先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 祭辞

  • 正文:
    皇皇上天。
    照临下土。
    集地之灵。
    降甘风雨。
    各得其所。
    庶物群生。
    各得其所。
    靡今靡古。
    维予一人某敬拜皇天之祜。
    薄薄之土。
    承天之神。
    兴甘风雨。
    庶卉百物。
    莫不茂者。
    既安且宁。
    维予一人某敬拜下土之灵。
    维某年某月上日。
    明光于上下。
    勤施于四方。
    旁作穆穆。
    惟予一人某敬拜迎于郊。
    以正月朔日迎日于东郊。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2059次
  • 击鼓

  • 正文:
    击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
    从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
    爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
    死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
    于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
    跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
    于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。
    生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。
    唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

    注释
    ⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
    ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
    ⑶土国:在国都服役。漕:地名。
    ⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
    ⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
    ⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。
    ⑺有忡:忡忡。
    ⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
    ⑼于以:于何。
    ⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。
    ⑾成说:成言也犹言誓约。
    ⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
    ⒀活:借为“佸”,相会。
    ⒁洵:远。
    ⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2058次
  • 有杕之杜

  • 正文:
    有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之? 有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
    那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

    注释
    ①杕(dì 地):树木孤生独特貌。杜:杜梨,又名棠梨。
    ②道左:道路左边,古人以东为左。
    ③噬(shì 是):发语词。一说何,曷。适:到,往。
    ④曷:同“盍”,何不。饮食(yìn sì 印四):喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。
    ⑤周:右的假借。
    ⑥游:来看。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第235页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2058次
  • 殷武

  • 正文:
    挞彼殷武,奋伐荆楚。深入其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。曰商是常。 天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。 天命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。 商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。 陟彼景山,松伯丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。
      你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为天下之长。
      上帝命令诸侯注意,建都大禹治水之地。每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。
      上帝命令殷王监视,下方人民恭谨从事。赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。
      殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。
      登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。寝庙落成神灵安恬。

    注释
    (1)挞(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
    (2)荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚世家》:“吴回生陆终。陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。”
    (3)罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隶变作“罙”。
    (4)裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。
    (5)汤孙:指商汤的后代武丁。绪:功业。
    (6)女(rǔ):同“汝”。
    (7)乡(xiàng):通“向”,今简作“向”。
    (8)自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北狭西、甘肃、青海一带的边远民族。
    (9)常:长。“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。
    (10)多辟(bì):众多诸侯国君。
    (11)绩:通“迹”。
    (12)来辟:犹言“来王”、“来朝”。
    (13)祸适:读同“过谪”,义为谴责。
    (14)解(xiè):同“懈”。
    (15)严(yǎn):同“俨”,敬谨。
    (16)不僭(jiàn)不滥:毛传:“赏不僭、刑不滥也。”
    (17)封:毛传:“大也。”
    (18)商邑:指商朝的国都西亳。《史记·殷本纪》正义:“汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。”殷高宗武丁是盘庚之后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。翼翼:都城盛大貌。
    (19)极:准则。
    (20)濯濯:形容威灵光辉鲜明。
    (21)后生:犹言后代子孙。
    (22)景山:陈奂《毛氏传疏》:“考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。”
    (23)丸丸:形容松柏条直挺拔。
    (24)方:是。虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“虔当读如虔刘之虔。”虔刘,砍削。
    (25)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木长貌。
    (26)旅:当依毛传释为“陈列”。有闲:闲闲,大貌。
    (27)寝:此指为殷高宗所建的寝庙。古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫“寝”,前面祭祀的地方叫“庙”。孔:很。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2058次
  • 尉缭子引谚

  • 正文:
    千金不死。
    百金不刑。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2057次
  • 柏舟

  • 正文:
    泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
    我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
    我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
    忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
    日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。
    我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
    我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
    忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。
    白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

    注释
    ⑴泛:浮行,漂流,随水冲走。
    ⑵流:中流,水中间。
    ⑶耿耿:鲁作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。
    ⑷隐忧:深忧。隐:痛
    ⑸微:非,不是。
    ⑹鉴:铜镜。
    ⑺茹(rú如):猜想。
    ⑻据:依靠。
    ⑼薄言:语助词。愬(sù诉):同“诉”,告诉。
    ⑽棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。
    ⑾选:假借为“柬”。挑选,选择。
    ⑿悄悄:忧貌。
    ⒀愠(yùn运):恼怒,怨恨。
    ⒁觏(gòu够):同“遘”,遭逢。闵(mǐn敏):痛,指患难。
    ⒂寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鳔):捶,打。
    ⒃居、诸:语助词。
    ⒄迭:更动。微:指隐微无光。
    ⒅澣(huàn浣):洗涤。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2057次
  • 多歧亡羊

  • 正文:
      杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊何 追者之众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”杨子戚 然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:“羊贱畜,又非夫子之有, 而损言笑者何哉?”杨子不答。(追者之众 一作:追之者众)   心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。学 非本不同,非本不一,而末异若是。唯归同反一,为亡得丧。子长先生之门,习 先生之道,而不达先生之况也,哀哉!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      杨子的邻人走失了一只羊。那人央请了许多亲戚朋友一道去寻找(丢失的羊),又请杨子的家僮也一同去追捕。杨子说:"唉!走失了一只羊,何必要这么多人去寻找呢?"邻人说:"因为岔路太多了!"杨子的家僮回来后,杨子问:"找到羊了吗?"邻居说:"丢掉了!"杨子问:"怎麼会让羊走失呢?"邻居说:"每条岔路的中间又有岔路,我们不知道要往哪条路走,所以只好回来了。"

      杨子听了,脸色变得很忧伤,过了些时还不说话,整天闷闷不乐。他的学生觉得很奇怪,便请问杨子说:"羊不过是只贱畜,而且又不是老师的,为什麼为了这事整天都不笑呢?"杨子没有回答他们……心都子就说:"大路因为岔路多了而走失了羊,读书人则因为不能专心一致而葬送了一生。"

    注释
    竖:未成年的童仆
    反:通“返”,返回
    戚然:悲伤的样子
    怪:以......为怪
    多方:不能专心致志
    杨子之竖追:之:的。
    杨子:杨朱,战国时卫国人,思想家。
    党:家族亲属。
    损:减少。
    党:亲戚朋友



    作者介绍:
    列御寇,列御寇,名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人,郑国人,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。
  • 先秦阅读:2057次
  • 有駜

  • 正文:
    有駜有駜,駜彼乘黄。夙夜在公,在公明明。振振鹭,鹭于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮! 有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮! 有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公载燕。自今以始,岁其有。君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒!
      真肥壮呀真高大,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。乐在一起真快慰!
      肥壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。早晚都在官府里,在官府里设酒宴。从今开始享太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!

    注释
    ⑴駜(bì):马肥壮貌。
    ⑵乘(shèng)黄:四匹黄马。古者一车四马曰乘。
    ⑶公:官府。
    ⑷明明:通“勉勉”,努力貌。
    ⑸振振鹭:朱熹《集传》:“振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。”
    ⑹咽咽:不停的鼓声。
    ⑺于:通“吁”,感叹词。胥:相。
    ⑻牡:公马。
    ⑼駽(xuān):青骊马,又名铁骢。
    ⑽载:则。燕:通“宴”。
    ⑾岁其有:毛传:“岁其有丰年也。”
    ⑿谷:义含双关,字面指五谷,兼有福善之意。
    ⒀诒:留。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2057次
  • 斯干

  • 正文:
    秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
    似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
    约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。
    如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。
    殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。
    下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。
    大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
    乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
    乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。
    为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!
    粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这就是咱君主安居的王宫!
    宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。这就是咱君主听政的王宫!
    宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。这就是咱君主休憩地王宫!
    铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。你猜君王在梦里梦到什么?梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。
    请来占梦官为君王说端详:你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!
    啊!若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!
    啊!若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!

    注释
    1.秩秩:涧水清清流淌的样子。
    2.斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。
    3.幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。
    4.如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木稠密丛生的样子。
    5.式:语助词,无实义。好:友好和睦。
    6.犹:欺诈。
    7.似:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,统指祖先。
    8.堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。
    9.户:门。
    10.爰(yuán):于是。
    11.约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。
    12.椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。
    13.攸:乃。
    14.芋:鲁作“宇”,居住。
    15.跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。
    16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
    17.革:翅膀。
    18.翚(huī):野鸡。
    19.跻(jī):登。
    20.殖殖:平正的样子。庭:庭院。
    21.有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。
    22.哙(kuài)哙:同“快快”。宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。
    23.哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。
    24.宁:安。指安居。
    25.莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
    26.寝:睡觉。
    27.兴:起床。
    28.我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。
    29.维何:是什么。维:是。
    30.罴(pí):一种野兽,似熊而大。
    31.虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。
    32.大人:即太卜,周代掌占卜的官员。
    33.祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。
    34.乃:如果。
    35.载:则、就。
    36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
    37.璋:玉器。
    38.喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。
    39.朱芾(fú):用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。
    40.室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。
    41.载寝之地:男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。
    42.裼(tì):婴儿用的褓衣。
    43.瓦:陶制的纺线锤。
    44.无非无仪:指女人不要议论家中的是非,说长道短。非:错误。仪:通“议”。
    45.议:谋虑、操持。古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。
    46.诒(yí):同“贻”,给与。罹(lí):忧愁。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:406-411 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:381-385

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2057次
  • 展喜犒师

  • 正文:
      夏,齐孝公伐我北鄙。   公使展喜犒师、使受命于展禽、齐侯未入竟、展喜从之, 曰:“寡君闻君亲举玉趾、将辱于敝邑,使下臣犒执事、”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄、野无青草、何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、 大公股肱周室、夹辅成王。成王劳之,而赐之盟,曰:‘世世子 孙无相害也!’载在盟府、大师职之、桓公是以纠合诸侯,而谋 其不协,弥缝其阙、而匡救其灾,昭旧职也、及君即位,诸侯 之望曰:‘其率桓之功、“我敝邑用是不敢保聚、曰:‘岂其嗣世 九年,而弃命废职?其若先君何?君必不然。’恃此而不恐。”齐侯乃还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      齐孝公攻打鲁国北部边境。僖公派展喜去慰劳齐军,并叫他到展禽那里接受犒劳齐军的外交辞令。

      齐孝公还没有进入鲁国国境,展喜出境迎上去进见他,说:“寡君听说您亲自出动大驾,将要光临敝邑,派遣下臣来犒劳您的左右侍从。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“小人害怕了,君子就不。”齐孝公说:“你们的府库空虚得就像悬挂起来的磬,四野里连青草都没有,仗着什么而不害怕?”展喜回答说:“依仗先王的命令。从前周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰问他们,赐给他们盟约,说:‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’这个盟约藏在盟府里,由太史掌管。桓公因此联合诸侯,而解决他们之间的不和谐,弥补他们的缺失,而救援他们的灾难,这都是显扬过去的职责啊。等到君侯登上君位,诸侯都给予厚望,说:‘他会继承桓公的功业吧。’我敝邑因此不敢保城聚众,说:‘难道他即位九年,就丢弃王命,废掉职责,他怎么向先君交代?他一定不会这样的。’依仗这个才不害怕。”齐孝公于是收兵回国。

    注释
    1、齐孝公:齐桓公的儿子。鄙:边远地方。
    2、公:指鲁僖公。犒:慰劳。
    3、竟:同“境”。
    4、县:同“悬”。罄:中间空虚的乐器。
    5、周公:周文王的儿子,名旦,鲁国的始祖。大公:即吕望,姜姓,通称姜太公,齐国的始祖。大同“太”。
    6、股:大腿。肱:胳膊由肘到肩的部分。“股肱”,意为得力的助手。这里作动词用,意为辅佐。
    7、载:载言,指盟约。盟府:掌管盟约文书档案的官府。
    8、职:动词,掌管。
    9、旧职:从前的职守。即指齐始祖姜太公股肱周室的事业。
    10、率:遵循。桓:指齐桓公。

    参考资料:

    1、 关永礼.《古文观止·续古文观止鉴赏辞典》:上海同济大学出版社,1990 2、 傅德岷.《古文观止鉴赏》:崇文书局,2010

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2056次
  • 劝学

  • 正文:
      君子曰:学不可以已。   青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴(pù),不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。   故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。   吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。(君子生 通:性)   南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。兰槐之根是为芷,其渐之滫,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。   物类之起,必有所始。荣辱之来,必象其德。肉腐出虫,鱼枯生蠹。怠慢忘身,祸灾乃作。强自取柱,柔自取束。邪秽在身,怨之所构。施薪若一,火就燥也,平地若一,水就湿也。草木畴生,禽兽群焉,物各从其类也。是故质的张,而弓矢至焉;林木茂,而斧斤至焉;树成荫,而众鸟息焉。醯酸,而蚋聚焉。故言有招祸也,行有招辱也,君子慎其所立乎!   积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。   是故无冥冥之志者,无昭昭之明;无惛惛之事者,无赫赫之功。行衢道者不至,事两君者不容。目不能两视而明,耳不能两听而聪。螣蛇无足而飞,鼫鼠五技而穷。《诗》曰:“尸鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮!”故君子结于一也。   昔者瓠巴鼓瑟,而流鱼出听;伯牙鼓琴,而六马仰秣。故声无小而不闻,行无隐而不形 。玉在山而草润,渊生珠而崖不枯。为善不积邪?安有不闻者乎?   学恶乎始?恶乎终?曰:其数则始乎诵经,终乎读礼;其义则始乎为士,终乎为圣人, 真积力久则入,学至乎没而后止也。故学数有终,若其义则不可须臾舍也。为之,人也;舍 之,禽兽也。故书者,政事之纪也;诗者,中声之所止也;礼者,法之大分,类之纲纪也。 故学至乎礼而止矣。夫是之谓道德之极。礼之敬文也,乐之中和也,诗书之博也,春秋之微 也,在天地之间者毕矣。 君子之学也,入乎耳,着乎心,布乎四体,形乎动静。端而言,蝡而动,一可以为法则。小人之学也,入乎耳,出乎口;口耳之间,则四寸耳,曷足以美七尺之躯哉!古之学者为己,今之学者为人。君子之学也,以美其身;小人之学也,以为禽犊。故不问而告谓之傲,问一而告二谓之囋。傲、非也,囋、非也;君子如向矣。   学莫便乎近其人。礼乐法而不说,诗书故而不切,春秋约而不速。方其人之习君子之说,则尊以遍矣,周于世矣。故曰:学莫便乎近其人。   学之经莫速乎好其人,隆礼次之。上不能好其人,下不能隆礼,安特将学杂识志,顺诗书而已耳。则末世穷年,不免为陋儒而已。将原先王,本仁义,则礼正其经纬蹊径也。若挈裘领,诎五指而顿之,顺者不可胜数也。不道礼宪,以诗书为之,譬之犹以指测河也,以戈舂黍也,以锥餐壶也,不可以得之矣。故隆礼,虽未明,法士也;不隆礼,虽察辩,散儒也。   问楛者,勿告也;告楛者,勿问也;说楛者,勿听也。有争气者,勿与辩也。故必由其道至,然后接之;非其道则避之。故礼恭,而后可与言道之方;辞顺,而后可与言道之理;色从而后可与言道之致。故未可与言而言,谓之傲;可与言而不言,谓之隐;不观气色而言,谓瞽。故君子不傲、不隐、不瞽,谨顺其身。诗曰:“匪交匪舒,天子所予。”此之谓也。   百发失一,不足谓善射;千里蹞步不至,不足谓善御;伦类不通,仁义不一,不足谓善学。学也者,固学一之也。一出焉,一入焉,涂巷之人也;其善者少,不善者多,桀纣盗跖也;全之尽之,然后学者也。   君子知夫不全不粹之不足以为美也,故诵数以贯之,思索以通之,为其人以处之,除其害者以持养之。使目非是无欲见也,使耳非是无欲闻也,使口非是无欲言也,使心非是无欲虑也。及至其致好之也,目好之五色,耳好之五声,口好之五味,心利之有天下。是故权利不能倾也,群众不能移也,天下不能荡也。生乎由是,死乎由是,夫是之谓德操。德操然后能定,能定然后能应。能定能应,夫是之谓成人。天见其明,地见其光,君子贵其全也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      君子说:学习不可以停止的。
      譬如靛青这种染料是从蓝草里提取的,然而却比蓝草的颜色更青;冰块是冷水凝结而成的,然而却比水更寒冷。木材笔直,合乎墨线,但是(用火萃取)使它弯曲成车轮,(那么)木材的弯度(就)合乎(圆到)如圆规画的一般的标准了,即使又晒干了,(木材)也不会再挺直,用火萃取使它成为这样的。所以木材经墨线比量过就变得笔直,金属制的刀剑拿到磨刀石上去磨就能变得锋利,君子广博地学习,并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明理并且行为没有过错了。
      因此,不登上高山,就不知天多么高;不面临深涧,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。干越夷貉之人,刚生下来啼哭的声音是一样的,而长大后风俗习性却不相同,这是教育使之如此。《经》上说:“你这个君子啊,不要总是贪图安逸。恭谨对待你的本职,爱好正直的德行。神明听到这一切,就会赐给你洪福 祥瑞。”精神修养没有比受道德熏陶感染更大了,福分没有比无灾无祸更长远了。
      我曾经一天到晚地冥思苦想,(却)比不上片刻学到的知识(收获大);我曾经踮起脚向远处望,(却)不如登到高处见得广。登到高处招手,手臂并没有加长,可是远处的人却能看见;顺着风喊,声音并没有加大,可是听的人却能听得很清楚。借助车马的人,并不是脚走得快,却可以达到千里之外,借助舟船的人,并不善于游泳,却可以横渡长江黄河。君子的资质秉性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。
      南方有一种叫“蒙鸠”的鸟,用羽毛作窝,还用毛发把窝编结起来,把窝系在嫩芦苇的花穗上,风一吹苇穗折断,鸟窝就坠落了,鸟蛋全部摔烂。不是窝没编好,而是不该系在芦苇上面。西方有种叫“射干”的草,只有四寸高,却能俯瞰百里之遥,不是草能长高,而是因为它长在了高山之巅。蓬草长在麻地里,不用扶持也能挺立住,白沙混进了黑土里,就再不能变白了,兰槐的根叫香艾,一但浸入臭水里,君子下人都会避之不及,不是艾本身不香,而是被浸泡臭了。所以君子居住要选择好的环境,交友要选择有道德的人,才能够防微杜渐保其中庸正直。
      事情的发生都是有起因的,荣辱的降临也与德行相应。肉腐了生蛆,鱼枯死了生虫,懈怠疏忽忘记了做人准则就会招祸。太坚硬物体易断裂,太柔弱了又易被束缚,与人不善会惹来怨恨,干柴易燃,低洼易湿,草木丛生,野兽成群,万物皆以类聚。所以靶子设置好了就会射来弓箭,树长成了森林就会引来斧头砍伐,树林繁茂荫凉众鸟就会来投宿,醋变酸了就会惹来蚊虫,所以言语可能招祸,行为可能受辱,君子为人处世不能不保持谨慎。
      堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这里产生了;积累善行养成高尚的品德,自然会心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能到达,)它的成绩来源于走个不停。(如果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,向下可以喝到土壤里的水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,(但是)如果没有蛇、鳝的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。
      因此没有刻苦钻研的心志,学习上就不会有显著成绩;没有埋头苦干的实践,事业上就不会有巨大成就。在歧路上行走达不到目的地,同时事奉两个君主的人,两方都 不会容忍他。眼睛不能同时看两样东西而看明白,耳朵不能同时听两种声音而听清楚。螣蛇没有脚但能飞,鼫鼠有五种本领却还是没有办法。《诗》上说:“布谷鸟筑巢在桑树上,它的幼鸟儿有七只。善良的君子们,行为要专一不偏邪。行为专一不偏邪,意志才会如磐石坚。”所以君子的意志坚定专一。
      古有瓠巴弹瑟,水中鱼儿也浮出水面倾听,伯牙弹琴,拉车的马会停食仰头而听。所以声音不会因为微弱而不被听见,行为不会因为隐秘而不被发现。宝玉埋在深山,草木就会很润泽,珍珠掉进深渊,崖岸就不会干枯。行善可以积累,哪有积善成德而不被广为传诵的呢?
      学习究竟应从何入手又从何结束呢?答:按其途径而言,应该从诵读《诗》、《书》等经典入手到《礼记》结束;就其意义而言,则从做书生入手到成为圣人结束。真诚力行,这样长期积累,必能深入体会到其中的乐趣,学到死方能后已。所以学习的教程虽有尽头,但进取之愿望却不可以有片刻的懈怠。毕生好学才成其为人,反之又与禽兽何异?《尚书》是政事的记录;《诗经》是心声之归结;《礼记》是法制的前提、各种条例的总纲,所以要学到《礼经》才算结束,才算达到了道德之顶峰。《礼经》敬重礼仪,《乐经》讲述中和之声,《诗经》《尚书》博大广阔,《春秋》微言大义,它们已经将天地间的大学问都囊括其中了。
      君子学习,是听在耳里,记在心里,表现在威仪的举止和符合礼仪的行动上。一举一动,哪怕是极细微的言行,都可以垂范于人。小人学习是从耳听从嘴出,相距不过四寸而已,怎么能够完美他的七尺之躯呢?古人学习是自身道德修养的需求,现在的人学习则只是为了炫耀于人。君子学习是为了完善自我,小人学习是为了卖弄和哗众取宠,将学问当作家禽、小牛之类的礼物去讨人好评。所以,没人求教你而去教导别人叫做浮躁;问一答二的叫啰嗦;浮躁啰嗦都是不对的,君子答问应象空谷回音一般,不多不少、恰到好处。
      学习没有比亲近良师更便捷的了。《礼经》、《乐经》有法度但嫌疏略;《诗经》、《尚书》古朴但不切近现实;《春秋》隐微但不够周详;仿效良师学习君子的学问,既崇高又全面,还可以通达世理。所以说学习没有比亲近良师更便捷的了。
      崇敬良师是最便捷的学习途径,其次就是崇尚礼仪了。若上不崇师,下不尚礼,仅读些杂书,解释一下《诗经》《尚书》之类,那么尽其一生也不过是一介浅陋的书生而已。要穷究圣人的智慧,寻求仁义的根本,从礼法入手才是能够融会贯通的捷径。就像弯曲五指提起皮袍的领子,向下一顿,毛就完全顺了。如果不究礼法,仅凭《诗经》《尚书》去立身行事,就如同用手指测量河水,用戈舂黍米,用锥子到饭壶里取东西吃一样,是办不到的。所以,尊崇礼仪,即使对学问不能透彻明了,不失为有道德有修养之士;不尚礼仪,即使明察善辩,也不过是身心散漫无真实修养的浅陋儒生而已。
      如果有人前来向你请教不合礼法之事,不要回答;前来诉说不合礼法之事,不要去追问;在你面前谈论不合礼法之事,不要去参与;态度野蛮好争意气的,别与他争辩。所以,一定要是合乎礼义之道的,才给予接待;不合乎礼义之道的,就回避他;因此,对于恭敬有礼的人,才可与之谈道的宗旨;对于言辞和顺的人,才可与之谈道的内容;态度诚恳的,才可与之论及道的精深义蕴。所以,跟不可与之交谈的交谈,那叫做浮躁;跟可与交谈的不谈那叫怠慢;不看对方回应而随便谈话的叫盲目。因此,君子不可浮躁,也不可怠慢,更不可盲目,要谨慎地对待每位前来求教的人。《诗经》说:“不浮躁不怠慢才是天子所赞许的。”说的就是这个道理。
      射出的百支箭中有一支不中靶,就不能算是善射;驾驭车马行千里的路程,只差半步而没能走完,这也不能算是善驾;对伦理规范不能融会贯通、对仁义之道不能坚守如一,当然也不能算是善学。学习本是件很需要专心志致的事情,学一阵又停一阵那是市井中的普通人。好的行为少而坏的行为多,桀、纣、拓就是那样的人。能够全面彻底地把握所学的知识,才算得上是个学者。
      君子知道学得不全不精就不算是完美,所以诵读群书以求融会贯通,用思考和探索去理解,效仿良师益友来实践,去掉自己错误的习惯性情来保持养护。使眼不是正确的就不想看、耳不是正确的就不想听,嘴不是正确的就不想说,心不是正确的就不愿去思虑。等达到完全醉心于学习的理想境地,就如同眼好五色,耳好五声,嘴好五味那样,心里贪图拥有天下一样。如果做到了这般地步,那么,在权利私欲面前就不会有邪念,人多势众也不会屈服的,天下万物都不能动摇信念。活着是如此,到死也不变。这就叫做有德行、有操守。有德行和操守,才能做到坚定不移,有坚定不移然后才有随机应对。能做到坚定不移和随机应对,那就是成熟完美的人了。到那时天显现出它的光明,大地显现出它的广阔,君子的可贵则在于他德行的完美无缺。

    注音
    木直中(zhòng)绳
    其曲(qu第一声)中(zhòng)规
    揉(róu)
    槁(gǎo)暴(pù)
    就砺(lì)
    参(cān通“叁”)省(xǐng)
    知(zhì)明
    须臾(yú)
    跂(qǐ)
    假舟楫者 假(jiǎ)
    楫(jí)
    生(xìng)非异也
    跬(kuǐ )步
    骐骥(qí jì)
    驽(nú)马十驾
    锲(qiè)而舍之
    金石可镂(lòu)
    螯(áo )
    蛇鳝(shàn)
    朽(xiǔ)
    假舆(yú)
    善假(jiǎ)于物
    朽木不 折(zhé)
    爪(zhǎo) 牙

    注释
    1.君子:指有学问有修养的人。
    2.学不可以已:学习不能停止。
    3.青取之于蓝:靛青,从蓝草中取得。青,靛青,一种染料。蓝,蓼蓝。蓼(liǎo)蓝:一年生草本植物,茎红紫色,叶子长椭圆形,干时暗蓝色。花淡红色,穗状花序,结瘦果,黑褐色。叶子含蓝汁,可以做蓝色染料。于:从
    4.青于蓝:比蓼蓝(更)深。于:比。
    5、中绳:(木材)合乎拉直的墨线。木工用拉直的墨线来取直。
    6.輮以为轮:輮 :通“煣”,用火烤使木条弯曲(一种手工艺)。以:把。为:当作。
    7.规:圆规,测圆的工具。
    8.虽有槁暴:即使又被风吹日晒而干枯了。有,通“又”。槁,枯。暴,同“曝”,晒干。槁暴,枯干。
    9.挺:直。
    10.受绳:用墨线量过。
    11.金:指金属制的刀剑等。
    12.就砺:拿到磨刀石上去磨。砺,磨刀石。就,动词,接近,靠近。
    13.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣:参省乎己:对自己检查、省察。参,一译检验,检查;二译同“叁”,多次。省,省察。乎,介词,于。博学:广泛地学习。日:每天。知:通“智”,智慧。明:明达。行无过:行动没有过错。
    14.吾尝终日而思矣:而,表修饰
    15.须臾:片刻,一会儿。
    16.跂:提起脚后跟。
    17.博见:看见的范围广,见得广。
    18.而见者远:意思是远处的人也能看见。而,表转折。
    19.疾:快,速,这里引申为“洪亮”,指声音宏大。
    20.彰:清楚。
    21.假:借助,利用。舆:车。
    22.利足:脚走得快。致:达到。
    23.水:指游泳。名词,用作动词。
    24.绝:横渡。
    25.生非异:本性(同一般人)没有差别。生,通“性”,资质,禀赋。
    26.善假于物也:于:向。物:外物,指各种客观条件。
    27.兴:起,兴盛。
    28.焉:于之,在那里。
    29.渊:深水。
    30.蛟:一种似龙的生物。
    31.积善成德,而神明自得,圣心备焉:积累善行而养成品德,达到很高的境界,通明的思想(也就)具备了。得,获得。而,表因果关系。
    32.跬:古代的半步。古代称跨出一脚为“跬”,跨两脚为“步”。
    33.无以:没有用来……的(办法)
    34.骐骥:骏马,千里马。
    35.驽马十驾:劣马拉车连走十天,(也能走得很远。)驽马,劣马。驾,马拉车一天所走的路程叫“一驾”。
    36.功在不舍:(它的)成功在于不停止。舍,停。
    37.锲:用刀雕刻。
    38.金石可镂:金:金属。石:石头。镂:原指在金属上雕刻,泛指雕刻。
    39.用心一也:(这是)因为用心专一(的缘故)。用,以,因为。
    40.六跪:六条腿,蟹实际上是八条腿。跪,蟹脚。(一说,海蟹后面的两条腿只能划水,不能用来走路或自卫,所以不能算在“跪”里。另一说,“六”虚指。这两说高中课本中没有提到)
    41.螯:螃蟹的大钳子。
    42.躁:浮躁,不专心。
    43.神明:精神智慧。
    44.跪:脚,蟹腿。

    参考资料:

    1、 方铭 .新大学语文 .合肥 :合肥工业大学出版社 ,2006 :15-16 .

    作者介绍:
    荀子,荀子(约公元前313-前238),名况,赵国猗氏(今山西运城临猗县)人,时人尊而号为“卿”,西汉时因避汉宣帝刘询讳,因“荀”与“孙”二字古音相通,故又称孙卿。华夏族(汉族),战国末期赵国人。著名思想家、文学家、政治家,儒家代表人物之一,时人尊称“荀卿”。曾三次出齐国稷下学宫的祭酒,后为楚兰陵(今山东兰陵)令。荀子对儒家思想有所发展,提倡性恶论,其学说常被后人拿来跟孟子的‘性善说’比较,荀子对重新整理儒家典籍也有相当显著的贡献。
  • 先秦阅读:2056次
  • 鳲鸠

  • 正文:
    鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
    鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
    鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
    鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。
    布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。
    布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。
    布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。

    注释
    ⑴鳲鸠:布谷鸟。拼音shī jiū,亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑,其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。
    ⑵淑人:善人。
    ⑶仪:容颜仪态。
    ⑷心如结:比喻用心专一。朱熹《集传》:“如物之固结而不散也。”
    ⑸伊:是。
    ⑹弁(biàn):皮帽。骐(qí):青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。
    ⑺棘:酸枣树。
    ⑻忒(tè):差错。
    ⑼正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。”
    ⑽榛(zhēn):丛生的树,树丛。
    ⑾胡:何。朱熹《诗集传》:“胡不万年,愿其寿考之辞也。”



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2056次
  • 正文:
    子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
    子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
    子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    对面这位大哥身手真敏捷啊!我进山打猎和他相逢在山凹。并肩协力追捕到两头小野兽,他连连打拱作揖夸我利落啊!
    对面这位大哥身材长得好啊!我进山打猎和他相逢在山道。并肩协力追捕到两头公野兽,他连连打拱作揖夸我本领高!
    对面这位大哥体魄好健壮啊!我进山打猎和他相逢在山南。并肩协力追捕到两匹狡猾狼,他连连打拱作揖夸我心地善!

    注释
    ①还(xuán):轻捷貌。
    ②峱(náo):齐国山名,在今山东淄博东。
    ③从:逐。肩:借为“豜(jiān)”,大兽。《毛传》:“兽三岁为肩,四岁为特。”
    ④揖:作揖,古礼节。儇(xuān):轻快便捷。
    ⑤茂:美,指善猎。
    ⑥牡:公兽。
    ⑦昌:指强有力。
    ⑧臧(zāng):善,好。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:189-190 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:188-190

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2056次
  • 正月

  • 正文:
    正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。 父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。 忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋? 瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎? 谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄! 谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴? 瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。 心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之! 终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予! 无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。 鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐! 彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。 佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。
    父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。
    郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?
    远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?
    人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
    人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
    请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
    心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。
    忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。
    车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。
    鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。
    他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
    卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。

    注释
    1.正(zhēng)月:正阳之月,夏历四月。
    2.讹(é)言:谣言。
    3.孔:很。将:大。
    4.京京:忧愁深长。
    5.癙(shǔ):幽闷。痒:病。
    6.俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。
    7.莠(yòu)言:坏话。
    8.惸(qióng):忧郁不快。
    9.无禄:不幸。
    10.乌:周家受命之征兆。爰(yuán):语助词,犹“之”。止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。
    11.侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。
    12.盖(hé):通“盍”,何。
    13.惩:警戒,制止。
    14.讯:问。
    15.具:通“俱”,都。
    16.局:弯曲。
    17.蹐(jǐ):轻步走路。
    18.伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”
    19.虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。
    20.阪(bǎn)田:山坡上的田。
    21.莞(guān):蒲草,水葱一类植物。
    22.扤(wù):动摇。
    23.则:语尾助词,通“哉”。
    24.执:执持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。
    25.力:用力。
    26.燎:放火焚烧草木。扬:盛。
    27.宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭”。
    28.宗周:西周。
    29.褒姒(sì):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。
    30.终:既。怀:忧伤。
    31.辅:车两侧的挡板。
    32.载(zài)输尔载(zài):前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。
    33.将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。
    34.员(yún):加固。毛传:“益也。”
    35.仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。
    36.曾:竟。不意:不留意。
    37.炤(zhāo):通“昭”,明显,显著。
    38.惨惨:忧愁不安。
    39.云:亲近,和乐。
    40.慇(yīn)慇:忧愁的样子。
    41.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
    42.蔌(sù)蔌:鄙陋。
    43.椓(zhuó):打击。
    44.哿(gě):欢乐。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:421-430 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:393-398

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2055次
  • 南山

  • 正文:
    南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?
    葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?
    蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
    析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    南山巍峨高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽阔,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁?
    葛布麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋故乡?
    种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?定要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄?
    劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人哪成。既然姻缘已结,为何由她恣纵?

    注释
    ⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。
    ⑵绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。
    ⑶有荡:即荡荡,平坦状。
    ⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。
    ⑸止:语气词,无义。
    ⑹曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。
    ⑺屦(jù):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。
    ⑻緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。
    ⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。
    ⑽从:相从。
    ⑾蓺(yì):即“艺”,种植。
    ⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。
    ⒀取:通“娶”。
    ⒁告:一说告于祖庙。
    ⒂鞫(jú):穷,放任无束。
    ⒃析薪:砍柴。
    ⒄匪:通“非”。克:能、成功。
    ⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第194-195页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2055次
  • 正文:
    俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
    俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
    俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
    我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
    我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

    注释
    ⑴著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。
    ⑵俟(sì):等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。
    ⑶充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:白色,这里指悬充耳的丝色。
    ⑷尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
    ⑸庭:中庭。在大门之内,寝门之外。
    ⑹青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。
    ⑺堂:庭堂。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2055次
  • 彤弓

  • 正文:
    彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。
    彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。
    彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    红漆雕弓弦松弛,功臣接过珍重藏。我有这些尊贵客,心中实在很欢畅。钟鼓乐器陈列好,一早设宴摆酒飨。
    红漆雕弓弦松弛,功臣接过家中藏。我有这些尊贵客,内心深处实欢畅。钟鼓乐器陈列好,一早设宴劝酒忙。
    红漆雕弓弦松弛,功臣接过收櫜囊。我有这些尊贵客,内心深处喜洋洋。钟鼓乐器陈列好,一早设宴敬酒忙。

    注释
    ⑴彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。
    ⑵弨(chāo):弓弦松弛貌。
    ⑶言:句中助词。藏:珍藏。
    ⑷嘉宾:有功诸侯。
    ⑸中心:内心。贶(kuàng):《郑笺》:“贶者,欲加恩惠也。”马瑞辰《毛传笺通释》:”中心贶之’正谓中心善之。“
    ⑹一朝:整个上午。飨(xiǎng):用酒食款待宾客。
    ⑺载:装在车上。
    ⑻右:通”侑“,劝(酒)。朱熹:“右,劝也,尊也。”
    ⑼櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。
    ⑽酬:互相敬酒。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:367-369 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:352-354

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2054次
  • 泽陂

  • 正文:
    彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
    彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
    彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
    池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
    池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

    注释
    ⑴泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
    ⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
    ⑶伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
    ⑷无为:没有办法。
    ⑸涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
    ⑹蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。
    ⑺卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”
    ⑻悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
    ⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。
    ⑽俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:280-282 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:279-280

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2053次
  • 硕鼠

  • 正文:
    硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
    硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
    硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
      大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
      大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

    注释
    ①硕鼠:大老鼠。一说田鼠。
    ②无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
    ③三岁:多年。三,非实数。贯:借作“宦”,侍奉。
    ④逝:通“誓”。去:离开。女:同“汝”。
    ⑤爰:于是,在此。所:处所。
    ⑥德:恩惠。
    ⑦国:域,即地方。
    ⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同值。
    ⑨劳:慰劳。
    ⑩之:其,表示诘问语气。号:呼喊。

    参考资料:

    1、 肖复兴主编,梁士朋改编 .中学生必背优秀诗文 .太原 :希望出版社 ,2009.1 :4 . 2、 蒋立甫 等 .先秦诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1998 :217-219 . 3、 朱熹 .诗经集传 .上海 :上海古籍出版社 ,1987 :45 .

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2053次
  • 石碏谏宠州吁

  • 正文:
      卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫。生孝伯,蚤死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。   公子州吁,嬖人之子也。有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。   石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄奢淫佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣;若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。   其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,叫庄姜,容貌很漂亮,却没有儿子。卫国人做了一首名为《硕人》的就是描写她的美貌的。庄公又从陈国娶了一个妻子,叫厉妫,生了儿子孝伯,早死。跟她陪嫁来的妹妹戴妫,生了桓公,庄姜就把他作为自己的儿子。

      公子州吁,是庄公爱妾生的儿子,卫庄公十分宠爱他,又喜欢军事,但庄公不禁止,庄姜很厌恶他。

      石碏规劝庄公道:“我听说一个人爱自己的儿子,一定要以正确的礼法来教导约束他,这样才能使他不走上邪路。骄傲、奢侈、淫荡、逸乐,就是走向邪路的开端。这四个方面的产生,都是宠爱和赏赐太过的缘故。如果要立州吁做太子,就应该定下来;要是还没有,这样就会引导他造成祸害。受宠爱而不骄傲,骄傲了而能受压制,受了压制而不怨恨,有怨恨而不为非作歹的人,是很少有的呀。再说卑贱的妨害高贵的,年少的欺负年长的,疏远的离间亲近的,新的挑拨旧的,地位低的压着地位高的,淫乱的破坏有礼义的,这是人们常说的六种逆理的事。君主行事公正适宜,臣子服从命令,父亲慈爱儿子,儿子孝顺父亲,哥哥爱护弟弟,弟弟敬重哥哥,这是人们常说的六种顺礼的事。不做顺应礼义的事去做违背礼的事,就会招致祸害。做君主的应尽力除掉祸害,现在却反而招致祸害的到来,这恐怕是不可以的吧!”庄公不听。

      石碏的儿子石厚和州吁交往,石碏禁止他,但是州吁不允,从而放弃。到了桓公即位,石碏于是告老还乡。

    注释
    (1)卫:国名,姬姓,在今河南淇县一带。齐:国名,姜姓,在今山东北部、中部地区。东宫:太子的居所。
    (2)硕人:典出《诗经 · 卫风》中的一篇,乃歌颂庄姜美丽的诗篇。庄姜:卫庄公的夫人,“庄”是她丈夫的谥号,“姜”则是她娘家的姓,故称庄姜。
    (3)陈:国名,妫姓在今河南东部及安徽西部。
    (4)厉妫(guī):“厉”和下文“戴妫”的“戴”均为谥号,“妫”是娘家的姓。
    (5)蚤:通”早“。
    (6)娣:妹。古时诸侯娶妻,妹可随姊同嫁。
    (7)桓公:名完,在位十六年,后为州吁所杀。
    (8)嬖(bì)人:出身低贱而受宠的人,这里指卫庄公的宠妾。
    (9)石碏(què):卫国大夫。
    (10)义方:为人行事的规范。
    (11)佚(yì):这里指逸乐。
    (12)阶:阶梯,这里用作动词,指一步步引向。
    (13)眕(zhěn):自安自重,忍耐而不轻举妄动。
    (14)鲜(xiǎn):少见。
    (15)陵:欺侮。
    (16)去:抛弃。
    (17)速:招致。
    (18)是:通“事”
    (19)无乃:恐怕。
    (20)立:继承。
    (21)老:告老致仕。

    参考资料:

    1、 清 吴调侯 .古文观止.北京:作家出版社,2008 :4-5

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2053次
  • 鄘风·柏舟

  • 正文:
    泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。 之死矢靡它。母也天只!不谅人只! 泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。 之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    飘来一条柏木船,飘呀飘在河中间。蓄分头的那少年,实在讨得我心欢。誓死不把心来变。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!
    飘来一条柏木船,飘呀飘在大河旁。蓄分头的那少年,实在是我好对象。誓死不把手来放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!

    注释
    ⑴髧(dàn旦):头发下垂状。两髦(máo毛):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。
    ⑵仪:配偶。
    ⑶之:到。矢:通“誓”,发誓。 靡它:无他心。
    ⑷只:语助词。谅:体谅
    ⑸特:配偶。
    ⑹慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2053次
  • 祈招诗

  • 正文:
    祈招之愔愔。
    式昭德音。
    思我五度。
    式如玉。
    式如玉。
    形民之力。
    而无醉饱之心。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2052次
  • 生于忧患,死于安乐

  • 正文:
      舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。   故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)   人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。   然后知生于忧患,而死于安乐也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被起用。

      所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,身体空虚乏力,使他的每一行动都不如意,这样来激励他的心志,使他性情坚忍,增加他所不具备的能力。

      一个人,常常出错,然后才能改正;心意困苦,思虑阻塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后你就会知道。一个国家,如果在国内没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在国外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。

      这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。

    注释
    1、舜:姚姓,名重华。唐尧时耕于历山(在今山东济南东南,一说在今山西永济东南),“父顽,母嚣,弟傲,能和以孝”,尧帝使其人山林川泽,遇暴风雷雨,舜行不迷,于是传以天子之位。国名虞,史称虞舜。事迹见于《尚书·尧典》及《史记·五帝本纪》等。
    2、发:起,指任用。
    3、畎(quǎn)亩:田亩,此处意为耕田。畎,田间水渠。
    4、傅说(fù yuè):殷商时为胥靡(一种刑徒),筑于傅险(又作傅岩,在今山西平陆东)。商王武丁欲兴殷,梦得圣人,名曰说,视群臣皆非,使人求于野,得傅说。见武丁,武丁曰:“是也。”与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。遂以傅险为姓,名为傅说。事迹见于《史记·殷本纪》等。
    5、举:选拔。
    6、版筑:筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。筑,捣土用的杵。
    7、胶鬲(gé):商纣王大臣,与微子、箕子、王子比干同称贤人。
    8、鱼盐:此处意为在海边捕鱼晒盐。《史记》称燕在渤碣之间,有鱼盐之饶;齐带山海,多鱼盐。
    9、管夷吾:管仲,颍上(今河南许昌)人,家贫困。辅佐齐国公子纠,公子纠未能即位,公子小白即位,是为齐桓公。齐桓公知其贤,释其囚,用以为相,尊称之为仲父。《史记·管晏列传》:“管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸。九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。”
    10、士:狱官。
    11、孙叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孙叔,一字艾猎。春秋时为楚国令尹(宰相)。本为“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地称为鄙。
    12、海:海滨。
    13、百里奚(xī):又作百里傒。本为虞国大夫。晋国灭虞国,百里奚与虞国国君一起被俘至晋国。晋国嫁女于秦,百里奚被当作媵臣陪嫁到秦国。百里奚逃往楚国,行至宛(今河南南阳),为楚国边界之鄙人所执。秦穆公闻其贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,请以五羖羊皮赎之。”楚人于是与之。时百里奚年已七十余,至秦,秦穆公亲释其囚,与语国事三日,大悦。授以国政,号称“五羖大夫”。史称秦穆公用百里奚、蹇叔、由余为政,“开地千里,遂霸西戎”,成为“春秋五霸”之一。事迹见于《史记·秦本纪》。
    14、市:市井。
    15、故:所以。
    16、任:责任,担子。
    17、是:代词,这,这些。
    18、也:助词,用在前半句的末尾,表示停顿一下,后半句将要加以解说。
    19、必:一定。
    20、苦:动词的使动用法,使……苦恼。
    21、心志:意志。
    22、劳:动词的使动用法,使……劳累。
    23、饿:动词的使动用法,使……饥饿。
    24、体肤:肌肤。
    25、空乏:形容词的使动用法,使……穷困。
    26、拂乱:形容词的使动用法,使……颠倒错乱。拂,违背,不顺。乱,错乱。
    27、所为:所行。
    28、所以:用来(通过那样的途径来……)。
    29、动:动词的使动用法,使……惊动。
    30、忍:形容词的使动用法,使……坚韧。
    31、曾益:增加。曾,通“增”。
    32、能:才干。
    33、恒:常常,总是。
    34、过:过错,过失。
    35、困于心:心中有困苦。
    36、衡于虑:思虑堵塞。衡,通“横”,梗塞,指不顺。
    37、作:奋起,指有所作为。
    38、征于色:面色上有征验,意为面容憔悴。征,征验,征兆。色,颜面,面色。赵岐《孟子注》:“若屈原憔悴,渔父见而怪之。”《史记·屈原贾谊列传》:“屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰: ‘子非三闾大夫与?何故而至此?’屈原曰:‘举世混浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。’”
    39、发于声:言语上有抒发,意为言语愤激。赵岐《孟子注》:“若甯戚商歌,桓公异之。”甯戚,春秋时卫国人。家贫,为人挽车。至齐,喂牛于车下,齐桓公夜出迎客,甯戚见之,疾击其牛角而商歌。歌曰:“南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅。短布单衣适至骭,从昏饭牛薄夜半,长夜漫漫何时旦。”齐桓公召与语,悦之,以为大夫。
    40、而后喻:然后人们才了解他。喻,知晓,明白。
    41、入:名词活用作状语,在国内。
    42、法家:有法度的世臣。
    43、拂(bì)士:辅佐君主的贤士。拂,通“弼”,辅佐。
    44、出:名词活用作状语,在国外。
    45、敌国:实力相当、足以抗衡的国家。
    46、外患:来自国外的祸患。
    47、恒:常常。
    48、亡:灭亡。
    49、生于忧患:忧患使人生存发展。
    50、死于安乐:享受安乐使人萎靡死亡。

    参考资料:

    1、 李顺 .《初中文言文精解、精析、精练》 .西安 :西安出版社 ,2005 :442 . 2、 李秀梅 .《初中古诗文观止——新教材古诗文评点释义》 .北京 :京华出版社 ,2000 :194-197 . 3、 金蔚莲 .《文言文导学同步对照译释与训练·第五、六册》 .沈阳 :辽宁少年儿童出版社 ,2001 :19-22 . 4、 课程教材研究所少数民族汉语课程教材研究开民中心 .《全日制普通高级中学教科书(藏族地区使用)·汉语·第三册》 .北京 :人民教育出版社 ,2005 :160-161 . 5、 语文出版社教材研究中心 .《文言诗文学习指导·八年级》 .北京 :语文出版社 ,2004 :80-81 .

    作者介绍:
    孟子及其弟子,
  • 先秦阅读:2052次
  • 山有枢

  • 正文:
    山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
    山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
    山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
    山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
    山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。

    注释
    1.枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
    2.隰(xí):指低湿的地方。
    3.曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。”
    4.宛:通“菀”,萎死貌。
    5.栲(kǎo):《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。”
    6.廷:指宫室。
    7.埽(扫sào):通“扫”。
    8.考:敲。
    9.保:占有。
    10.永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第222-223页 2、 人一生要读的古典诗词,云南人民出版社,2013.12,第42页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2052次
  • 东门之墠

  • 正文:
    东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
    东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    东门附近有广场,茜草沿着山坡长。他家离我近咫尺,而人却像在远方。
    东门附近种板栗,房屋栋栋排得齐。哪会对你不想念,不肯亲近只是你。

    注释
    ①墠(shàn):经过整治的郊野平地。
    ②茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
    ③阪(bǎn):小山坡。
    ④迩(ěr):近。
    ⑤栗:木名。
    ⑥有践:同"践践",行列整齐的样子。
    ⑦家室:房舍;住宅。
    ⑧不尔思:即不思尔。不想念你。
    ⑨不我即:即不即我。我不想亲近你;即:走进,接近。

    参考资料:

    1、 杨伯峻等.白话四书五经:岳麓书社,1994年:46

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2052次
  • 常棣

  • 正文:
    常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
    死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
    脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
    兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
    丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
    傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
    妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
    宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。
    生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。
    鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。
    兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。
    死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。
    陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。
    夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。
    井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?

    注释
    1.常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
    2.华:即花。
    3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。
    4.威:畏惧,可怕。
    5.孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
    6.原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
    7.脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。
    8.每:连词,虽然。
    9.况:更加。永:长。
    10.阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。
    11.外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):通“侮”。
    12.烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。
    13.友生:友人。生,语气词,无实义。
    14.傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
    15.之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
    16.具:通“俱”,俱全,完备,聚集。
    17.孺:相亲。
    18.好合:相亲相爱。
    19.翕(xī):聚合,和好。
    20.湛(dān):喜乐。
    21.宜:安,和顺。
    22.帑(nú):通“孥”,儿女。
    23.究:深思。图:思虑。
    24.亶(dǎn):信,确实。然:如此。

    参考资料:

    1、 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:68-69 2、 王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335 3、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2051次
  • 采葛

  • 正文:
    彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
    彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
    彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!
    那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!
    那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!

    注释
    ⑴采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。
    ⑵萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。
    ⑶三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。
    ⑷艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。
    ⑸岁:年。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:147-148 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:144-145

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2051次
  • 寺人披见文公

  • 正文:
      吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      吕甥、郤芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,怎么那样快呢?在蒲城被你斩断的那只袖口还在。你就走吧!”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遇到灾难。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,对于我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,您如果改变桓公的做法,又何必辱蒙您下驱逐的命令?这样,要逃走的人就会很多了,岂只受刑的小臣我一人?”于是文公接见了披,他把即将发生的叛乱报告了文公。晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤商量应付的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。瑕甥、郤芮没有捉到文公,于是逃跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河把他们杀了。

    注释
    吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外还有吕今山西霍县西、瑕今山西临猗附近,故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。
    畏逼:害怕遭受迫害。
    弑:古时子杀父,臣杀君为弑
    见:谒见
    使:派人来到某个地方
    让:斥责
    一宿:隔一夜
    女:同“汝”,你。
    田:打猎
    中宿:隔两夜
    袪:衣袖
    入:回到国内
    其:在这里表示推测语气
    之:指为君之道
    及难:遭遇灾难
    唯力是视:即“唯视力”,只看自己力量多大,就尽多大力量
    余何有焉:和我有什么关系呢?
    齐桓公置射钩:鲁庄公年,管仲奉公子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。
    潜:秘密地
    诱:诱骗



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2050次
  • 成相杂辞

  • 正文:
    请成相。
    世之殃。
    愚暗愚暗堕贤良。
    人主无贤。
    如瞽无相何伥伥。
    请布基。
    慎圣人。
    愚而自专事不治。
    主忌苟胜。
    群臣莫谏必逢灾。
    论臣过。
    反其施。
    尊主安国尚贤义。
    拒谏饰非。
    愚而上同国必祸。
    曷谓罢。
    国多私。
    比周还主党与施。
    远贤。
    近谗。
    忠臣蔽塞主势移。
    曷谓贤。
    明君臣。
    上能尊主爱下民。
    主诚听之。
    天下为一四海宾。
    主之孽。
    谗人达。
    贤能遁逃国乃蹷。
    愚以重愚。
    暗以重暗成为桀。
    世之灾。
    妬贤能。
    飞廉知政任恶来。
    卑其志意。
    大其园囿高其台。
    武王怒。
    师牧野。
    纣卒易乡启乃下。
    武王善之。
    封之于宋立其祖。
    世之衰。
    谗人归。
    比干见刳箕子累。
    武王诛之。
    吕尚招麾殷民怀。
    世之祸。
    恶贤士。
    子胥见杀百里徒。
    穆公得之。
    强配五伯六卿施。
    世之愚。
    恶大儒。
    逆斥不通孔子拘。
    展禽三绌。
    春申道缀基毕输。
    请牧基。
    贤者思。
    尧在万世如见之。
    谗人罔极。
    险陂倾侧此之疑。
    基必施。
    辩贤罢。
    文武之道同伏戏。
    由之者治。
    不由者乱何疑为。
    凡成相。
    辩法方。
    至治之极复后王。
    慎墨季惠。
    百家之说诚不祥。
    治复一。
    脩之吉。
    君子执之心如结。
    众人贰之。
    谗夫弃之形是诘。
    水至平。
    端不倾。
    心术如此象圣人。
    □而有势。
    直而用抴必参天。
    世无王。
    穷贤良。
    暴人刍豢仁人糟糠。
    礼乐灭息。
    圣人隐伏墨术行。
    治之经。
    礼与刑。
    君子以脩百姓宁。
    明德慎罚。
    国家既治四海平。
    治之志。
    后势富。
    君子诚之好以待。
    处之敦固。
    有深藏之能远思。
    思乃精。
    志之荣。
    好而一之神以诚。
    精神相反。
    一而不贰为圣人。
    治之道。
    美不老。
    君子由佼以好。
    下以教诲子弟。
    上以事祖考。
    成相竭。
    辞不蹷。
    君子道之顺以达。
    宗其贤良辩其殃孽□□□。
    请成相。
    道圣王。
    尧舜尚贤身辞让。
    许由善卷。
    重义轻利行显明。
    尧让贤。
    以为民。
    氾利兼爱德施均。
    辩治上下。
    贵贱有等明君臣。
    尧授能。
    舜遇时。
    尚贤推德天下治。
    虽有贤圣。
    适不遇世孰知之。
    尧不德。
    舜不辞。
    妻以二女任以事。
    大人哉舜。
    南面而立万物备。
    舜授禹以天下。
    尚德推贤不失序。
    外不避仇。
    内不阿亲贤者予。
    禹劳心力。
    尧有德。
    干戈不用三苗服。
    举舜甽畝。
    任之天下身休息。
    得后稷。
    五谷殖。
    夔为乐正鸟兽服。
    契为司徒。
    民知孝尊弟有德。
    禹有功。
    抑下鸿。
    辟除民害逐共工。
    北决九河。
    通十二渚疏三江。
    禹傅土。
    平天下。
    躬亲为民行劳苦。
    得益皋陶。
    横革直成为辅。
    契玄王。
    生昭明。
    居于砥石迁于商。
    十有四世乃有天乙是成汤。
    天乙汤。
    论举当。
    身让卞随举牟光。
    □□□□道古贤圣基必张。
    □□愿陈辞。
    世乱恶善不此治。
    隐讳疾贤。
    良由姦诈鲜无灾。
    患难哉阪为先圣知不用愚者谋。
    前车已覆。
    后未知更何觉时。
    不觉悟。
    不知苦。
    迷惑失指易上下。
    忠不上达。
    蒙掩耳目塞门户。
    门户塞。
    大迷惑。
    悖乱昏莫不终极。
    是非反易。
    比周期上恶正直。
    正直恶。
    心无度。
    邪枉辟回失道途。
    已无邮人我独自美岂无故。
    不知戒。
    后必有恨后遂过不肯悔。
    谗夫多进。
    反复言语生诈态。
    人之态。
    不如备。
    争宠疾贤利恶忌。
    妬功毁贤。
    下敛党与上蔽匿。
    上壅蔽。
    失辅势。
    任用谗夫不能制。
    郭公长父之难。
    厉王流于彘。
    周幽厉。
    所以败。
    不听规谏忠是害。
    嗟我何人。
    独不遇时当乱世。
    欲对衷言不从。
    恐为子胥身离凶。
    进谏不听。
    刭而独鹿弃之江。
    观往事。
    以自戒。
    治乱是非亦可识。
    □□□□托于成相以喻意。
    请成相。
    言治方。
    君论有五约以明。
    君谨守之。
    下皆平正国乃昌。
    臣下职。
    莫游食。
    务本节用財无极。
    事业听上。
    莫得相使一民力。
    守其职。
    足衣食。
    厚薄有等明爵服。
    利往卬上。
    莫得擅与孰私得。
    君法明。
    论有常。
    表仪既设民知方。
    进退有律。
    莫得贵贱孰私王。
    君法仪。
    禁不为。
    莫不说教名不移。
    脩之者荣。
    离之者辱孰它师。
    刑称陈。
    守其银。
    下不得用轻私门。
    罪祸有律。
    莫得轻重威不分。
    请牧祺。
    用有基。
    主好论议必善谋。
    五听循领。
    莫不理续主执持。
    听之经。
    明其请。
    参伍明谨施赏刑。
    显者必得隐者复显民反诚。
    言有节。
    稽其实。
    信诞以分赏罚必。
    下不欺上。
    皆以情言明若日。
    上通利。
    隐远至。
    观法不法见不视。
    耳目既显。
    吏敬法令莫敢恣。
    君教出。
    行有律。
    吏谨将之无敌铍滑。
    下不私请。
    各以所宜舍巧拙。
    臣谨脩。
    君制变。
    公察善思论不乱。
    以治天下。
    后世法之成律贯。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2050次
  • 鸿雁

  • 正文:
    鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。
    鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?
    鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
    鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
    鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。

    注释
    ⑴鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
    ⑵于:语助词。
    ⑶肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。
    ⑷之子:那人,指服劳役的人。征:远行。
    ⑸劬(qú)劳:勤劳辛苦。
    ⑹爰(yuán):语助词。矜(jīn)人:穷苦的人。
    ⑺鳏(guān):老而无妻者。寡:老而无夫者。
    ⑻集:停。中泽:即泽中。
    ⑼于垣:筑墙。
    ⑽堵:长、高各一丈的墙叫一堵。作:筑起。
    ⑾究:终。宅:居住。
    ⑿嗷(áo)嗷:鸿雁的哀鸣声。
    ⒀哲人:通情达理的人。
    ⒁宣骄:骄奢。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:389-391 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:366-368

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2050次