先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 穷劫曲

  • 正文:
    王耶王耶何乖劣。
    不顾宗庙听谗孽。
    任用无忌多所杀。
    诛夷白氏族几灭。
    二子东奔适吴越。
    吴王哀痛助忉怛。
    垂涕举兵将西伐。
    伍胥白喜孙武决。
    三战破郢王奔发。
    留兵纵骑虏京阙。
    楚荆骸骨遭掘发。
    鞭辱腐尸耻难雪。
    几危宗庙社稷灭。
    庄王何罪国几绝。
    卿士凄怆民恻悷。
    吴军虽去怖不歇。
    愿王更隐抚忠节。
    勿为谗口能谤亵。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1561次
  • 六韬引谚

  • 正文:
    天下攘攘。
    皆为利往。
    天下熙熙。
    皆为利来。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1557次
  • 麟之趾

  • 正文:
    麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
    麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
    麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
    麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
    麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!

    注释
    ⑴麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。
    ⑵振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。
    ⑶于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。
    ⑷定:通颠,额。
    ⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。
    ⑹公族:与公姓义同。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第24页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1546次
  • 召公谏厉王弭谤

  • 正文:
      厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
      王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
      王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。
      周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"
      召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?"
      周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。

    注释
    谤:指责,公开的批评。
    (1)弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失;谤言,这个词后来一般作贬义词。
    (2)巫:古代以降神事鬼为职业的人。
    (3)莫:没有谁。
    (4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。
    (5)障:障碍。
    (6)川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。
    (7)为川者决之使导:治水的人疏通河道使他畅通,为:治,决:挖开,排除,导:疏通。为川者:治水的人;决之使导,引水使它流通。
    (8)宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。
    (9)听政:治理国政。听,治理,处理。
    (10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。
    (11) 瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。
    (12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。
    (13)师箴(zhēn):少师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。
    (14)瞍(sǒu)赋:无眸子的盲人吟咏(公卿烈士所献的诗)。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。
    (15)曚诵:有眸子而看不见的盲人诵读(讽谏的文章)。曚,有眸子而看不见东西的人。
    (16)百工:百官。
    (17)庶人传语:百姓的意见间接传给国王。
    (18)近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。尽规:尽力规劝。
    (19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。
    (20)耆(qí)、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。
    (21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。
    (22)是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。
    (23)于是乎出:从这里生产出来。于,从。 是,这。 乎,助词。
    (24).犹其有原隰衍沃也 :犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。
    原:宽阔而平坦的土地。
    隰(xí):低下而潮湿的土地。
    衍:低下而平坦的土地。
    沃:有河流灌溉的土地。
    (25) 口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。
    宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败, 治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。
    (26) 行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。.备:防备。
    所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。 所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。
    (27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。
    (28)其与能几何:能有什么帮助呢?这句是说,那赞同的人能有多少呢?其,代词,那。与,帮助,《战国策》说:"君不与胜者,而与不胜者。"
    (29)乃流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。
    (30)甚:比……更严重。超过。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1541次
  • 楚狂接舆歌

  • 正文:
    凤兮凤兮何德之衰也。
    来也不可待。
    往事不可追也。
    天下有道。
    圣人成焉。
    天下无道。
    圣人生焉。
    方今之时。
    仅免刑焉。
    福轻乎羽。
    莫之知载。
    祸重乎地。
    莫之知避。
    已乎已乎。
    临人以德。
    殆乎殆乎。
    画地而趋。
    迷阳迷阳。
    无伤吾行。
    吾行却曲。
    无伤吾足。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1530次
  • 弹铗歌

  • 正文:
    长铗归来乎食无鱼。
    长铗归来乎出无车。
    长铗归来乎无以为家。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1517次
  • 公输

  • 正文:
      公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。   公输盘曰:“夫子何命焉为?”   子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”公输盘不说。   子墨子曰:“请献十金。”   公输盘曰:“吾义固不杀人。”   子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”   公输盘服。   子墨子曰:“然胡不已乎?”   公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”   子墨子曰:“胡不见我于王?”   公输盘曰:“诺。”   子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”   王曰:“必为有窃疾矣。”   子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”   王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”   于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。   公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”   子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”   楚王问其故。   子墨子曰:“公输子之意不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”   楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”   子墨子归,过宋。天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:治于神者,众人不知其功。争于明者,众人知之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。

      公输盘说:“先生有什么见教呢?”

      墨子先生说:“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。”

      公输盘很不高兴。

      墨子先生说:“请让我奉送(给您)十金。”

      公输盘说:“我坚守道义坚决不杀人。”

      墨子先生起身,拜了两拜,说:“请(让我)解说这件事。我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。”

      公输盘被说服了。

      墨子先生说:“既然这样,那么为什么不停止计划呢?”

      公输盘说:“不行,我已经向楚王说了这件事了。”

      墨子先生说:“为什么不向楚王引见我呢?”

      公输盘说:“好吧。”

      墨子先生拜见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。——这是怎么样的一个人呢?”

      楚王回答说:“这个人一定是患有偷盗的毛病了。”

      墨子先生说:“楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国家,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。”

      楚王说:“好啊!虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。”

      在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。

      公输盘理屈,却说:“我知道用来抵御你的方法,可我不说。”

      墨子先生说:“我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。”

      楚王问其中的缘故。

      墨子先生说:“公输先生的意思,不过是要杀掉我。杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。”

      楚王说:“好,我不攻打宋国了。”

      墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

    注释
    1.公输盘:鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做“公输班”。能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。
    2.云梯:古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。
    3. 将以攻宋:准备用来攻打宋国。以,用来。将,准备。
    4.子墨子:指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。前一个“子”是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。后一个是当时对男子的称呼。
    5.闻之:闻,听说。之,代指攻宋这件事。
    6.起于鲁:起,起身,出发。于,从。
    7.而:表顺承。
    8.至于郢:至于,到达。郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。
    9.夫子:先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。
    10.何命焉为:有什么见教呢?命,教导,告诫。焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。
    11.侮:欺侮。
    12.臣:墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称“臣”)。
    13.愿借子杀之:希望借助你的力量去杀了他。愿,希望。借,凭借,依靠。
    14.说:通“悦”,高兴,愉快。
    15.请献十金:请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于现在的“请允许我”。金:量词,先秦以二十两(银子)为一金。
    16.义:坚守道义。
    17.固:坚决,从来。
    18.再拜:先后拜两次,表示郑重的礼节。再:第二次。
    19.请说之:请允许我解说这件事。说:解说。之:代词,代墨子下面要说的话。
    20.吾从北方闻子为梯:我在北方听说您制造了云梯。为:做,造。
    21.何罪之有:即“有何罪”,有什么罪呢?之:提宾标志。
    22.荆国有余于地而不足于民:荆国有的是土地而没有足够的人民。荆国:楚国的别称。有余于地:在土地方面有多。于:在……方面。
    23.杀所不足而争所有余:损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。而,表转折,却。
    24.不可谓智:不可以说是聪明。
    25.仁:对人亲善,友爱。
    26.知而不争(zhèng):知道这道理却不对楚王进行劝谏。
    27.不得:不能达到目的。
    28.知类:明白类推的道理。类:对事物作类比进而明白它的事理。
    29.服:信服。
    30.然胡不已乎:但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢? 然:但是。胡:为什么。已:停止。
    31.胡不见我于王:为什么不向楚王引见我呢?见:引见。于王:状语后置语。王:指楚惠王。
    32.诺:好,表示同意。
    33.文轩:装饰华美的车。文:彩饰。轩:有篷的车。
    34.敝舆:破车。
    35.褐:粗布衣服。
    36.粱肉:好饭好菜。
    37.何若:什么样的。
    38.犹......之与......也:好像.......同.....相比。固定用法。
    39.云梦:楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。
    40.犀:雄性的犀牛。
    41.兕:雌性的犀牛。
    42.鼍:鳄鱼。
    43.鲋鱼:一种像鲫鱼的小鱼。
    44.文梓:梓树。文理明显细密,所以叫文梓。楩:黄楩木。豫章:樟树。这些都是名贵的木材。
    45.长木:多余的木材。
    46.王吏:指楚王所派攻宋的官吏。
    47.善哉:好呀。
    48.虽然:虽然如此。
    49.见:召见。
    50.牒:木片。
    51.九:表示次数多,古代“三”、“九”常有这种用法。
    52.机变:巧妙的方式。
    53.距:通“拒”,抵御。
    54.尽:完。
    55.守圉:守卫。圉:通“御”,抵挡。
    56.诎:通“屈”,意思是理屈,(办法)穷尽。
    57.所以:用来……的方法。和现代汉语利用来表示因果关系的连词“所以”不同。
    58.莫:没有谁。
    59.禽滑厘:人名,魏国人。墨子学生。
    60.已:已经。
    61.寇:入侵。
    62.虽杀臣,不能绝也:即使杀了我 ,也不能(杀)尽(宋的守御者)。虽:即使。绝:尽。

    参考资料:

    1、 语文出版社教材研究中心.语文.八年级.下.北京:语文出版社,2003年1月(2013年12月重印):173-176 2、 李振宏.《墨子》简注通说:河南大学出版社,2008 3、 孙中原.墨子鉴赏辞典:上海辞书出版社,2012 4、 墨子.墨子——中华经典藏书:中华书局,2007.

    作者介绍:
    墨子及弟子,
  • 先秦阅读:1515次
  • 葛生

  • 正文:
    葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?
    葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息?
    角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?
    夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。
    冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
    葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
    他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
    没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
    没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

    注释
    ⑴葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。
    ⑵蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。
    ⑶蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
    ⑷予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。
    ⑷棘:酸枣,有棘刺的灌木。
    ⑹域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”
    ⑺角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。
    ⑻锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。
    ⑼旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
    ⑽夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。
    ⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:238-240 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:236-239

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1500次
  • 正文:
    抑抑威仪,维德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦职维疾。哲人之愚,亦维斯戾。 无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。訏谟定命,远犹辰告。敬慎威仪,维民之则。 其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒。女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。 肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章。修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。 质尔人民,谨尔侯度,用戒不虞。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也! 无易由言,无曰苟矣,莫扪朕舌,言不可逝矣。无言不仇,无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳,万民靡不承。 视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏。神之格思,不可度思,矧可射思! 辟尔为德,俾臧俾嘉。淑慎尔止,不愆于仪。不僭不贼,鲜不为则。投我以桃,报之以李。彼童而角,实虹小子。 荏染柔木,言缗之丝。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言,顺德之行。其维愚人,覆谓我僭。民各有心。 于乎小子,未知臧否。匪手携之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,谁夙知而莫成? 昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦,我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐。匪用为教,覆用为虐。借曰未知,亦聿既耄。 于乎,小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔。天方艰难,曰丧厥国。取譬不远,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      仪表堂堂礼彬彬,为人品德很端正。古人有句老俗话:“智者有时也愚笨。”常人如果不聪明,那是本身有毛病。智者如果不聪明,那就反常令人惊。
      有了贤人国强盛,四方诸侯来归诚。君子德行正又直,诸侯顺从庆升平。建国大计定方针,长远国策告群臣。举止行为要谨慎,人民以此为标准。
      如今天下乱纷纷,国政混乱不堪论。你的德行已败坏,沉湎酒色醉醺醺。只知吃喝和玩乐,继承帝业不关心。先王治道不广求,怎能明法利众民。
      皇天不肯来保佑,好比泉水空自流,君臣相率一齐休。应该起早又睡晚,里外洒扫除尘垢,为民表率要带头。整治你的车和马,弓箭武器认真修,防备一旦战事起,征服国外众蛮酋。
      安定你的老百姓,谨守法度莫任性。以防祸事突然生。说话开口要谨慎,行为举止要端正,处处温和又可敬。白玉上面有污点,尚可琢磨除干净;开口说话出毛病,再要挽回也不成。
      不要随口把话吐,莫道“说话可马虎,没人把我舌头捂”,一言既出难弥补。没有出言无反应,施德总能得福禄。朋友群臣要爱护,百姓子弟多安抚。子子孙孙要谨慎,人民没有不顺服。
      看你招待贵族们,和颜悦色笑盈盈,小心过失莫发生。看你独自处室内,做事无愧于神明。休道“室内光线暗,没人能把我看清”。神明来去难预测,不知何时忽降临,怎可厌倦自遭惩。
      修明德行养情操,使它高尚更美好。举止谨慎行为美,仪容端正有礼貌。不犯过错不害人,很少不被人仿效。人家送我一篮桃,我把李子来相报。胡说羊羔头生角,实是乱你周王朝。
      又坚又韧好木料,制作琴瑟丝弦调。温和谨慎老好人,根基深厚品德高。如果你是明智人,古代名言来奉告,马上实行当作宝。如果你是糊涂虫,反说我错不讨好,人心各异难诱导。
      可叹少爷太年青,不知好歹与重轻。非但搀你互谈心,也曾教你办事情。非但当面教导你,还拎你耳要你听。假使说你不懂事,也已抱子有儿婴。人们虽然有缺点,谁会早慧却晚成?
      苍天在上最明白,我这一生没愉快。看你那种糊涂样,我心烦闷又悲哀。反覆耐心教导你,你既不听也不睬。不知教你为你好,反当笑话来编排。如果说你不懂事,怎会骂我是老迈。
      叹你少爷年幼王,听我告你旧典章,你若听用我主张,不致大错太荒唐。上天正把灾难降,只怕国家要灭亡。让我就近打比方,上天赏罚不冤枉。如果邪僻性不改,黎民百姓要遭殃。

    注释
    (1)抑抑:慎密。
    (2)隅:角,借指品行方正。
    (3)职:主。
    (4)戾:乖谬。
    (5)无:发语词。竞:强盛。维人:由于(贤)人。
    (6)训:顺从。
    (7)觉:通“梏”,大。
    (8)訏(xū)谟:大谋。命:政令。
    (9)犹:同“猷”,谋略。辰:按时。
    (10)荒湛(dān):沉迷。湛,同“耽”。
    (11)女:汝。虽:惟。从:通“纵”,放纵。
    (12)绍:继承。
    (13)罔:不。敷:广。求:指求先王之道。
    (14)克:能。共:通“拱”,执行,推行。刑:法。
    (15)肆:于是。尚:佑助。
    (16)沦胥:相率,沉没。
    (17)章:模范,准则。
    (18)戎兵:武器。
    (19)用:以。作:起。
    (20)逷(tì):通“剔”,治服。蛮方:边远地区的民族部落。
    (21)质:安定。
    (22)侯:语助词。
    (23)不虞:不测。
    (24)易:轻易,轻率。由:于。
    (25)扪:按住。朕:我,秦时始作为皇帝专用的自称。
    (26)逝:追。
    (27)雠:酬,反映。
    (28)绳绳:谨慎的样子。
    (29)承:接受。
    (30)友:指招待。
    (31)辑:和。
    (32)遐:何。愆(qiān):过错。
    (33)相:察看。
    (34)屋漏:屋顶漏则见天光,暗中之事全现,喻神明监察。
    (35)云:语助词。觏(gòu):遇见,此指看见。
    (36)格:至。思:语助词。
    (37)度(duó):推测,估计。
    (38)矧(shěn):况且。射(yì):通“斁”,厌。
    (39)辟:修明,一说训法。
    (40)淑:美好。止:举止行为。
    (41)僭(jiàn):超越本分。贼:残害。
    (42)鲜(xiǎn):少。则:法则。
    (43)童:雏,幼小。此指没角的小羊羔。
    (44)虹:同“讧”,溃乱。
    (45)荏染:坚韧。
    (46)言:语助词。緍(mín):给乐器安上弦。
    (47)话言:陈奂《毛氏传疏》:“话,当为‘诂’字之误也。《(经典)释文》引《说文》作‘告之诂言’,云:‘诂,故言也。’是陆(陆德明)所见《说文》,据诗作‘诂言’,可据以订正。”诂言,老古话。
    (48)於(wū)呼:叹词。
    (49)臧否(pǐ):好恶。
    (50)匪(fēi):非。
    (51)示:指示。
    (52)面命:当面开导。
    (53)借曰:假如说。
    (54)盈:完满。
    (55)莫(mù):同“暮,”晚。
    (56)梦(méng)梦:同“瞢瞢”,昏而不明。
    (57)藐藐:轻视的样子。
    (58)虐:“谑”的假借,戏谑。
    (59)聿:语助词。耄:年老。
    (60)庶:庶几。
    (61)曰:语助词。
    (62)忒(tè):偏差。
    (63)回遹(yù):邪僻。
    (64)棘:通“急”。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1498次
  • 五子歌

  • 正文:
    皇祖有训。
    民可近。
    不可下。
    民惟邦本。
    本固邦宁。
    予视天下愚夫愚妇。
    一能胜予。
    怨岂在明。
    不见是图。
    予临兆民。
    懔乎若朽索之驭六马。
    为人上者。
    奈何不敬。
    训有之。
    内作色荒。
    外作禽荒。
    甘酒嗜音。
    峻宇雕墙。
    有一于此。
    未或不亡。
    惟彼陶唐。
    有此冀方。
    今失厥道。
    乱其纪纲。
    乃底灭亡。
    明明我祖。
    万邦之君。
    有典有则。
    贻厥子孙。
    关石和钧。
    王府则有。
    荒坠厥绪。
    覆宗绝祀。
    呜呼曷归。
    予怀之悲。
    万姓仇予。
    予将畴依。
    郁陶乎予心。
    颜厚有忸怩。
    弗慎厥德。
    虽悔可追。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1495次
  • 石鼓诗

  • 正文:
    我车既攻。
    我马既同。
    我车既好。
    我马既(左马右阜)。
    君子爰猎。
    爰猎爰游。
    麀鹿速速。
    君子之求。
    弯弯卤弓。
    弓兹以时。
    我驱其畤。
    其来趩趩。
    (左走右害口换罒心)(左走右害口换罒心)炱炱。
    即御即时。
    麀鹿趚趚。
    其来大垐。
    我驱其朴。
    其来(左走右卖)(左走右卖)。
    射其(左豕右肩)属。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1486次
  • 甘棠

  • 正文:
    蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
    蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
    蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾经住树下。
    梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫损毁,召伯曾经歇树下。
    梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾经停树下。

    注释
    01、蔽芾(fèi费):小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。
    02、蔽芾(Fei):茂盛。
    03、召(Shao)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地为召。
    04、茇(Ba):草舍,此处用为动词,居住。
    05、败:毁坏。
    06、拜(Ba):扒。
    07、憩(Qi)、说(shuì税):通“税”,休憩,止息。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1484次
  • 夏人歌

  • 正文:
    江水沛兮。
    舟楫败兮。
    我王废兮。
    趣归于薄。
    薄亦大兮。
    四牡跷兮。
    六辔沃兮。
    去不善而从善。
    何不乐兮。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1483次
  • 投壶辞

  • 正文:
    有酒如淮。
    有肉如坻。
    寡君中此。
    为诸侯师。
    有酒如渑。
    有肉如陵。
    寡君中此。
    与君代兴。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1482次
  • 孺子歌

  • 正文:
    沧浪之水清兮可以濯我缨。
    沧浪之水浊兮可以濯我足。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1477次
  • 文王有声

  • 正文:
    文王有声,遹骏有声。遹求厥宁,遹观厥成。文王烝哉! 文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于丰。文王烝哉! 筑城伊淢,作丰伊匹。匪棘其欲,遹追来孝。王后烝哉! 王公伊濯,维丰之垣。四方攸同,王后维翰。王后烝哉! 丰水东注,维禹之绩。四方攸同,皇王维辟。皇王烝哉! 镐京辟雍,自西自东,自南自北,无思不服。皇王烝哉! 考卜维王,宅是镐京。维龟正之,武王成之。武王烝哉! 丰水有芑,武王岂不仕?诒厥孙谋,以燕翼子。武王烝哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    文王有着好声望,如雷贯耳大名享。但求天下能安宁,终见功成国运昌。文王真个是明王!
    受命于天我文王,有这武功气势旺。举兵攻克那崇国,又建丰邑真漂亮。文王真个是明王!
    挖好城壕筑城墙,作邑般配实在棒。不贪私欲品行正,用心尽孝为周邦。君王真个是明王!
    文王功绩自昭彰,犹如丰邑那垣墙。四方诸侯来依附,君王主干是栋梁。君王真个是明王!
    丰水奔流向东方,大禹功绩不可忘。四方诸侯来依附,大王树立好榜样。大王真个是明王!
    落成离宫镐京旁,在西方又在东方,在南面又在北面,没人不服我周邦。大王真个是明王!
    占卜我王求吉祥,定都镐京好地方。依靠神龟定工程,武王完成堪颂扬。武王真个是明王!
    丰水边上杞柳壮,武王任重岂不忙?留下治国好策略,庇荫子孙把福享。武王真个是明王!

    注释
    ⑴遹(yù):陈奂《毛氏传疏》:“全诗多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,为发语之词。《说文》……引诗‘欥求厥宁’。从欠曰,会意,是发声。当以欥为正字,曰、聿、遹三字皆假借字。”
    ⑵烝(zhēng):《尔雅》释“烝”为“君”。又陆德明《经典释文》引韩诗云:“烝,美也。”可知此诗中八用“烝”字皆为叹美君主之词。
    ⑶于崇:“于”本作“邘”,古邘国,故地在今河南沁阳。崇为古崇国,故地在今陕西户县,周文王曾讨伐崇侯虎。
    ⑷丰:故地在今陕西西安沣水西岸。
    ⑸淢(xù):假借为“洫”,即护城河。
    ⑹棘(jí):陆德明《经典释文》作“亟”,《礼记》引作“革”。按段玉裁《古十七部谐声表》,棘、亟、革同在第一部,是其音义通,此处皆为“急”义。
    ⑺王后:第三、四章之“王后”同指周文王。有人将其释为“周武王”,误。
    ⑻公:同“功”。濯:本义是洗涤,引申有“光大”义。
    ⑼翰:桢干,主干。
    ⑽皇王:第五、六章之“皇王”皆指周武王。辟(bì):陈奂《诗毛氏传疏》认为当依《经典释文》别义释为“法”。
    ⑾镐(hào):周武王建立的西周国都,故地在今陕西西安沣水以东的昆明池北岸。辟廱(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行礼奏乐的离宫。
    ⑿无思不服:王引之《经传释词》云:“无思不服’,无不服也。思,语助耳。”
    ⒀宅:刘熙《释名》释“宅”为“择”,指择吉祥之地营建宫室。“宅”是乇声字,与“择”古音同部,故可相通。
    ⒁芑(qǐ):同“杞”。芑、杞都是己声字,古音同部,故杞为本字,芑是假借字,应释为杞柳。
    ⒂仕:毛传释“仕”为“事”,古通用。
    ⒃“诒厥”二句:陈奂《诗毛氏传疏》云:“诒,遗也。上言谋,下言燕翼,上言孙,下言子,皆互文以就韵耳。言武王之谋遗子孙也。”



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1471次
  • 终风

  • 正文:
    终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
    终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
    终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
    曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。
    风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。
    风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。
    风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。

    注释
    ⑴终:一说终日,一说既。暴:急骤,猛烈。
    ⑵谑(xuè)浪笑敖:戏谑:谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。
    ⑶中心:心中。是悼:悼是。悼,伤心害怕。
    ⑷霾(mái):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
    ⑸惠:顺。
    ⑹莫往莫来:不往来。
    ⑺曀(yì):阴云密布有风。
    ⑻不日:不见太阳。有,同“又”。
    ⑼寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
    ⑽嚏(tì):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
    ⑾曀曀:天阴暗貌。
    ⑿虺(huǐ):形容雷声。
    ⒀怀:思念。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:59-61 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:57-59

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1464次
  • 节南山

  • 正文:
    节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监! 节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,惨莫惩嗟。 尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。 弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。 昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。 不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。 驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。 方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。 昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。 家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!
    巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!
    我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!
    你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
    苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!
    可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!
    我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!
    你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。
    苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们行端坐正!
    家父大夫苦心孤诣作讽,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!

    注释
    1.节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。
    2.岩岩:山崖高峻的样子。
    3.师尹:大(tài)师和史尹。大师,西周掌军事大权的长官;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
    4.具:通“俱”。
    5.惔(tán):“炎”的误字,火烧。
    6.卒:终,全。
    7.何用:何以.何因。
    8.有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以“有”作词头者,相当于该词之重叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
    9.荐:再次发生饥馑。瘥(cuó):疫病。
    10.憯(cǎn):曾,乃。
    11.氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
    12.均:通“钧”,制陶器的模具下端的转轮盘。
    13.毗(pí):犹“裨”,辅助。
    14.吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。
    15.空:穷。师:众民。
    16.式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为以身作则。
    17.殆:及,接近。
    18.琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
    19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,今世所谓“肥缺”。
    20.佣:通“融”,明。
    21.鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。
    22.惠:通“慧”。
    23.戾:暴戾,灾难。
    24.届:临。
    25.阕:息。
    26.式月斯生:应月乃生。
    27.成:平。
    28.卒:通“悴”。
    29.牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。
    30.项领:肥大的脖颈。
    31.蹙(cù)蹙:局促的样子。
    32.茂:盛。恶:憎恶。
    33.矛:通“务”,义为侮。
    34.怿:悦。
    35.覆:反。正:规劝纠正。
    36.家父:此诗作者,周大夫。诵:诗。
    37.讹(é):改变。
    38.畜:养。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:415-420 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:388-392

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1463次
  • 燕燕

  • 正文:
    燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
    燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
    燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
    仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
    燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
    燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。
    二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。

    注释
    ⑴燕燕:即燕子。
    ⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
    ⑶瞻:往前看;弗:不能。
    ⑷颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。
    ⑸将(jiāng):送。
    ⑹伫:久立等待。
    ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:语助词。
    ⑻塞(sè):诚实。渊:深厚。
    ⑼ 终…且…:既…又… ;惠:和顺。
    ⑽淑:善良。慎:谨慎。
    ⑾先君:已故的国君。
    ⑿勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第54-55页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1458次
  • 卿云歌

  • 正文:
    卿云烂兮,糺缦缦兮。
    日月光华,旦复旦兮。
    明明上天,烂然星陈。
    日月光华,弘于一人。
    日月有常,星辰有行。
    四时从经,万姓允诚。
    于予论乐,配天之灵。
    迁于圣贤,莫不咸听。
    鼚乎鼓之,轩乎舞之。
    菁华已竭,褰裳去之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    卿云灿烂如霞,瑞气缭绕呈祥。
    日月光华照耀,辉煌而又辉煌。
    上天至明至尊,灿烂遍布星辰。
    日月光华照耀,嘉祥降于圣人。
    日月依序交替,星辰循轨运行。
    四季变化有常,万民恭敬诚信。
    鼓乐铿锵和谐,祝祷上苍神灵。
    帝位禅于贤圣,普天莫不欢欣。
    鼓声鼚鼚动听,舞姿翩翩轻盈。
    精力才华已竭,便当撩衣退隐。

    注释
    ①卿云:一种彩云,古以为祥瑞的象征。卿,通“庆”。
    ②糺(jiū):即“纠”,结集、连合;缦缦,萦回舒卷貌。
    ③旦复旦:谓光明又复光明。旦,明亮。
    ④明明:明察。
    ⑤弘:大,光大。
    ⑥从经:遵从常道。
    ⑦允诚:确实诚信。
    ⑧论乐:论,通“伦”,有条理、有次序;论乐,器乐演奏整齐和谐。
    ⑨配:祭祀中的配飨礼。
    ⑩迁:禅让。
    ⑾鼚(chāng):鼓声。
    ⑿轩乎:翩然起舞貌。
    ⒀褰裳(qiān cháng)去之:指让贤退隐。褰裳,撩起下衣。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1458次
  • 刻舟求剑 / 楚人涉江

  • 正文:
    楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里。他急忙在船边上用剑在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑。 船已经航行了,但是剑没有行进,像这样寻找剑,不是很糊涂吗!

    注释
    涉:过,渡。
    者:……的人,定语后置的标志。
    其:他的,代词。
    自:从。
    坠:落。
    于:在,到。
    遽:急忙,立刻。
    契:用刀雕刻,刻。
    是:指示代词,这,这个,这儿,这样。
    吾:我的。
    之:主谓之间取消句子独立性。
    所从坠:从剑落下的地方。坠:落下
    其:他,代词。
    求:找,寻找。
    之:剑,代词。
    矣:了。
    而:然而,表转折。
    若:像。
    此:这样。
    不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式。
    止:停止,指船停了下来。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1454次
  • 人有亡斧者

  • 正文:
      人有亡斧者,意其邻人之子。视其行步,窃斧也;视其颜色,窃斧也;听其言语,窃斧也;动作态度,无为而不窃斧者也。俄而掘其沟而得其斧,他日,复见其邻之子,其行动、颜色、动作皆无似窃斧者也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有个人丢了一把斧子,他怀疑是他的邻居家的儿子偷去了,他看到那人走路的样子,像是偷斧子的;看那人脸上的神色,像是偷斧子的;听他的言谈话语,像是偷斧子的;一举一动,没有一样不像是偷斧子的人。不久,他挖掘山沟时却找到了自己的斧子。之后有一天又看见他邻居的儿子,就觉得他的行为、表情、动作,都不像偷斧子的人。

    注释
    者:有个丢掉斧子的人。
    亡:丢掉,丢失。
    意:同"臆",估计,怀疑,猜想。
    谷:山谷,地窑。
    其:指代邻人之子。
    窃:偷盗。
    无为而不窃斧也:没有一样不像偷斧子的人。
    他日:另一天。
    复:再,又。
    无似窃斧者:没有一点像偷斧子的样子。
    俄而掘其沟而得其斧:不久,(他)挖掘那山谷却找到了自己的斧子。
    俄:一会儿,不久。
    视:看。
    皆:都。
    行动:走路的姿势。
    颜色:表情。



    作者介绍:
    吕不韦 撰,
  • 先秦阅读:1453次
  • 土冠辞

  • 正文:
    令月吉日。
    始加元服。
    弃尔幼志。
    顺尔成德。
    寿考惟祺。
    介尔景福。
    吉月令辰。
    乃申尔服。
    敬尔威仪。
    淑慎尔德。
    眉寿万年。
    永受胡福。
    以岁之正。
    以月之令。
    咸加尔服。
    兄弟具在。
    以成厥德。
    黄耇无疆。
    受天之庆。
    甘醴惟厚。
    嘉荐令芳。
    拜受祭之。
    以定尔祥。
    承天之休。
    寿考不忘。
    旨酒既清。
    嘉荐禀时。
    始加元服。
    兄弟具来。
    孝友时格。
    永乃保之。
    旨酒既清。
    嘉荐伊脯。
    乃申尔服。
    礼仪有序。
    祭此嘉爵。
    承天之祜。
    旨酒令芳。
    笾豆有楚。
    咸加尔服。
    肴升折沮。
    承天之庆。
    受福无疆。
    礼仪既备。
    令月吉日。
    昭告尔字。
    爰字孔嘉。
    髦士攸宜。
    宜之于假。
    永受保之。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1447次
  • 孟子引夏谚

  • 正文:
    吾王不游。
    吾何以休。
    吾王不豫。
    吾何以助。
    一游一豫。
    为诸侯度。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1446次
  • 曾子杀彘 / 曾子烹彘

  • 正文:
      曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面边走边哭。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后杀猪给你吃。”妻子从集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子马上阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“不可以与儿子开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。” 于是曾子就煮猪给孩子吃了。

    注释
    1.曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人,孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
    2.彘(zhì):猪。
    3.适:往、回去。适市回:去集市上回来。
    4.戏:开玩笑。
    5.非与戏:不可同……开玩笑。
    6.待:依赖。
    7.子:这里是第二人称尊称“您”的意思。`
    8.而:则,就。
    9.非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。
    10.之:到
    11烹(pēng): 烹饪,煮。
    12.是:这
    13.反:同“返”,返回
    14.顾反:等到回来。
    15.特:只、仅、独、不过。
    16.女:同“汝”,你的意思
    17.杀:宰
    18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一个作助词"的",后一个作动词"去".市,集市.
    19.欲:想要
    20.止:阻止
    21.遂:于是,就



    作者介绍:
    韩非,韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
  • 先秦阅读:1443次
  • 泗上谣

  • 正文:
    称乐太早绝鼎系。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1442次
  • 公子重耳对秦客

  • 正文:
      晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”   以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。   子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”
      (重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。
      子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”

    注释
    (1)吊:致吊唁
    (2)恒:经常
    (3)斯:此,这
    (4)俨然:俨读音yǎn
    (5)说:解释
    (6)惠:施予恩惠
    (7)丧:流亡在外
    (8)或:表疑问
    (9)稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。读音qǐsǎng
    (10)后:君主



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1441次
  • 石鼓诗

  • 正文:
    田车孔安。
    鋚勒駻駻。
    六师既简。
    左骖旛旛。
    右骖騝騝。
    我以隮于原。
    我戎止陆。
    宫车其写。
    秀弓时射。
    麋豕孔庶。
    麀鹿雉兔。
    其原有迪。
    其戎奔奔。
    大车出洛。
    亚兽白泽。
    我执而勿射。
    多庶(左走右乐)(左走右乐)。
    君子迺乐。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1440次
  • 采薇(节选)

  • 正文:
    昔我往矣,杨柳依依。
    今我来思,雨雪霏霏。
    行道迟迟,载渴载饥。
    我心悲伤,莫知我哀!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    回想当初出征时,杨柳依依随风吹;
    如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
    道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
    满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。

    注释
    ①思:语气助词。
    ②矣:语气助词。
    ③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。
    ④霏霏:雪花飞舞的样子。
    ⑤昔:从前。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1440次
  • 尉缭子引谚

  • 正文:
    千金不死。
    百金不刑。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:1439次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1