先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 生于忧患,死于安乐

  • 正文:
      舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。   故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)   人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。   然后知生于忧患,而死于安乐也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被起用。

      所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,身体空虚乏力,使他的每一行动都不如意,这样来激励他的心志,使他性情坚忍,增加他所不具备的能力。

      一个人,常常出错,然后才能改正;心意困苦,思虑阻塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后你就会知道。一个国家,如果在国内没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在国外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。

      这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。

    注释
    1、舜:姚姓,名重华。唐尧时耕于历山(在今山东济南东南,一说在今山西永济东南),“父顽,母嚣,弟傲,能和以孝”,尧帝使其人山林川泽,遇暴风雷雨,舜行不迷,于是传以天子之位。国名虞,史称虞舜。事迹见于《尚书·尧典》及《史记·五帝本纪》等。
    2、发:起,指任用。
    3、畎(quǎn)亩:田亩,此处意为耕田。畎,田间水渠。
    4、傅说(fù yuè):殷商时为胥靡(一种刑徒),筑于傅险(又作傅岩,在今山西平陆东)。商王武丁欲兴殷,梦得圣人,名曰说,视群臣皆非,使人求于野,得傅说。见武丁,武丁曰:“是也。”与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。遂以傅险为姓,名为傅说。事迹见于《史记·殷本纪》等。
    5、举:选拔。
    6、版筑:筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。筑,捣土用的杵。
    7、胶鬲(gé):商纣王大臣,与微子、箕子、王子比干同称贤人。
    8、鱼盐:此处意为在海边捕鱼晒盐。《史记》称燕在渤碣之间,有鱼盐之饶;齐带山海,多鱼盐。
    9、管夷吾:管仲,颍上(今河南许昌)人,家贫困。辅佐齐国公子纠,公子纠未能即位,公子小白即位,是为齐桓公。齐桓公知其贤,释其囚,用以为相,尊称之为仲父。《史记·管晏列传》:“管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸。九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。”
    10、士:狱官。
    11、孙叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孙叔,一字艾猎。春秋时为楚国令尹(宰相)。本为“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地称为鄙。
    12、海:海滨。
    13、百里奚(xī):又作百里傒。本为虞国大夫。晋国灭虞国,百里奚与虞国国君一起被俘至晋国。晋国嫁女于秦,百里奚被当作媵臣陪嫁到秦国。百里奚逃往楚国,行至宛(今河南南阳),为楚国边界之鄙人所执。秦穆公闻其贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,请以五羖羊皮赎之。”楚人于是与之。时百里奚年已七十余,至秦,秦穆公亲释其囚,与语国事三日,大悦。授以国政,号称“五羖大夫”。史称秦穆公用百里奚、蹇叔、由余为政,“开地千里,遂霸西戎”,成为“春秋五霸”之一。事迹见于《史记·秦本纪》。
    14、市:市井。
    15、故:所以。
    16、任:责任,担子。
    17、是:代词,这,这些。
    18、也:助词,用在前半句的末尾,表示停顿一下,后半句将要加以解说。
    19、必:一定。
    20、苦:动词的使动用法,使……苦恼。
    21、心志:意志。
    22、劳:动词的使动用法,使……劳累。
    23、饿:动词的使动用法,使……饥饿。
    24、体肤:肌肤。
    25、空乏:形容词的使动用法,使……穷困。
    26、拂乱:形容词的使动用法,使……颠倒错乱。拂,违背,不顺。乱,错乱。
    27、所为:所行。
    28、所以:用来(通过那样的途径来……)。
    29、动:动词的使动用法,使……惊动。
    30、忍:形容词的使动用法,使……坚韧。
    31、曾益:增加。曾,通“增”。
    32、能:才干。
    33、恒:常常,总是。
    34、过:过错,过失。
    35、困于心:心中有困苦。
    36、衡于虑:思虑堵塞。衡,通“横”,梗塞,指不顺。
    37、作:奋起,指有所作为。
    38、征于色:面色上有征验,意为面容憔悴。征,征验,征兆。色,颜面,面色。赵岐《孟子注》:“若屈原憔悴,渔父见而怪之。”《史记·屈原贾谊列传》:“屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰: ‘子非三闾大夫与?何故而至此?’屈原曰:‘举世混浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。’”
    39、发于声:言语上有抒发,意为言语愤激。赵岐《孟子注》:“若甯戚商歌,桓公异之。”甯戚,春秋时卫国人。家贫,为人挽车。至齐,喂牛于车下,齐桓公夜出迎客,甯戚见之,疾击其牛角而商歌。歌曰:“南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅。短布单衣适至骭,从昏饭牛薄夜半,长夜漫漫何时旦。”齐桓公召与语,悦之,以为大夫。
    40、而后喻:然后人们才了解他。喻,知晓,明白。
    41、入:名词活用作状语,在国内。
    42、法家:有法度的世臣。
    43、拂(bì)士:辅佐君主的贤士。拂,通“弼”,辅佐。
    44、出:名词活用作状语,在国外。
    45、敌国:实力相当、足以抗衡的国家。
    46、外患:来自国外的祸患。
    47、恒:常常。
    48、亡:灭亡。
    49、生于忧患:忧患使人生存发展。
    50、死于安乐:享受安乐使人萎靡死亡。

    参考资料:

    1、 李顺 .《初中文言文精解、精析、精练》 .西安 :西安出版社 ,2005 :442 . 2、 李秀梅 .《初中古诗文观止——新教材古诗文评点释义》 .北京 :京华出版社 ,2000 :194-197 . 3、 金蔚莲 .《文言文导学同步对照译释与训练·第五、六册》 .沈阳 :辽宁少年儿童出版社 ,2001 :19-22 . 4、 课程教材研究所少数民族汉语课程教材研究开民中心 .《全日制普通高级中学教科书(藏族地区使用)·汉语·第三册》 .北京 :人民教育出版社 ,2005 :160-161 . 5、 语文出版社教材研究中心 .《文言诗文学习指导·八年级》 .北京 :语文出版社 ,2004 :80-81 .

    作者介绍:
    孟子及其弟子,
  • 先秦阅读:2305次
  • 论语十二章

  • 正文:
    子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”《为政》 子曰:“温故而知新,可以为师矣。”《为政》 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”《为政》 子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”《雍也》 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”《雍也》 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”《述而》 子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”《述而》 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”《子罕》 子曰:“三军可夺帅也, 匹夫不可夺志也。”《子罕》 子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”《子张》

    译文:


    译文及注释:

    译文
    孔子说:“学了(知识)然后按一定的时间复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是道德上有修养的人吗?”

    曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”

    孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁(遇事)能不迷惑,五十岁知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁才做事才能随心所欲,不会超过规矩。”

    孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借这一点去做老师了。”

    孔子说:“只学习却不思考,就会迷惑;只空想却不学习,就会疑惑。”

    孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。颜回的品质是多么高尚啊!”

    孔子说:“知道学习的人比不上爱好学习的人;爱好学习的人比不上以学习为乐趣的人。”

    孔子说:“我整天吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊做枕头,也自得其乐。用不正当的手段得来的富贵,我把它看作天上的浮云。”

    孔子说:“多个人同行,其中必定有人可以做我的老师。我选择他好的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。”

    孔子在河边感叹道:“时光像流水一样消逝, 日夜不停。”

    孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志气却不可改变。”

    子夏说:“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切地提问,多考虑当前的事,仁德就在其中了。”

    注释
    子:先生,指孔子。
    时习:按一定的时间复习。
    {不亦说乎}乎:语气词。
    说:通“悦”,愉快。
    愠:生气,发怒。
    君子:这里指道德上有修养的人。
    吾:人称代词,我。
    日:每天。
    立:站立,站得住。
    惑:迷惑,疑惑。
    罔:迷惑,意思是感到迷茫而无所适从



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 泽陂

  • 正文:
    彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
    彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
    彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
    池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
    池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

    注释
    ⑴泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
    ⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
    ⑶伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
    ⑷无为:没有办法。
    ⑸涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
    ⑹蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。
    ⑺卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”
    ⑻悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
    ⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。
    ⑽俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:280-282 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:279-280

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 祭辞

  • 正文:
    皇皇上天。
    照临下土。
    集地之灵。
    降甘风雨。
    各得其所。
    庶物群生。
    各得其所。
    靡今靡古。
    维予一人某敬拜皇天之祜。
    薄薄之土。
    承天之神。
    兴甘风雨。
    庶卉百物。
    莫不茂者。
    既安且宁。
    维予一人某敬拜下土之灵。
    维某年某月上日。
    明光于上下。
    勤施于四方。
    旁作穆穆。
    惟予一人某敬拜迎于郊。
    以正月朔日迎日于东郊。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 逍遥游(节选)

  • 正文:
      北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。   蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。之二虫又何知?(抢榆枋 一作:枪榆枋)   小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。不亦悲乎!   汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏。背若泰山,翼若垂天之云。抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。   故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。

      《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。

      如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。

      蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万里到南海去呢?”到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢。

      小智比不上大智,短命比不上长寿。怎么知道是这样的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蝉,不知道一年的时光,这就是短命。楚国的南方有一种大树叫做灵龟,它把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季。上古时代有一种树叫做大椿,它把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿而特别闻名,众人都想与他相比,岂不可悲!

      商汤问棘,谈的也是这件事。汤问棘说:“上下四方有极限吗?”棘说:“无极之外,又是无极!在草木不生的极远的北方,有个大海,就是天池。里面有条鱼,它的身子有几千里宽,没有人知道它有多长,它的名字叫做鲲。有一只鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。小泽里的麻雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是极好的飞行了。而它还要飞到哪里去呢?’”这是大和小的分别。

      所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够庇护一乡百姓的,德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己,也像上面说的那只小鸟一样。而宋荣子对这种人加以嘲笑。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。

      列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。

    注释
    (1)冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。传说北海无边无际,水深而黑。
    (2)鲲(kūn):传说中的大鱼。 之:主谓之间取消句子独立性。其:表推测。
    (3)鹏:本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。
    (4)怒:奋起的样子,这里指鼓起翅膀。
    (5)垂:同“陲”,边际。
    (6)海运:海动。古有“六月海动”之说。海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。徙:迁移。
    (7)天池:天然形成的大海。
    (8)《齐谐》:书名。出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。一说人名。
    (9)志怪:记载怪异的事物。志,记载。
    (10)水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。击:拍打。
    (11)抟(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。扶摇:一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。九,表虚数,不是实指。
    (12)去:离,这里指离开北海。“去以六月息者也”指大鹏飞行六个月才止息于南冥。一说息为大风,大鹏乘着六月间的大风飞往南冥。以:凭借。息:风。
    (13)野马:指游动的雾气。古人认为:春天万物生机萌发,大地之上游气奔涌如野马一般。
    (14)尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
    (15)生物:概指各种有生命的东西。息:这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。 相:互相。吹:吹拂。
    (16)苍苍:深蓝。其正色邪:或许是上天真正的颜色?其,抑,或许。正色,真正的颜色。邪,同“耶”,疑问语气词。极:尽。 下:向下。亦:也。是:这样。已:罢了。
    (17)覆:倾倒。坳(ào):凹陷不平,“坳堂”指堂中低凹处。
    (18)芥:小草。置杯焉则胶:将杯子放于其中则胶着搁浅。置,放。焉,于此。胶,指着地。
    (19)斯:则,就。
    (20)而后乃今:“今而后乃”的倒文,意为“这样,然后才……”。培:凭。
    (21)莫之夭阏(yāo è):无所滞碍。夭,挫折。阏,遏制,阻止。“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。 图南:计划向南飞。
    (22)蜩(tiáo):蝉。学鸠:斑鸠之类的小鸟名。
    (23)决(xuè):疾速的样子。
    (24)抢(qiāng):触,碰,着落。“抢”也作“枪”。榆枋:两种树名。榆,榆树。枋,檀木。
    (25) 控:投,落下。
    (26) 奚以:何以。之:去到。为:句末语气词,表反问,相当于“呢”。南:名词作动词,向南(飞行)。“奚以……为”,即“哪里用得着.......呢”。
    (27) 适:去,往。莽苍:色彩朦胧,遥远不可辨析,本指郊野的颜色,这里引申为近郊。
    (28)三餐:指一日。意思是只需一日之粮。反:同“返”,返回。
    (29)犹:还。果然:吃饱的样子。
    (30)宿:这里指一夜。 宿舂粮:即舂宿粮,舂捣一宿的粮食。
    (31)之:此,这。二虫:指蜩与学鸠。虫:有动物之意,可译为小动物
    (32)知(zhì):通“智”,智慧。
    (33)朝菌:一种大芝,朝生暮死的菌类植物。晦朔:晦,农历每月的最后一天,朔,农历每月的第一天。一说“晦”指月末,“朔”指月初。
    (34)蟪蛄(huì gū):寒蝉,春生夏死或夏生秋死。
    (35)冥灵:大树名。一说为大龟名。
    (36)根据前后用语结构的特点,此句之下当有“此中年也”一句,但传统本子均无此句。
    (37) 大椿:传说中的大树名。一说为巨大的香椿。
    (38)彭祖:传说中尧的臣子,名铿,封于彭,活了约八百岁。乃今:而今。以,凭。特,独。闻,闻名于世。
    (39)众人:一般人。匹:配,比。
    (40)汤:商汤。棘:汤时的贤大夫,《列子汤问》篇作“夏革(jí)”。已:矣。
    (41)穷发:传说中极荒远的不生草木之地。发,指草木植被。
    (42)修:长。
    (43)泰山:在今山东泰安北。
    (44)羊角:一种旋风,回旋向上如羊角状。
    (45)绝:穿过。
    (46)斥鴳(yàn):池沼中的小雀。斥,池,小泽。
    (47)仞:古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。
    (48)至:极点。
    (49)小大之辩:小和大的区别。辩,同“辨”,分辨,分别。
    (50)效:效力,尽力。官:官职。
    (51)行(xíng):品行。比:合。
    (52)合:使...满意。而:通“能”,能够。征:征服。
    (53)宋荣子:一名宋钘(jiān),宋国人,战国时期的思想家。犹然:喜笑的样子;犹,通“繇”,喜。
    (54)举:全。劝:勉励。
    (55)非:责难,批评。沮(jǔ):沮丧。
    (56)定:认清。内外:这里分别指自身和身外之物。在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。
    (57)境:界。
    (58)数数(shuò)然:汲汲然,指急迫用世、谋求名利、拼命追求的样子。
    (59)列子:郑国人,名叫列御寇,战国时代思想家。御:驾驭。
    (60)泠(líng)然:轻妙飘然的样子。善:美好的。
    (61)旬:十天。有:通“又”,用于连接整数与零数。
    (62)致福:求福。
    (63)虽:虽然。待:凭借,依靠。
    (64)乘:遵循,凭借。天地:这里指万物,指整个自然界。正:本;这里指自然的本性。
    (65)御六气之辩:驾驭六气的变化。御,驾驭、把握。六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。辩:通“变”,变化的意思。
    (66)彼:他。且:将要。恶(wū):何,什么。
    (67)至人:庄子认为修养最高的人。下文“神人”“圣人”义相近。 无己:清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。即物我不分。
    (68)神人:这里指精神世界完全能超脱于物外的人。无功:无作为,故无功利。
    (69)圣人:这里指思想修养臻于完美的人。无名:不追求名誉地位,不立名。

    参考资料:

    1、 吴楚材,吴调侯 .古文观止 .北京 :中国戏剧出版社 ,200 :54 . 2、 朱成广,郭广福,边俊田,任伟伟等编者 .(高中新课标)文言文全解 .安徽 :安徽教育出版社 ,2012 :206-209 . 3、 陈涛.《庄子全译》.北京:线装书局,2010:2-7 4、 刘建生.《庄子精解》.北京:海潮出版社,2012:8-9

    作者介绍:
    庄周,庄子(公元前369-公元前286年),名周,汉族,宋国蒙(今河南省商丘市东北梁园区蒙墙寺村)人,战国时期的思想家、哲学家、文学家,道家学说的主要创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》以及名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。
  • 先秦阅读:2305次
  • 成相杂辞

  • 正文:
    请成相。
    世之殃。
    愚暗愚暗堕贤良。
    人主无贤。
    如瞽无相何伥伥。
    请布基。
    慎圣人。
    愚而自专事不治。
    主忌苟胜。
    群臣莫谏必逢灾。
    论臣过。
    反其施。
    尊主安国尚贤义。
    拒谏饰非。
    愚而上同国必祸。
    曷谓罢。
    国多私。
    比周还主党与施。
    远贤。
    近谗。
    忠臣蔽塞主势移。
    曷谓贤。
    明君臣。
    上能尊主爱下民。
    主诚听之。
    天下为一四海宾。
    主之孽。
    谗人达。
    贤能遁逃国乃蹷。
    愚以重愚。
    暗以重暗成为桀。
    世之灾。
    妬贤能。
    飞廉知政任恶来。
    卑其志意。
    大其园囿高其台。
    武王怒。
    师牧野。
    纣卒易乡启乃下。
    武王善之。
    封之于宋立其祖。
    世之衰。
    谗人归。
    比干见刳箕子累。
    武王诛之。
    吕尚招麾殷民怀。
    世之祸。
    恶贤士。
    子胥见杀百里徒。
    穆公得之。
    强配五伯六卿施。
    世之愚。
    恶大儒。
    逆斥不通孔子拘。
    展禽三绌。
    春申道缀基毕输。
    请牧基。
    贤者思。
    尧在万世如见之。
    谗人罔极。
    险陂倾侧此之疑。
    基必施。
    辩贤罢。
    文武之道同伏戏。
    由之者治。
    不由者乱何疑为。
    凡成相。
    辩法方。
    至治之极复后王。
    慎墨季惠。
    百家之说诚不祥。
    治复一。
    脩之吉。
    君子执之心如结。
    众人贰之。
    谗夫弃之形是诘。
    水至平。
    端不倾。
    心术如此象圣人。
    □而有势。
    直而用抴必参天。
    世无王。
    穷贤良。
    暴人刍豢仁人糟糠。
    礼乐灭息。
    圣人隐伏墨术行。
    治之经。
    礼与刑。
    君子以脩百姓宁。
    明德慎罚。
    国家既治四海平。
    治之志。
    后势富。
    君子诚之好以待。
    处之敦固。
    有深藏之能远思。
    思乃精。
    志之荣。
    好而一之神以诚。
    精神相反。
    一而不贰为圣人。
    治之道。
    美不老。
    君子由佼以好。
    下以教诲子弟。
    上以事祖考。
    成相竭。
    辞不蹷。
    君子道之顺以达。
    宗其贤良辩其殃孽□□□。
    请成相。
    道圣王。
    尧舜尚贤身辞让。
    许由善卷。
    重义轻利行显明。
    尧让贤。
    以为民。
    氾利兼爱德施均。
    辩治上下。
    贵贱有等明君臣。
    尧授能。
    舜遇时。
    尚贤推德天下治。
    虽有贤圣。
    适不遇世孰知之。
    尧不德。
    舜不辞。
    妻以二女任以事。
    大人哉舜。
    南面而立万物备。
    舜授禹以天下。
    尚德推贤不失序。
    外不避仇。
    内不阿亲贤者予。
    禹劳心力。
    尧有德。
    干戈不用三苗服。
    举舜甽畝。
    任之天下身休息。
    得后稷。
    五谷殖。
    夔为乐正鸟兽服。
    契为司徒。
    民知孝尊弟有德。
    禹有功。
    抑下鸿。
    辟除民害逐共工。
    北决九河。
    通十二渚疏三江。
    禹傅土。
    平天下。
    躬亲为民行劳苦。
    得益皋陶。
    横革直成为辅。
    契玄王。
    生昭明。
    居于砥石迁于商。
    十有四世乃有天乙是成汤。
    天乙汤。
    论举当。
    身让卞随举牟光。
    □□□□道古贤圣基必张。
    □□愿陈辞。
    世乱恶善不此治。
    隐讳疾贤。
    良由姦诈鲜无灾。
    患难哉阪为先圣知不用愚者谋。
    前车已覆。
    后未知更何觉时。
    不觉悟。
    不知苦。
    迷惑失指易上下。
    忠不上达。
    蒙掩耳目塞门户。
    门户塞。
    大迷惑。
    悖乱昏莫不终极。
    是非反易。
    比周期上恶正直。
    正直恶。
    心无度。
    邪枉辟回失道途。
    已无邮人我独自美岂无故。
    不知戒。
    后必有恨后遂过不肯悔。
    谗夫多进。
    反复言语生诈态。
    人之态。
    不如备。
    争宠疾贤利恶忌。
    妬功毁贤。
    下敛党与上蔽匿。
    上壅蔽。
    失辅势。
    任用谗夫不能制。
    郭公长父之难。
    厉王流于彘。
    周幽厉。
    所以败。
    不听规谏忠是害。
    嗟我何人。
    独不遇时当乱世。
    欲对衷言不从。
    恐为子胥身离凶。
    进谏不听。
    刭而独鹿弃之江。
    观往事。
    以自戒。
    治乱是非亦可识。
    □□□□托于成相以喻意。
    请成相。
    言治方。
    君论有五约以明。
    君谨守之。
    下皆平正国乃昌。
    臣下职。
    莫游食。
    务本节用財无极。
    事业听上。
    莫得相使一民力。
    守其职。
    足衣食。
    厚薄有等明爵服。
    利往卬上。
    莫得擅与孰私得。
    君法明。
    论有常。
    表仪既设民知方。
    进退有律。
    莫得贵贱孰私王。
    君法仪。
    禁不为。
    莫不说教名不移。
    脩之者荣。
    离之者辱孰它师。
    刑称陈。
    守其银。
    下不得用轻私门。
    罪祸有律。
    莫得轻重威不分。
    请牧祺。
    用有基。
    主好论议必善谋。
    五听循领。
    莫不理续主执持。
    听之经。
    明其请。
    参伍明谨施赏刑。
    显者必得隐者复显民反诚。
    言有节。
    稽其实。
    信诞以分赏罚必。
    下不欺上。
    皆以情言明若日。
    上通利。
    隐远至。
    观法不法见不视。
    耳目既显。
    吏敬法令莫敢恣。
    君教出。
    行有律。
    吏谨将之无敌铍滑。
    下不私请。
    各以所宜舍巧拙。
    臣谨脩。
    君制变。
    公察善思论不乱。
    以治天下。
    后世法之成律贯。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 揠苗助长

  • 正文:
      宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。(闵 通:悯)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的春秋宋国人,一天下来十分疲劳地回到家,对他的家人说:“今天累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子小步奔去看那禾苗的情况,禾苗却都枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。

    注释
    闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。
    长(zhǎng):生长,成长。
    揠(yà):拔。
    茫茫然:疲惫不堪的样子。
    谓:对,告诉。
    其人:他家里的人。
    病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义
    予(余):我,第一人称代词。
    趋:快步走。
    往:去,到..去。
    槁(gǎo):草木干枯,枯萎。
    之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。
    寡:少。
    耘苗:给苗锄草。
    非徒:非但。徒,只是。
    益:好处。
    孟子:战国思想家、政治家、教育家。有“亚圣”之称。

    参考资料:

    1、 《精彩谜语》(中州古籍出版社)

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 惠子相梁

  • 正文:
      惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

    注释
    1.惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
    2.相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。
    3.或:有人。
    4.于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
    5.恐:害怕。
    6.国:国都。
    7.往:前往。
    8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
    9.止:栖息。
    10.练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
    11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
    12.于是:在这时。
    13.鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。
    14.吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。
    15.夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵。
    16.三:虚指,多次。
    17.发于南海:于,从。
    18.飞于北海:于,到。
    19.子:你,指代惠子。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 驷驖

  • 正文:
    驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。
    奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。
    游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    四匹黑骏马并排嘶鸣高昂,秦公娴熟地收放六条丝缰。那些最得宠信的臣仆卫队,跟随他们的君王狩猎围场。
    围场小吏放出应时的公鹿,只见鹿群是那样肥大美好。秦公兴奋地呼喊左转包抄,他搭弓放箭猎物应弦而倒!
    打猎尽兴后拐到北园游玩,那四匹马儿此刻尽享悠闲。车儿轻轻转啊鸾铃叮当响,车里载着有功劳的小猎犬。

    注释
    ⑴驷:四马。驖(tiě):毛色似铁的好马。
    ⑵阜:肥硕。
    ⑶辔:马缰。四马应有八条缰绳,由于中间两匹马的内侧两条辔绳系在御者前面的车杠上,所以只有六辔在手。
    ⑷媚子:亲信、宠爱的人。
    ⑸狩:冬猎。古代帝王打猎,四季各有专称。《左传·隐公五年》:“故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩。”
    ⑹奉:猎人驱赶野兽以供射猎。时:“是”的假借,这个。辰:母鹿。牡:公兽,古代祭祀皆用公兽。
    ⑺硕:肥大。
    ⑻左之:从左面射它。
    ⑼舍:放、发。拔:箭的尾部。放开箭的尾部,箭即被弓弦弹出。
    ⑽北园:秦君狩猎憩息的园囿。
    ⑾闲:通娴,熟练。
    ⑿輶(yóu):用于驱赶堵截野兽的轻便车。鸾:通“銮”,铃。镳(biāo):马衔铁。
    ⒀猃(xiǎn):长嘴的猎狗。歇骄:短嘴的猎狗。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:246-248 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:242-245

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 父善游

  • 正文:
      有过于江上者,见人方引婴儿而欲投之江中,婴儿啼。人问其故。曰:“此其父善游。”   其父虽善游,其子岂遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有个经过江边的人,看见一个人正带着一个小孩想把他投到江里,小孩吓得直哭。这人问他原因,那人回答:“这孩子的父亲擅长游泳。”

      孩子的父亲虽然擅长游泳,这个小孩难道也立即会游泳吗? .用这种观点对待事物,也一定是违反常理的。

    注释
    1.善:擅长
    2.岂:难道
    3.这:的人
    4.方引:正带着,牵着。方,正在。
    5.遽急:立即。
    6.以此任物:用这种观点来对待事物。任,对待。任物:对待事物。以:用。
    7.悖:违反。
    8.过于江上:经过江边。
    9.引:带着,抱着。
    10.之:代词,指婴儿。



    作者介绍:
    吕不韦 撰,
  • 先秦阅读:2305次
  • 朝三暮四

  • 正文:
    宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得那个人的心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

    注释
    狙(jū)公:养猴子的老头。
    解:了解,理解,懂得。
    狙:猴子。
    意:心意。
    得:懂得。
    得公之心:了解养猴老人的心思。
    损:减。
    口:口粮。
    充:满足。
    欲:欲望,要求。
    俄而:一会儿,不久。
    匮:缺乏。
    限:限制。
    恐:恐怕。
    驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。
    诳(kuáng):欺骗。
    之:代词,它,代指猴子们。
    与:给。
    若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。
    芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。
    朝:早上。
    足:够,足够。
    众:所有的。
    皆:都。
    起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。
    伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 萚兮

  • 正文:
    萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
    萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。
    落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。

    注释
    1.萚(tuò):脱落的木叶。
    2.女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。
    3.叔、伯:都是兄弟的排行,此指众位小伙子。
    4.倡:同“唱”。一说倡导。和(hè):伴唱。
    5.漂:同“飘”,吹动。
    6.要(yāo):相约。一说成也,和也,指歌的收腔。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:170-171 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:168-169

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 勾践灭吴

  • 正文:
      越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。   遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”   夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。   越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。   勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。   勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。   国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”   果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。   夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何而目以视於天下乎?越君其次也!”遂灭吴。

    译文:

      越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。

      随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿嫁给您作为婢妾,大夫的女儿嫁给吴国大夫作为婢妾,士的女儿嫁给吴国士作为婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"

      夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"

      越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。

      勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。

      勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十七岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国的流浪儿童,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。

      越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经克制够了,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是招来大家宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”

      伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又在没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。

      夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,给我们吴国一小块立足之地,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。



    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 燕燕

  • 正文:
    燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
    燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
    燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
    仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
    燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
    燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。
    二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。

    注释
    ⑴燕燕:即燕子。
    ⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
    ⑶瞻:往前看;弗:不能。
    ⑷颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。
    ⑸将(jiāng):送。
    ⑹伫:久立等待。
    ⑺仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:语助词。
    ⑻塞(sè):诚实。渊:深厚。
    ⑼ 终…且…:既…又… ;惠:和顺。
    ⑽淑:善良。慎:谨慎。
    ⑾先君:已故的国君。
    ⑿勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第54-55页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 渐渐之石

  • 正文:
    渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。
    渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不皇出矣。
    有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山峰险峻层岩峭,高高上耸入云霄。山重重来水迢迢,日夜行军多辛劳。将帅士兵去东征,赶路不论夕或朝。
    山峰险峻层岩险,高峻陡峭难登攀。山川逶迤又遥远,不知何时到终点。将帅士兵去东征,一直向前不顾险。
    白蹄子的大小猪,成群涉水踏波过。月亮靠近天毕星,大雨滂沱汇成河。将帅士兵去东征,其他事情无暇做。

    注释
    ⑴渐(chán)渐:借为“巉(chán)巉”,险峭的样子。
    ⑵维其:犹“何其”。
    ⑶劳:劳苦。一说读为“辽”,指辽远。
    ⑷武人:指东征将士。
    ⑸皇:同“遑”,闲暇。朝(zhāo):早上。
    ⑹卒(cuì):借为“崒”,高峻而危险貌。
    ⑺曷(hé)其没:言何时是个尽头。曷,何。没,尽。
    ⑻出:出险。朱熹《集传):“谓但知深入不暇谋出也。”
    ⑼蹢(dí):蹄子。
    ⑽烝(zhēng):众多。一说“进”。
    ⑾离:借作“丽”,依附,此指靠近。毕:星宿名,二十八宿之一,又叫“天毕”。
    ⑿俾(bǐ):使。滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。
    ⒀不皇他:无暇顾及其他。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:570-572 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:510-512

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 烈文

  • 正文:
    烈文辟公,锡兹祉福。惠我无疆,子孙保之。无封靡于尔邦,维王其崇之。 念兹戎功,继序其皇之。无竞维人,四方其训之。不显维德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    文德武功兼备的诸侯,以赐福享受助祭殊荣。
    我蒙受你们无边恩惠,子孙万代将受用无穷。
    你们治国不要造罪孽,便会受到我王的尊崇。
    思念先辈创建的功业,继承发扬无愧列祖列宗。
    与人无争与世无争,四方悦服竞相遵从。
    先王之德光耀天下,诸侯效法蔚然成风。
    牢记先王楷模万世传颂。

    注释
    ⑴烈:光明。文:文德。辟公:诸侯。
    ⑵锡(cì):赐。兹:此。祉(zhǐ):福。
    ⑶封:大。靡:累,罪恶。
    ⑷崇:尊重。
    ⑸戎:大。
    ⑹序:通“叙”,业。皇:美。
    ⑺竞:争。维:于。
    ⑻训:导。
    ⑼不(pī):通“丕”,大。
    ⑽百辟:众诸侯。刑:通“型”,效法。
    ⑾前王:指周文王、周武王。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 噫嘻

  • 正文:
    噫嘻成王,既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。
    我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。
    田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。
    大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。

    注释
    ⑴噫嘻:感叹声,“声轻则噫嘻,声重则呜呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。 
    ⑵昭假(gé):犹招请。昭,通“招”;假,通“格”,义为至。尔:语助词。 
    ⑶时:通“是”,此。 
    ⑷骏:通“畯”,田官。私:一种农具“梠(sì)”的形误。 
    ⑸终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。 
    ⑹服:配合。 
    ⑺耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 信南山

  • 正文:
    信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。 上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。 疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。 中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。 祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。 是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    终南山山势绵延不断,这里是大禹所辟地盘。成片的原野平展整齐,后代子孙们在此垦田。划分地界又开掘沟渠,田陇纵横向四方伸展。
    冬日的阴云密布天上,那雪花坠落纷纷扬扬。再加上细雨溟溟濛濛,那水分如此丰沛足量,滋润大地并沾溉四方,让我们庄稼蓬勃生长。
    田地的疆界齐齐整整,小米高粱多茁壮茂盛。子孙们如今获得丰收,酒食用谷物制作而成。可奉献神尸款待宾朋,愿神灵保佑赐我长生。
    大田中间有居住房屋,田埂边长着瓜果菜蔬。削皮切块腌渍成咸菜,去奉献给伟大的先祖。他们的后代福寿无疆,都是依赖上天的赐福。
    祭坛上满杯清酒倾倒,再供奉公牛色红如枣,先祖灵前将祭品献好。操起缀有金铃的鸾刀,剥开牺牲公牛的皮毛,取出它的鲜血和脂膏。
    于是进行冬祭献祭品,它们散发出阵阵芳香。仪式庄重而有条不紊,列祖列宗们驾临徜徉。愿神灵赐以宏福无量,子孙们享福万寿无疆。

    注释
    1.信(shēn):即“伸”,延伸。南山:即终南山,在陕西西安南。
    2.维:是。禹:大禹。甸:治理。
    3.畇(yún):平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐貌。原隰(xí):泛指全部田地。原,广平或高平之地;隰,低湿之地。
    4.曾孙:后代子孙。朱熹《集传》:“曾,重也。自曾祖以至无穷,皆得称之也。”相当于《小雅·楚茨》中所称“孝孙”,故又作为主祭者之代称。田:垦治田地。
    5.疆:田界,此处用作动词,划田界。理:田中的沟陇,此处亦用作动词。疆指划定大的田界,理则细分其地亩。
    6.南东:用作动词,指将田陇开辟成南北向或东西向。
    7.上天:冬季的天空。《尔雅·释天》:“冬曰上天。”同云:天空布满阴云,浑然一色。
    8.雨(yù)雪:下雪,“雨”作动词,降落。雰(fēn)雰:纷纷。
    9.益:加上。霢(mài)霂(mù):小雨。
    10.优:充足。渥(wò):湿润。
    11.沾:沾湿。
    12.埸(yì):田界。翼翼:整齐貌。
    13.彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛貌。
    14.穑:收获庄稼。
    15.畀(bì):给予。
    16.庐:草庐,房屋。一说“芦”之假借,即芦菔,今称萝卜。
    17.菹(zū):腌菜。
    18.皇祖:先祖之美称。
    19.祜(hù):福。
    20.清酒:清澄的酒,祭祀时用。
    21.骍(xīng):赤黄色(栗色)的牲畜。牡:雄性兽,此指公牛。
    22.鸾刀:带铃的刀。
    23.膋(liáo):脂膏,此指牛油。
    24.烝(zhēng):冬祭。享:祭献,上供。或以为“烝”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹”,煮。
    25.苾(bì):浓香。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:505-509 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:456-460

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 多歧亡羊

  • 正文:
      杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊何 追者之众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”杨子戚 然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:“羊贱畜,又非夫子之有, 而损言笑者何哉?”杨子不答。(追者之众 一作:追之者众)   心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。学 非本不同,非本不一,而末异若是。唯归同反一,为亡得丧。子长先生之门,习 先生之道,而不达先生之况也,哀哉!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      杨子的邻人走失了一只羊。那人央请了许多亲戚朋友一道去寻找(丢失的羊),又请杨子的家僮也一同去追捕。杨子说:"唉!走失了一只羊,何必要这么多人去寻找呢?"邻人说:"因为岔路太多了!"杨子的家僮回来后,杨子问:"找到羊了吗?"邻居说:"丢掉了!"杨子问:"怎麼会让羊走失呢?"邻居说:"每条岔路的中间又有岔路,我们不知道要往哪条路走,所以只好回来了。"

      杨子听了,脸色变得很忧伤,过了些时还不说话,整天闷闷不乐。他的学生觉得很奇怪,便请问杨子说:"羊不过是只贱畜,而且又不是老师的,为什麼为了这事整天都不笑呢?"杨子没有回答他们……心都子就说:"大路因为岔路多了而走失了羊,读书人则因为不能专心一致而葬送了一生。"

    注释
    竖:未成年的童仆
    反:通“返”,返回
    戚然:悲伤的样子
    怪:以......为怪
    多方:不能专心致志
    杨子之竖追:之:的。
    杨子:杨朱,战国时卫国人,思想家。
    党:家族亲属。
    损:减少。
    党:亲戚朋友



    作者介绍:
    列御寇,列御寇,名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人,郑国人,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。
  • 先秦阅读:2305次
  • 范雎说秦王

  • 正文:
      范雎至秦,王庭迎,谓范雎曰:“寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏。”敬执宾主之礼,范雎辞让。   是日见范雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人,秦王跪而请曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三。   秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”   范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。今臣,羇旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也,所以王三问而不对者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉,被发而为狂,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁而死,五伯之贤而死,乌获之力而死,奔、育之勇焉而死。死者,人之所必不免也。处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐载而出昭关,夜行而昼伏,至于蔆水,无以饵其口,坐行蒲伏,乞食于吴市,卒兴吴国,阖庐为霸。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚,终身不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆,漆身可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻乎?臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶也,是以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之严,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手,终身闇惑,无与照奸,大者宗庙灭覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”   秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生,而存先王之庙也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不弃其孤也。先生奈何而言若此!事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      范雎来到秦国,秦昭王在宫庭里迎接,秦王对范睢说:“我很久以来,就该亲自来领受您的教导,正碰上要急于处理义渠国的事务,而我每天又要亲自给太后问安;现在义渠的事已经处理完毕,我这才能够亲自领受您的教导了。我深深感到自己愚蠢糊涂。”于是秦王以正式的宾主礼仪接待了范睢,范睢也表示谦让。
      这一天接见范雎,看到那场面的人无不脸色变得严肃起来。秦王屏退左右的人,宫中没有别人了,秦王跪着请求说:“先生拿什么来赐教寡人?”范雎说:“对,对。”过了一会儿,秦王再次请求,范雎说:“对,对。”像这样有三次了。
      秦王长跪着说:“先生不肯赐教寡人吗?”
      范雎表示歉意说:“不是臣子敢这样啊。臣子听说当初吕尚遇到文王的时候,身分只是个渔父,在渭水北岸垂钓罢了。像这种情况,关系可说是生疏的。结果一谈就任他做太师,请他同车一起回去,这是他们交谈得深啊。所以文王果真得到吕尚为他建立的功勋,终于据有天下而自身成了帝王。假如文王因为跟吕望生疏而不跟他深谈,这样周就没有天子的德行,文王、武王也就不能成为王了。现在臣子是个客处他乡的人,与大王关系疏远,而所想要面陈的,又都是纠正国君偏差错失的事。处在人家骨肉之间,臣子愿意献上一片浅陋的忠诚,却不知大王的心意如何,所以大王连问三次而不回答,就是这个原因。臣子并非有什么害怕而不敢说,即使知道今天说在前面,明天受死刑在后面,然而臣子也不敢害怕。大王真能实行臣子的话,死不足成为臣子的祸殃,流亡不足成为臣子的忧虑,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,不足成为臣子的耻辱。五帝这样的圣人要死,三王这样的仁人要死,五伯这样的贤人要死,乌获这样的力士要死,孟奔、夏育这样的勇士要死。死,是人无法逃避的。处在难免一死的形势下,可以对秦国稍为有些益处,这就是臣子最大的希望了,臣子还担心什么呢?伍子胥藏在袋子里混出昭关,夜间赶路,白天隐蔽,到了蔆水,没东西可吃,坐着走,爬着行,在吴市讨饭,最后振兴了吴国,吴王阖庐成为霸主。假如臣子进献谋略能像伍子胥那样,就是把我禁闭起来,终身不再见大王,只要臣子的主张实行了,臣子忧虑什么呢?箕子、接舆他们,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,可是对殷朝、楚国并无好处。假如臣子可以跟箕子、接舆有相同的行为,浑身涂漆能对我认为贤明的君主有所帮助,这就是臣子最大的荣耀了,臣子又有什么耻辱呢?臣子所怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子尽了忠而身体倒下,从此锁住了嘴,裹住了脚,没有人再愿到秦国来罢了。大王上怕太后的严厉,下受奸臣的伪装迷惑,居住在深宫之中,离不开辅臣的手,终身受到蒙蔽,没法洞察奸佞,大则王室覆灭,小则自身陷于孤立危险的境地。这才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦国能够治理好,比活着更有意义。”
      秦王直跪着说:“先生这是什么话!秦国远离中原,僻处西方,寡人又笨拙而不贤明,先生竟能光临此地,这是上天要寡人来烦劳先生,从而使先王的宗庙得以保存啊。寡人能够受到先生的教诲,这是上天赐恩于先王而不抛弃他的儿子啊。先生为什么要这样说呢!事不论大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教导寡人,不要怀疑寡人啊。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也向范雎拜了两拜。

    注释
    (1)庭:指宫廷。旧本《古文观止》此句作“王庭迎范雎”,按原文“王庭迎”下无“范雎”二字。
    (2)幸:表示尊敬对方的用语。
    寡人:古代诸侯向下的自称。即所谓诸侯自谦是“寡德之人”。
    (3)跽:古人席地而坐,姿势是双膝着地,臀部坐在自己脚跟上。“跽”是双膝仍然着地,而把上身挺直起来;是一种表示恭敬,有所请求的姿势。也称为长跪。
    (4)吕尚:姜姓,吕氏,名尚,字子牙,号太公望。博闻多谋,处殷之末世,不得志,垂钓于渭水之阳,后遇文王辅周灭殷。
    文王:姬姓,名昌,生前称周西伯或西伯昌,武王灭殷后追谥文王。遇吕尚于渭水北岸。
    (5)太师:商周之际高级武官名,军队的最高统帅。与后世作为太子的辅导官或乐师的“太师”,名同实异。
    (6)擅天下:拥有天下。按文王生前未及“擅天下”,也未“身立为帝王”。这里是合文王、武王二人笼统言之。
    (7)羇(jī)旅:作客他乡。
    (8)匡君:纠正君王的偏差错误。
    (9)骨肉:这里指宣太后与秦昭王的母子关系。
    (10)厉:借作“癞”。
    (11)五帝:传说中的上古帝王,《史记》据《世本》、《大戴礼》定为黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜。
    (12)三王:指夏、商、周三代的开创者夏禹、商汤、周文王。
    (13)五伯:即春秋五霸。这篇文章指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践。
    (14)乌获:秦国力士,传说能举千钧之重。秦武王爱好举重,所以宠用乌获等力士,乌获位至大官,年至八十余岁。
    (15)奔、育:孟奔(一作贲)、夏育。战国时卫国人(一说齐国人)。据说孟贲能生拔牛角,夏育能力举千钧,都为秦武王所用。
    (16)伍子胥:名员,字子胥,春秋时楚国人。楚平王杀其父兄伍奢及伍尚,子胥逃奔郑,又奔吴,帮助吴王阖闾即位并成就霸业。
    橐(tuó):袋子。
    昭关:春秋时楚吴两国交通要冲,地在今安徽含山县北。伍子胥逃离楚国,入吴途中经此。
    (17)蔆水:即溧水,在今江苏省西南部,邻近安徽省。
    (18)蒲服:同“匍匐”。
    (19)吴市:今江苏溧阳。《吴越春秋》卷三:“(子胥)至吴,疾于中道,乞食溧阳。”
    (20)阖庐:吴王阖闾,前514年至前496年在位。
    (21)箕子:商纣王的叔父,封于箕(今山西太谷东北)。因谏纣王而被囚禁。武王克殷,才得到释放。
    接舆:春秋楚隐士,人称楚狂,曾唱《凤兮》歌讽劝孔子避世隐居。据史籍记载,箕子、接舆都曾佯狂,但未见有“漆身为厉”的事。
    (22)蹶:跌倒。
    (23)太后:指秦昭王之母宣太后,姓芈。秦武王举鼎膝部骨折而死,子昭王即位才十九岁,尚未行冠礼,宣太后掌握实权。
    (24)保傅:太保、太傅。周代以太师、太傅、太保为三公。这里泛指辅佐国王的大臣。
    (25)宗庙:古代帝王、诸侯等祭祀祖宗的处所,引申为王室的代称。
    (26)慁(hùn):打扰,烦劳。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 北风

  • 正文:
    北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
    北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
    莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
    北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
    没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

    注释
    1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
    2.其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
    3.雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
    4.惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
    5.其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
    6.既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
    7.喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
    8.霏:雨雪纷飞。
    9.同归:一起到较好的他国去。
    10.莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
    11.莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:80-82 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:82-84

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 清人

  • 正文:
    清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
    清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
    清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清邑军队驻在彭,驷马披甲真威风。两矛装饰重缨络,黄河边上似闲庭。
    清邑军队驻在消,驷马披甲威又骄。两矛装饰野鸡毛,黄河边上自逍遥。
    清邑军队驻在轴,驷马披甲任疾跑。左转身子右拔刀,军中好像准备好。

    注释
    1.清人:指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。清,郑国之邑,一说卫国邑名,在今河南省中牟县西。
    2.彭:郑国地名,在黄河边上。
    3.驷(sì)介:一车驾四匹披甲的马。介:甲。旁旁:同“彭彭”,马强壮有力貌。一说行走、奔跑貌。
    4.二矛:酋矛、夷矛,插在车子两边。重(chóng)英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。重,重叠。英,矛上的缨饰。
    5.翱(áo)翔:游戏之貌。
    6.消:黄河边上的郑国地名。
    7.镳(biāo)镳:英勇威武貌。
    8.乔:借为“鷮(jiāo)”,长尾野鸡,此指矛上装饰的鷮羽毛。
    9.逍遥:闲散无事,驾着战车游逛。
    10.轴:黄河边上的郑国地名。
    11.陶陶:和乐貌。一说马疾驰之貌。
    12.左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
    13.中军:即“军中”。一说指古三军之中军主帅。作好:容好,与“翱翔”“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强。一说做好表面工作,指装样子,不是真要抗拒敌人。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:161-162 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:157-159

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 郑庄公戒饬守臣

  • 正文:
      秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣。虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。   郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷,唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也。天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”   君子谓郑庄公“于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”(序民人 一作:序人民)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鲁隐公十一年秋天七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。初一这一天,三国的军队逼近许国城下。颍考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都(郑大夫,公孙阏)从下面射他,颍考叔跌下来死了。瑕叔盈又举起蝥弧爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“我们国君登城啦!”郑国的军队全部登上城墙。初三这一天,便攻入许国。许庄公逃到卫国去了。齐侯要把许国让给鲁隐公。鲁隐公说:“您说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。现在许国已经受到应有的惩罚了,虽然您有命令,我也不敢参与这事的。”于是就把许国给了郑庄公。
      郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,我有少数的几个同姓臣子,尚且不能同心协力,哪里还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?我有个弟弟(共叔段),还不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走寄食,又怎么能长久占有许国呢?你侍奉许叔安抚这里的百姓,我将派公孙获来帮助你。如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,难道许公就不能再来掌管他的国家?只是我们郑国请求时,希望相亲相近像老亲家一样,能屈尊降贵答应我们。
      千万不要助长他族,使他族逼近、居住在这里,来和我郑国争夺这地方。如果那样,我的子孙连自己挽救郑国自己的危亡都无暇照顾,又怎能祭祀许国的山川呢?我之所以让你住在这里,不单是为许国着想,也借以巩固我们郑国的边防啊。”
      于是又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“凡是你的器物钱财,不要放在许国。我死了,你就马上离开许国!先君是新近在这里建成都邑,眼看周王室的地位权力一天天衰微,周的子孙也一天天的失掉所继承的祖先功业。许国是太岳后代。上天既然厌弃周朝的气运了,我们是周的子孙,怎么能和许国相争呢?”
      君子认为:“郑庄公在这件事上是符合礼制的。礼制,是可以治理国家,稳定政权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势而后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”

    注释
    ⑴公︰鲁隠公。齐侯︰齐僖公。郑伯︰郑庄公。
    ⑵许︰国名,在今河南许昌县。
    ⑶傅:同附,靠近。蝥弧︰旗名。
    ⑷子都︰郑国大夫。子都与颍考叔有争车之怨,故射之以报怨。
    ⑸瑕叔盈︰郑国大夫。
    ⑹共︰同“供”。
    ⑺百里︰许国大夫。
    ⑻许叔︰许庄公之弟。
    ⑼父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共亿:相安无事。
    ⑽吾子:二人谈话时对对方的敬称。
    ⑾获︰指郑国大夫公孙获。
    ⑿昏媾︰昏通婚,婚姻;结亲。
    ⒀禋祀︰祭天神之礼。
    ⒁圉︰边境。
    ⒂亟:急切。
    ⒃而︰代词,你;你的。
    ⒄贿︰货财。金玉称货,布帛称贿。
    ⒅乃︰汝;你。
    ⒆序︰同“绪”,前人的功业。
    ⒇大岳︰传说尧舜时的四方部落首领。
    (21)胤︰后嗣。
    (22)经︰治理。



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2305次
  • 石碏谏宠州吁

  • 正文:
      卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫。生孝伯,蚤死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。   公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。   石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。   其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,叫庄姜,容貌很漂亮,却没有儿子。卫国人做了一首名为《硕人》的就是描写她的美貌的。庄公又从陈国娶了一个妻子,叫厉妫,生了儿子孝伯,早死。跟她陪嫁来的妹妹戴妫,生了桓公,庄姜就把他作为自己的儿子。

      公子州吁,是庄公爱妾生的儿子,卫庄公十分宠爱他,又喜欢军事,但庄公不禁止,庄姜很厌恶他。

      石碏规劝庄公道:“我听说一个人爱自己的儿子,一定要以正确的礼法来教导约束他,这样才能使他不走上邪路。骄傲、奢侈、淫荡、逸乐,就是走向邪路的开端。这四个方面的产生,都是宠爱和赏赐太过的缘故。如果要立州吁做太子,就应该定下来;要是还没有,这样就会引导他造成祸害。受宠爱而不骄傲,骄傲了而能受压制,受了压制而不怨恨,有怨恨而不为非作歹的人,是很少有的呀。再说卑贱的妨害高贵的,年少的欺负年长的,疏远的离间亲近的,新的挑拨旧的,地位低的压着地位高的,淫乱的破坏有礼义的,这是人们常说的六种逆理的事。君主行事公正适宜,臣子服从命令,父亲慈爱儿子,儿子孝顺父亲,哥哥爱护弟弟,弟弟敬重哥哥,这是人们常说的六种顺礼的事。不做顺应礼义的事去做违背礼的事,就会招致祸害。做君主的应尽力除掉祸害,现在却反而招致祸害的到来,这恐怕是不可以的吧!”庄公不听。

      石碏的儿子石厚和州吁交往,石碏禁止他,但是州吁不允,从而放弃。到了桓公即位,石碏于是告老还乡。

    注释
    (1)卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所。
    (2)硕人:典出《诗经 · 卫风》中的一篇,乃歌颂庄姜美丽的诗篇。庄姜:卫庄公的夫人,“庄”是她丈夫的谥号,“姜”则是她娘家的姓,故称庄姜。
    (3)陈:国名,妫姓在今河南东部及安徽西部。
    (4)厉妫(guī):“厉”和下文“戴妫”的“戴”均为谥号,“妫”是娘家的姓。
    (5)蚤:通”早“。
    (6)娣:妹。古时诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。
    (7)桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。
    (8)嬖(bì)人:出身低贱而受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。
    (9)石碏(què):卫国大夫。
    (10)义方:为人行事的规范。
    (11)佚(yì):这里指逸乐。
    (12)阶:阶梯,这里用作动词,指一步步引向。
    (13)眕(zhěn):自安自重,忍耐而不轻举妄动。
    (14)鲜(xiǎn):少见。
    (15)陵:欺侮。
    (16)去:抛弃。
    (17)速:招致。
    (18)是:通“事”
    (19)无乃:恐怕。
    (20)立:继承。
    (21)老:告老致仕。

    参考资料:

    1、 清 吴调侯 .古文观止.北京:作家出版社,2008 :4-5

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2305次
  • 载驰

  • 正文:
    载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
    既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
    既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
    陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
    我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
    竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
    登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
    我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

    注释
    1.载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”
    2.唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
    3.悠悠:远貌。
    4.漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”
    5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
    6.嘉:认为好,赞许。
    7.视:表示比较。臧:好,善。
    8.思:忧思。远:摆脱。
    9.济:止。
    10.閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
    11.陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。
    12.言:语助词。蝱(máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
    13.怀:怀恋。
    14.行:指道理、准则,一说道路。
    15.许人:许国的人们。尤:责怪。
    16.众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。
    17.芃(péng)芃:草茂盛貌。
    18.控:往告,赴告。
    19.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。
    20.之:往,指行动。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:104-107

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 小雅·谷风

  • 正文:
    习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。 习习谷风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。 习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。

    谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。

    谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。我的好处你全忘。专门记我小毛病。

    注释
    ⑴习习:大风声。
    ⑵维:是。
    ⑶将:方,正当。
    ⑷与:助。女:同“汝”,你。
    ⑸转:反而。
    ⑹颓:自上而下的旋风。
    ⑺寘:同“置”。
    ⑻遗:遗忘。
    ⑼崔嵬(wéi):山高峻的样子。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第427页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 祭公谏征犬戎

  • 正文:
      穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。先王耀德不观兵。夫兵,戢而时动,动则威;观则玩,玩则无震。是故周文公之《颂》曰:‘载戢干戈,载櫜弓矢;我求懿德,肆于时夏。允王保之。’先王之于民也,茂正其德,而厚其性;阜其财求,而利其器用;明利害之乡,以文修之,使务利而避害,怀德而畏威,故能保世以滋大。   昔我先世后稷,以服事虞夏。及夏之衰也,弃稷弗务,我先王不窋,用失其官,而自窜于戎翟之间。不敢怠业,时序其德,纂修其绪,修其训典;朝夕恪勤,守以惇笃,奉以忠信,奕世戴德,不忝前人。至于武王,昭前之光明,而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。商王帝辛,大恶于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。是先王非务武也,勤恤民隐,而除其害也。   夫先王之制:邦内甸服,邦外侯服,侯、卫宾服,夷、蛮要服,戎、狄荒服。甸服者祭,侯服者祀,宾服者享,要服者贡,荒服者王。日祭,月祀,时享,岁贡,终王,先王之训也。   有不祭,则修意;有不祀,则修言;有不享,则修文;有不贡,则修名;有不王,则修德。序成而有不至,则修刑。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡,告不王。于是乎有刑罚之辟,有攻伐之兵,有征讨之备,有威让之令,有文告之辞。布令陈辞,而又不至,则又增修于德,无勤民于远。   是以近无不听,远无不服。今自大毕、伯士之终也,犬戎氏以其职来王,天子曰:‘予必以不享征之’,且观之兵,其无乃废先王之训,而王几顿乎?吾闻夫犬戎树椁,能帅旧德,而守终纯固,其有以御我矣。”王不听,遂征之,得四白狼、四白鹿以归。自是荒服者不至。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      周穆王将征伐犬戎,祭公谋父劝阻说:“不行。先王显示德行而不炫耀武力。兵力是储存起来到一定时候动用的,一动用就使人畏惧;炫耀武力就会滥用,滥用就不能使人畏惧。所以周文公的《经·周颂·时迈》说:‘将兵器好好收藏,将弓箭藏在皮囊;我们君王寻求美德,施予这华夏之邦。君王定能保持天命久长。’先王对于百姓,努力端正他们的德行,使他们的性情更加宽厚;扩大他们的财源,改进他们的工具;指明利害的方向,用礼法整顿他们,使他们追求利益而避免祸害,怀念恩德而畏惧威力,所以能保证周王室世代相承,日益壮大。
      从前我们先王世代做农官之长,服事虞、夏两朝。到夏朝衰落的时候,废除了农官,不再致力于农业,我们先王不窋,因而失去了官职,隐藏到戎狄中间。他仍然不敢怠慢祖业,时常称道祖先的功德,继续完成祖先留下的事业,研习祖先的训令和典章;早晚谨慎勤恳,忠实地遵守,诚恳地奉行,世代继承祖先的功德,不辱前人。到了武王,发扬前代光明的德行,再加上仁慈与温和,事奉神灵,保养百姓,莫不欢欣喜悦。商王帝辛,大为百姓所憎恶,百姓不能忍受,欣然拥戴武王,在商朝国都郊外的牧野地方作战。这不是先王致力于武力,而是为了尽力体恤百姓的痛苦,除掉他们的祸害。
      先王的制度:王畿以内五百里的地方称甸服,王畿以外五百里的地方称侯服,侯服以外至卫服以内的地方称宾服,宾服以外的蛮、夷地方称要服,要服以外的戎、狄地方称荒服。甸服地方的诸侯供给天子祭祀祖父、父亲的祭品,侯服地方的诸侯供给天子祭祀高、曾祖的祭品,宾服地方的诸侯供给天子祭祀远祖的祭品,要服地方的诸侯供给天子祭神的祭品,荒服地方的诸侯则朝见天子。祭祖父、父亲的祭品一日一次,祭高、曾祖的祭品一月一次,祭远祖的祭品一季一次,祭神的祭品一年一次,朝见天子一生一次。这是先王的遗训。
      如有不逐日进贡的,天子就修省内心;有不按月进贡的,天子就修明法令;有不按季进贡的,天子就修明礼仪;有不进岁贡的,天子就修明尊卑名分;有不朝见的,天子就修明德行。这几个方面依次做到而仍有不来的,天子就修明刑法。这时就有惩罚不逐日进贡的,讨伐不按月进贡的,征讨不按季进贡的,责备不进岁贡的,晓谕不来朝见的。这时也就有惩治的法律,有攻伐的军队,有征讨的装备,有严厉谴责的命令,有用文字晓喻的文告。发布命令,公布文告,而再有不来的,天子就在德行上增强修养,不让百姓到远方去受苦。
      所以近处的诸侯无不听命,远方的诸侯无不归顺。现在大毕、伯士一去世,新即位的犬戎国君就带着贡品前来朝见,天子却说:‘我一定要以不享的罪名征讨他’,并且向他炫耀武力,这样做恐怕会废弃先王的遗训,而使朝见天子之礼濒于破坏吧?我听说那犬戎国君秉性敦厚,能遵循祖先的遗德,遵守终生朝见一次之礼,专一不二,他们会有防御我们的准备的。”穆王不听,去征战犬戎,只得到四只白狼、四只白鹿带回来了。从此以后,荒服地方的诸侯就不来朝见了。

    注释
    ①穆王:周天子,名满。康王之孙,昭王的儿子。犬戎:我国古代西方民族名,即昆戎。商朝和周朝时,在今陕西泾水渭水流域游牧。
    ②祭公谋父周穆王的大臣,封于祭,故叫祭公。谋父是他的字。祭(zhài),父(fǔ)。
    ③戢(jí):聚集,收藏。时动:按照一定的季节行动。如春夏务家,冬于讲武。
    ④震:惧怕。
    ⑤周文公:即周公,“文”是他的谥号。周公是周武王的弟弟,名旦,也称叔旦。
    ⑥载:语助词,无义。干戈:兵器名。
    ⑦櫜(gao):古时收藏弓箭的袋子。这里用作动词,把弓箭收藏起来。
    ⑧懿德:美德。
    ⑨时:是,这。夏:中国。
    ⑩允:信,相信。王:指周武王。
    ⑾茂:通“懋”,勉励。德,道德。
    ⑿阜(fu):大,多。
    ⒀乡(xiang):所在。
    ⒁滋:增益,加多。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 定之方中

  • 正文:
    定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
    升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。
    灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。
      登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。
      好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。

    注释
    ①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
    ②揆(音葵):测度。日:日影。
    ③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
    ④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。
    ⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。
    ⑥臧:好,善。
    ⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。
    ⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。
    ⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。
    ⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第96-97页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 庄辛论幸臣

  • 正文:
      “臣闻鄙语曰:‘见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。’臣闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,绝长续短,犹以数千里,岂特百里哉?   “王独不见夫蜻蛉乎?六足四翼,飞翔乎天地之间,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而饮之,自以为无患,与人无争也。不知夫五尺童子,方将调铅胶丝,加己乎四仞之上,而下为蝼蚁食也。   夫蜻蛉其小者也,黄雀因是以。俯噣白粒,仰栖茂树,鼓翅奋翼。自以为无患,与人无争也;不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其类为招。昼游乎茂树,夕调乎酸咸,倏忽之间,坠于公子之手。   “夫雀其小者也,黄鹄因是以。游于江海,淹乎大沼,府噣(鱼卷)鲤,仰啮陵衡,奋其六翮,而凌清风,飘摇乎高翔,自以为无患,与人无争也。不知夫射者,方将修其碆卢,治其矰缴,将加己乎百仞之上。被礛磻,引微缴,折清风而抎矣。故昼游乎江河,夕调乎鼎鼐。   “夫黄鹄其小者也,蔡灵侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,饮茹溪流,食湘波之鱼,左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事。不知夫子发方受命乎宣王,系己以朱丝而见之也。   “蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而戴方府之金,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事。不知夫穣侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我听俗语说:“看到兔子后,才想到呼唤猎犬捕捉。也不算太晚。在一些羊逃跑之后,立即去补修羊圈,也还不算太迟”。我过去听说汤王,武王。起初只有一百多里的地方,而能够兴盛起来;桀、纣有了天下,而免不了要灭亡。今楚国的地方虽然小,但是截长补短,一共算起来,还有好几千里,何止一百里呢?
      大王您难道没看见蜻蜓么?六只脚,四只翼,在天地之间盘旋飞翔,俯身捉食蚊、虻,仰头承饮甘露,它自己以为没有灾难,与哪个也不相争了。可是没想到那五尺高的小孩子,正要调好黏糖,粘在丝绳上,加在它身上,将它从空中粘下来,给蚂蚁吃了。
      蜻蜓的事还是其中的小事啊,黄雀也是这样。向下啄食米粒,向上栖息在树上,展翅奋飞,它自己以为没有灾难,与哪个也不相争了。可是没想到那王孙公子,左手拿着弹弓,右手按上弹丸,拉紧弓弦,要在很高的地方射击它,正把黄雀的颈作为弹射的目标。白天还在树上游玩,晚上被人加上酸醎的作料做成菜肴了。顷刻间就落到了公子手里。方将调饴胶丝
      黄雀的遭遇还是其中的小事啊,天鹅也是这样。它在江、海遨游,在大水池边停留休息,低头啄食水中的鰋、鲤,抬头吃菱角和水草,举起它的翅膀,驾着清风,在空中安详高飞,它自己以为没有灾难,与哪个也不相争了。可是没想到那射手正准备他石制的箭头和黑弓,整治他系有生丝线的箭,要在很高很高的地方射击它,它带着锐利的青石做成的箭头,拖着箭上的细丝绳,在清风中翻转了一下身子就掉下来了。因此,白天在江湖中遨游,晚上就放在鼎鼐中烹调了。
      天鹅的遭遇还是其中的小事啊,蔡灵侯也是这样。他南游高丘,北登巫山,在茹溪河畔饮马,吃湘江的鲜鱼。他左手抱着年轻的爱妾,右手搂着心爱的美女,和她们一起奔驰在高蔡的路上,而不把国家的安危当作正事。可是没想到子发正从楚王那里接受了攻打蔡国的命令,最后他自己被红绳拴上去见楚王。
      蔡灵侯的遭遇还是其中的小事啊,君王也是这样。左边有州侯,右边有夏侯,辇车后面还跟着鄢陵君和寿灵君,吃着由封邑进奉来的粮食,载着四方府库所供纳的金银,和他们一起驾着车子奔驰在云梦的路上,而不把天下国家的安危当作正事,没想到穰侯魏冉正从秦王那里接受了攻打楚国的命令,陈兵在黾塞(河南省平靖关)之内,而把自己驱逐在黾塞(河南省平靖关)之外了。”

    注释
    (1)该文节选自《战国策·楚策四》。庄辛,楚臣,楚庄王的后代。楚襄王,即楚顷襄王,名横,怀王之子,怀王被骗死在秦国,襄王继位,“淫逸侈靡,不顾国政”,庄辛于是进谏。幸臣:君主宠爱的臣子。
    (2)蜻蛉:即蜻蜓。
    (3)饴:糖浆,粘汁。
    (4)加:加害。仞:八尺,或说七尺。
    (5)黄雀因是以:因,犹。是,此。以,通“已”,语助词。因是以:仍然是这样啊。即不以蜻蜓为鉴。
    (6)噣:同“啄”。白粒:米。
    (7)以其类为招:类,同类。招,招诱,即靶子,自身成为射击的目标。
    (8)调乎酸咸:用酸咸调味,指被烹煮。
    (9)“倏忽”二句,清王念孙认为是“后人妄加”的。
    (10)黄鹄:俗名天鹅。
    (11)衡:通“蘅”,水草。
    (12)六翮(hé):翅膀。翮,本指羽毛的茎,代指鸟翼。
    (13)碆(bō)卢:石键。即石制箭头。卢:上了黑漆的弓。
    (14)矰(zēng)缴(zhuó):捕鸟的用具。
    (15)礛磻:被:遭,受。礛:锋利。磻:同“碆”,石镞。
    (16)抎(yǔn):同“陨”,坠落。
    (17)鼎:古代烧煮食物的器具。鼐(nài):大型的鼎。
    (18)蔡灵侯:蔡国的国君,名班公元前53年被楚灵王诱杀。蔡国在今河南省上蔡县。
    (19)茹溪:源出巫山,在四川省巫山县以北。
    (20)高蔡:上蔡。
    (21)子发:楚大夫。
    (22)穣侯:魏冉,秦昭王舅父封于穰。
    (23)秦王:指秦昭王。
    (24)这两句说,秦国将要用重兵进攻黾塞以南,把楚王俘虏送到黾塞以北却秦国去。
    (25)黾塞:在今河南信阳县西南平靖关,当时是楚国北部的要塞。所以黾塞之内是指楚国境内,黾塞之外是指秦国。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次
  • 展禽论祀爰居

  • 正文:
      海鸟曰“爰居”,止于鲁东门之外二日。臧文仲使国人祭之。展禽曰:“越哉,臧孙之为政也!夫祀,国之大节也,而节,政之所成也。故慎制祀以为国典。今无故而加典,非政之宜也。   “夫圣王之制祀也,法施于民则祀之,以死勤事则祀之,以劳定国则祀之,能御大灾则祀之,能捍大患则祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也,其子曰柱,能植百谷百蔬。夏之兴也,周弃继之,故祀以为稷。共工氏之伯九有也,其子曰后土,能平九土,故祀以为社。黄帝能成命百物,以明民共财。颛顼能修之,帝喾能序三辰以固民,尧能单均刑法以议民,舜勤民事而野死,鲧障供水而殛死,禹能以德修鲧之功,契为司徒而民辑,冥勤其官而水死,汤以宽治民而除其邪,稷勤百谷雨山死,文王以文昭,武王去民之秽。故有虞氏禘黄帝而祖颛顼,郊尧而宗舜;夏后氏禘黄帝面祖颛顼,郊鲧而宗禹;商人禘舜而祖契,郊冥而宗汤;周人禘喾而郊稷,祖文王而宗武王。幕,能帅颛顼者也,有虞氏报焉;杼,能帅禹者也,夏后氏报焉;上甲微,能帅契者也,商人报焉;高圉、太王,能帅稷者也,周人报焉。凡禘、郊、祖、宗、报,此五者,国之典祀也。加之以社稷山川之神,皆有功烈于民者也。及前哲令德之人,所以为民质也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行,所以生殖也;及九州名山川泽,所以出财用也。非是,不在祀典。今海鸟至,已不知而犯之,以为国典,难以为仁且知矣。夫仁者讲功,而知者处物。无功而祀之,非仁也;不知而不问,非知也。今兹海其有灾乎?夫广川之鸟兽,恒知而避其灾也。”   是岁也,海多大风,冬暖。文仲闻柳下季之言,曰:“信吾过也。季子之言,不可不法也。”使书以为三策。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      名叫“爰居”的海鸟,停在鲁国国都东门外已经两天了。臧文仲命令国都里的人都去祭祀它,展禽说:“臧孙治理政事太越礼了!祭祀,是国家的大法,而法度,则是政治成功的基础。所以要慎重地制定祀典作为国家的常法。现在无故增加祀典,不是治理政事的正确方法。
      “圣明的先王制定祀典的准则是,对百姓执行法度就祭祀他,努力王事而死就祭祀他,安定国家有功就祭祀他,能防止重大灾害就祭祀他,能抵御重大祸患就祭祀他,不是这一类的,不在祀典之内。从前神农氏拥有天下,他的后代名叫柱,能种植各种谷物和莱蔬;夏朝建立以后,周的始祖弃继承了柱的事业,所以作为谷神祭祀他。共工氏称霸九州,他的后代担任土官之长,称为后土,因能治理九州的土地,所以作为土神祭祀他。黄帝能替各种事物命名,使百姓了解事物的名称,供给所需的财赋,颛顼又能进一步加以修定;帝喾能序列日、月、星辰以安定百姓,尧能竭力平均刑法以为百姓的准则,舜努力民事而死于野外,鲧堵洪水而被杀,禹能以德行修正鲧的事业,契任司徒而百姓和睦,冥尽水官的职责而死于水中,汤以宽大治理百姓并替他们除掉邪恶的人,后稷致力于谷物种植而死在山间,文王以文德昭著,武王除掉百姓所唾弃的坏人。所以有虞氏禘祭黄帝而祖祭颛顼,郊祭尧而宗祭舜;夏后氏禘祭黄帝而祖祭颛顼,郊祭鲧而宗祭禹;商朝人禘祭帝喾而祖祭契,郊祭冥而宗祭汤;周朝人禘祭帝喾而郊祭后稷,祖祭文王而宗祭武王。幕是能继承颛顼的人,有虞氏为他举行报恩祭;季杼是能继承夏禹的人,夏后氏为他举行报恩祭;上甲微是能继承殷契的人,商朝人为他举行报恩祭,高圉、太王是能继承后稷的人,周朝人为他们举行报恩祭。总共有禘、郊、祖、宗、报,这五种,是国家的祭祀大典。加上土神、谷神、山川之神,都是对百姓有功绩的;还有,前代有智慧和美德的人,是百姓所信赖的;天上的日、月、星辰,是百姓所仰望的;地上的金、木、水、火、土,是万物赖以生长繁殖的;九州的大山川泽,是赖以出产财富的。不是上述这些,不在祀典之内。现在海鸟飞来,自己不懂而去祭祀它,当作国家的大典,这就难以算是仁爱和智慧了。仁者善于评价功劳,智者善于处理事物。海鸟无功而祭祀它,不是仁;自己不懂又不问,不是智。现在这一带海上恐怕将有灾害吧?大江大海的鸟兽,总是预先知道并躲避即将到来的灾害的。”
      这年,海上多大风,暖冬。文仲听了柳下季的话说:“确实是我的错啊!季先生的话,不可不当做原则啊!”让属下写了三个竹简分送给司马、司空、司徒 。

    注释
    (1)越:指越礼。展禽,即柳下惠(季),鲁大夫。
    (2)烈山氏:即神农氏。
    (3)弃:传说为周之始祖,尧舜时农官。
    (4)共工氏:传说不一,一说为水官。九有:即九州。
    (5)九土:九州的土地。社:土地神。
    (6)命:名。成命:定百物之名。
    (7)颛顼:音专须,即高阳氏,黄帝之孙。
    (8)帝喾:音酷。即高辛氏,黄帝之曾孙。三辰:日、月、星。固:安定。
    (9)单:通“殚”,尽。仪:善。
    (10)契:传说为商之始祖。辑:和睦。
    (11)冥:契六世孙,夏时水官。
    (12)稷:即弃。
    (13)禘、祖、郊、宗、报:均为祭礼名。帅:遵循。
    (14)质:诚信。
    (15)五行:金、木、水、火、土。
    (16)策:古代写字用的竹简或木板。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2305次