有常,万民恭敬诚信。
鼓乐铿锵和谐,祝祷上苍神灵。
帝位禅于贤圣,普天莫不欢欣。
鼓声鼚鼚动听,舞姿翩翩轻盈。
精力才华已竭,便当撩衣退隐。
注释
①卿云:一种彩云,古以为祥瑞的象征。卿,通“庆”。
②糺(jiū):即“纠”,结集、连合;缦缦,萦回舒卷貌。
③旦复旦:谓光明又复光明。旦,明亮。
④明明:明察。
⑤弘:大,光大。
⑥从经:遵从常道。
⑦允诚:确实诚信。
⑧论乐:论,通“伦”,有条理、有次序;论乐,器乐演奏整齐和谐。
⑨配:祭祀中的配飨礼。
⑩迁:禅让。
⑾鼚(chāng):鼓声。
⑿轩乎:翩然起舞貌。
⒀褰裳(qiān cháng)去之:指让贤退隐。褰裳,撩起下衣。
译文
又除草来又砍树,
田头翻耕松土壤。
千对农人在耕地,
洼地坡田都前往。
家主带着长子来,
子弟晚辈也到场,
有壮汉也有雇工,
地头吃饭声音响。
妇女温柔又娇媚,
小伙子们真强壮。
耜的尖刃多锋利,
南面那田先耕上。
播撒百谷的种子,
颗粒饱满生机旺。
小芽纷纷拱出土,
长出苗儿好漂亮。
禾苗越长越茂盛,
谷穗下垂长又长。
收获谷物真是多,
露天堆满打谷场,
成万成亿难计量。
酿造清酒与甜酒,
进献先祖先妣尝,
完成百礼供祭飧。
祭献食品喷喷香,
是我邦家有荣光。
献祭椒酒香喷喷,
祝福老人常安康。
不是现在才这样,
不是今年才这样,
万古都有这景象。
注释
(1)载芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又……
(2)泽泽:通“释释”,土解。
(3)千耦:耦,二人并耕;千,概数,言其多。耘:除田间杂草。
(4)徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。
(5)侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。
(6)亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。
(7)疆:同“强”,强壮者。以:雇工。
(8)嗿(tǎn):众人饮食声。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。
(9)思:语助词。媚:美。
(10)依:壮盛。士:毛传训“子弟也”,朱熹《集传》训“夫也”。
(11)有略:略略。略,锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。
(12)俶(chù):始。载:读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。
(13)实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。
(14)驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。
(15)厌:美好。杰:特出之苗。
(16)麃(biāo):谷物的穗。
(17)亿:十万。秭(zǐ):一万亿。
(18)醴(lǐ):甜酒。
(19)烝:进。畀(bì),给予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
(20)洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。
(21)有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
(22)椒:以椒浸制的酒。
(23)胡考:长寿,指老人。
(24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。
(25)振古:终古。
译文
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车蹄声阵阵响。鲁君深思又熟虑,养的马儿多肥壮。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔前方。鲁君思谋永不止,养的马儿都好样。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有青毛鳞斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,驾车跑来多快当。鲁君谋虑无懈怠,养的马儿神气旺。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有浅黑带白有赤白相杂,有黑身黄脊有眼圈纯白,驾车驰骋真健强。鲁君思虑总正确,养的马儿跑远方。
注释
⑴駉(jiōng)駉:马健壮貌。
⑵坰(jiōng):野外。
⑶薄言:语助词。
⑷驈(yù):黑身白胯的马。皇:鲁作“騜”,黄白杂色的马。
⑸骊(lí):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。
⑹以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。
⑺思:语助词。臧:好。
⑻骓(zhuī):苍白杂色的马。
⑼骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。
⑽伾(pī)伾:有力的样子。
⑾驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。
⑿駵(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。
⒀绎绎:跑得很快的样子。
⒁斁(yì):厌倦。
⒂駰(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。
⒃驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。
⒄祛(qū)祛:强健的样子。
译文
巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
家父大夫苦心孤诣作讽,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!
注释
1.节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。
2.岩岩:山崖高峻的样子。
3.师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
4.具:通“俱”。
5.惔(tán):“炎”的误字,火烧。
6.卒:终,全。
7.何用:何以.何因。
8.有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
9.荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。
10.憯(cǎn):曾,乃。
11.氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
12.均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。
13.毗(pí):犹“裨”,辅助。
14.吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。
15.空:穷。师:众民。
16.式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。
17.殆:及,接近。
18.琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。
20.佣:通“融”,明。
21.鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。
22.惠:通“慧”。
23.戾:暴戾,灾难。
24.届:临。
25.阕:息。
26.式月斯生:应月乃生。
27.成:平。
28.卒:通“悴”。
29.牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。
30.项领:肥大的脖颈。
31.蹙(cù)蹙:局促的样子。
32.茂:盛。恶:憎恶。
33.矛:通“务”,义为侮。
34.怿:悦。
35.覆:反。正:规劝纠正。
36.家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。
37.讹(é):改变。
38.畜:养。
参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:415-420 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:388-392译文
宾客来到初入席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼肉瓜果摆那里。既然好酒甘又醇,满座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。大靶已经张挂好,整顿弓箭尽射礼。射手已经集合好,请献你们妙射技。发箭射中那靶心,你饮罚酒我暗喜。
持籥欢舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵爱你赐洪福,子孙安享乐悠悠。和乐欢快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又入陪在后。斟酒装满那空杯,献给中的那射手。
宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位乱跑动,左摇右晃舞蹁跹。他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽荡然。因为大醉现丑态,不知规矩全紊乱。
宾客已经醉满堂,又叫喊来又吵嚷。把我食器全弄乱,左摇右晃舞踉跄。因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。皮帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。如果醉了便离席,主客托福两无伤。如果醉了不退出,这叫败德留坏样。喝酒原为大好事,只是仪态要端庄。
所有这种喝酒人,一些醉倒一些醒。已设酒监来督察,又设酒史来戒警。那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任性。不该发问别开言,不合法道别出声。依着醉后说胡话,没角公羊哪里寻。不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再满斟?
注释
(1)初筵:宾客初入席时。筵,铺在地上的竹席。
(2)左右:席位东西,主人在东,客人在西。秩秩:有序之貌。
(3)笾(biān)豆:古代食器礼器。笾,竹制,盛瓜果干脯等;豆,木制或陶制,也有铜制的,盛鱼肉虀酱等,供宴会祭祀用。有楚:即“楚楚”,陈列之貌。
(4)肴核:肴为豆中所装的食品,核为笾中所装的食品。旅:陈放。
(5)和旨:醇和甜美。
(6)孔:很。偕:通“皆”,遍。
(7)醻(chóu):同“酬”。举醻,举杯。逸逸:义同“绎绎”,连续不断。
(8)大侯:射箭用的大靶子,用虎、熊、豹三种皮制成。一般的侯也有用布制的。抗:高挂。
(9)射夫:射手。
(10)发功:发箭射击的功夫。
(11)有:语助词。的:侯的中心,即靶心,也常指靶子。
(12)祈:求。尔爵:爵,饮酒尽也;尔爵,据郑玄笺“我以此求爵女(汝)”,则经文“以祈尔爵”为倒文,“盖但言求爵女,则己之求不饮自可于言外得之”(马瑞辰《毛传笺通释》),也就是求射中而让别人饮罚酒之意。
(13)籥(yuè)舞:执籥而舞。籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。
(14)烝:进。衎(kàn):娱乐。
(15)洽:使和洽,指配合。
(16)有壬:即“壬壬”,礼大之貌。有林:即“林林”,礼多之貌。
(17)锡:赐。纯嘏(gǔ):大福。
(18)湛(dān):和乐。
(19)奏:进献。
(20)载:则,便。手:取,择。仇:匹,指对手。
(21)室人:主人。入又:又入,指主人亦随宾客入射以耦宾,即耦射。
(22)康爵:空杯。
(23)时:射中的宾客。
(24)止:语气助词。
(25)反反:谨慎凝重。
(26)曰:语助词。
(27)幡幡:轻浮无威仪之貌。
(28)舍:放弃。坐:同“座”,座位。
(29)仙(qiān)仙:同“跹跹”,飞舞貌。
(30)抑抑:意思与前文“反反”大致相同而有所递进,见注25。
(31)怭(bì)怭:意思与前文“幡幡”大致相同而有所递进,见注27。
(32)秩:常规。
(33)号:大声乱叫。呶(náo):喧哗不止。
(34)?amp;#91;(qī)?amp;#91;:身体歪斜倾倒之貌。
(35)邮:通“尤”,过失。
(36)弁(biàn):皮帽。俄:倾斜不正。
(37)傞(suō)傞:醉舞不止貌。
(38)伐德:败德。
(39)令仪:美好的仪表礼节。
(40)监:酒监,宴会上监督礼仪的官。
(41)史:酒史,记录饮酒时言行的官员。燕饮之礼必设监,不一定设史。
(42)臧:好。
(43)式:发语词。勿从谓:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘渭,勤也。’勤为勤劳之勤,亦为相劝勉之勤。‘勿从谓’者,勿从而劝勤之,使更饮也。”
(44)俾:使。大怠:太轻慢失礼。
(45)匪言:指不该问话。
(46)匪由:指不合法道的话。
(47)童羖(gǔ):没角的公山羊。
(48)三爵:《礼记·玉藻》:“君子之饮酒也,受一爵而色洒如也,二爵而言言斯,礼已三爵而油油,以退。”孔颖达疏引《春秋传》:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”
(49)矧(shěn):何况。又:“侑”之假借,劝酒。
译文
老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。
天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。
欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。
好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。
昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。
池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?
先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?
注释
(1)旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。疾威:暴虐。
(2)笃:厚,重。
(3)瘨(diān):灾病。
(4)居:国中。圉(yǔ):边境。
(5)罪罟(gǔ):罪网。
(6)昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。
(7)溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。
(8)靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。
(9)皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。
(10)孔:很。填(chén):长久。
(11)贬:指职位低。
(12)溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。”
(13)苴(chá):枯草。
(14)相:察看。
(15)止:语气词。
(16)时:是,此,指今时。
(17)疚:贫病。
(18)疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。
(19)替:废,退。
(20)职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。
(21)频(bīn):滨。
(22)溥(pǔ):同“普”,普遍。
(23)弘:大。
(24)烖(zāi):同“灾”。
(25)先王:指武王、成王。
(26)召(shào)公:周武王、成王时的大臣。
(27)蹙(cù):收缩。
(28)於(wū)乎:同“呜呼”。