先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 沔水

  • 正文:
    沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
    沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
    鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
    条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
    空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

    注释
    ⑴沔(miǎn):流水满溢貌。
    ⑵朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。
    ⑶鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。
    ⑷载:句首语助词。
    ⑸嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
    ⑹邦人:国人。
    ⑺念:“尼”之假借,止。
    ⑻汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
    ⑼不迹:不循法度。
    ⑽弭(mǐ):止,消除。
    ⑾率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
    ⑿讹(é)言:谣言。
    ⒀惩:止。
    ⒁敬:同“警”,警戒。
    ⒂谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:393-395 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:370-372

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2215次
  • 正文:
    猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声。于赫汤孙!穆穆厥声。庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。
    敲起鼓来响咚咚,令我祖宗多欢愉。
    商汤之孙正祭祀,赐我成功祈先祖。
    打起立鼓蓬蓬响,吹奏管乐声呜呜。
    曲调和谐音清平,磬声节乐有起伏。
    商汤之孙真显赫,音乐和美又庄肃。
    钟鼓洪亮一齐鸣,场面盛大看万舞。
    我有助祭好宾客,无不欢欣在一处。
    在那遥远的古代,先民行止有法度。
    早晚温文又恭敬,祭神祈福见诚笃。
    敬请先祖纳祭品,商汤子孙天佑助。

    注释
    ⑴猗(ē)与那(nuó)与:犹“婀欤娜欤”,形容乐队美盛之貌。与,同“欤”,叹词。 
    ⑵置:植,竖立。鞉(táo)鼓:一种立鼓。
    ⑶简简:象声词,鼓声。
    ⑷衎(kàn):欢乐。烈祖:有功烈的祖先。
    ⑸汤孙:商汤之孙。奏假:祭享。假,“格”的假借。
    ⑹绥:赠予,赐予。思:语助词。成:成功。
    ⑺渊渊:象声词,鼓声。
    ⑻嘒(huì)嘒:象声词,吹管的乐声。管:一种竹制吹奏乐器。
    ⑼磬:一种玉制打击乐器。
    ⑽於(wū):叹词。赫:显赫。
    ⑾穆穆:和美庄肃。
    ⑿庸:同“镛”,大钟。有斁(yì):即“斁斁”,乐声盛大貌。
    ⒀万舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈场面盛大之貌。
    ⒁亦不夷怿(yì):意为不亦夷怿,即不是很快乐吗。夷怿,怡悦。
    ⒂作:指行止。
    ⒃执事:行事。有恪(kè):即“恪恪”,恭敬诚笃貌。
    ⒄顾:光顾。烝尝:冬祭为烝,秋祭为尝。
    ⒅将:佑助。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2214次
  • 无射诗

  • 正文:
    国诚宁矣。
    远人来观。
    脩义经矣。
    好乐无荒。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2213次
  • 鸿雁

  • 正文:
    鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。
    鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?
    鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
    鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
    鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。

    注释
    ⑴鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
    ⑵于:语助词。
    ⑶肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。
    ⑷之子:那人,指服劳役的人。征:远行。
    ⑸劬(qú)劳:勤劳辛苦。
    ⑹爰(yuán):语助词。矜(jīn)人:穷苦的人。
    ⑺鳏(guān):老而无妻者。寡:老而无夫者。
    ⑻集:停。中泽:即泽中。
    ⑼于垣:筑墙。
    ⑽堵:长、高各一丈的墙叫一堵。作:筑起。
    ⑾究:终。宅:居住。
    ⑿嗷(áo)嗷:鸿雁的哀鸣声。
    ⒀哲人:通情达理的人。
    ⒁宣骄:骄奢。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:389-391 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:366-368

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2213次
  • 战国策引逸诗

  • 正文:
    行百里者。
    半于九十。
    大武远宅不涉。
    木实繁者披其枝。
    披其者伤其心。
    大其都者危其君。
    尊其臣者卑其主。
    树德莫如滋。
    除害莫如尽。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2212次
  • 葛覃

  • 正文:
    葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
    葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
    言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
    葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
    告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

    注释
    ⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
    ⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
    ⑶维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
    ⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
    ⑸集:栖止。
    ⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
    ⑺莫莫:茂盛貌。
    ⑻刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
    ⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。
    ⑽斁(yì):厌。
    ⑾言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
    ⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
    ⒀薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。
    ⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
    ⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。
    ⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

    参考资料:

    1、 潘啸龙 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:6-8

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2212次
  • 小毖

  • 正文:
    予其惩,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃虫,拚飞维鸟。未堪家多难,予又集于蓼。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我必须深刻地吸取教训,
    使其成为免除后患的信条:
    不再轻忽小草和细蜂,
    受毒被螫才知是自寻烦恼;
    不再听信小巧柔顺的鹪鹩,
    它转眼便化为凶恶的大鸟;
    国家多变故已不堪重负,
    我似乎又陷入苦涩的丛草。

    注释
    ⑴惩:警戒。
    ⑵毖:谨慎。
    ⑶荓(píng)蜂:小草和细蜂。
    ⑷螫(shì):毒虫刺人。
    ⑸肇:开始。允:诚,信。桃虫:鸟名,即鹪鹩。
    ⑹拚:翻飞。
    ⑺多难:指武庚、管叔、蔡叔之乱。
    ⑻蓼(liǎo):草名,生于水边,味辛辣苦涩。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2212次
  • 招魂

  • 正文:
    朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。
    主此盛德兮,牵于俗而芜秽。
    上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。
    帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。
    魂魄离散,汝筮予之。”
    巫阳对曰:“掌梦!
    上帝其难从;若必筮予之,
    恐后之谢,不能复用。”
    巫阳焉乃下招曰: 魂兮归来!去君之恒干,
    何为四方些?舍君之乐处,
    而离彼不祥些! 魂兮归来!东方不可以讬些。
    长人千仞,惟魂是索些。
    十日代出,流金铄石些。
    彼皆习之,魂往必释些。
    归来兮!不可以讬些。 魂兮归来!南方不可以止些。
    雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。
    蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。
    雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。
    归来兮!不可久淫些。 魂兮归来!西方之害,流沙千里些。
    旋入雷渊,爢散而不可止些。
    幸而得脱,其外旷宇些。
    赤蚁若象,玄蜂若壶些。
    五谷不生,丛菅是食些。
    其土烂人,求水无所得些。
    彷徉无所倚,广大无所极些。
    归来兮!恐自遗贼些。 魂兮归来!北方不可以止些。
    增冰峨峨,飞雪千里些。
    归来兮!不可以久些。 魂兮归来!君无上天些。
    虎豹九关,啄害下人些。
    一夫九首,拔木九千些。
    豺狼从目,往来侁侁些。
    悬人以嬉,投之深渊些。
    致命于帝,然后得瞑些。
    归来!往恐危身些。 魂兮归来!君无下此幽都些。
    土伯九约,其角觺觺些。
    敦脄血拇,逐人伂駓駓些。
    参目虎首,其身若牛些。
    此皆甘人,归来!恐自遗灾些。 魂兮归来!入修门些。
    工祝招君,背行先些。
    秦篝齐缕,郑绵络些。
    招具该备,永啸呼些。 魂兮归来!反故居些。
    天地四方,多贼奸些。
    像设君室,静闲安些。
    高堂邃宇,槛层轩些。
    层台累榭,临高山些。
    网户朱缀,刻方连些。
    冬有穾厦,夏室寒些。
    川谷径复,流潺湲些。
    光风转蕙,氾崇兰些。
    经堂入奥,朱尘筵些。
    砥室翠翘,挂曲琼些。
    翡翠珠被,烂齐光些。
    蒻阿拂壁,罗帱张些。
    纂组绮缟,结琦璜些。
    室中之观,多珍怪些。
    兰膏明烛,华容备些。
    二八侍宿,射递代些。
    九侯淑女,多迅众些。
    盛鬋不同制,实满宫些。
    容态好比,顺弥代些。
    弱颜固植,謇其有意些。
    姱容修态,絚洞房些。
    蛾眉曼睩,目腾光些。
    靡颜腻理,遗视矊些。
    离榭修幕,侍君之闲些。
    悲帷翠帐,饰高堂些。
    红壁沙版,玄玉梁些。
    仰观刻桷,画龙蛇些。
    坐堂伏槛,临曲池些。
    芙蓉始发,杂芰荷些。
    紫茎屏风,文缘波些。
    文异豹饰,侍陂陁些。
    轩辌既低,步骑罗些。
    兰薄户树,琼木篱些。
    魂兮归来!何远为些? 室家遂宗,食多方些。
    稻粢穱麦,挐黄梁些。
    大苦醎酸,辛甘行些。
    肥牛之腱,臑若芳些。
    和酸若苦,陈吴羹些。
    胹鳖炮羔,有柘浆些。
    鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。
    露鸡臛蠵,厉而不爽些。
    粔籹蜜饵,有餦餭些。
    瑶浆蜜勺,实羽觞些。
    挫糟冻饮,酎清凉些。
    华酌既陈,有琼浆些。
    归来反故室,敬而无妨些。
    肴羞未通,女乐罗些。
    敶钟按鼓,造新歌些。
    《涉江》《采菱》,发《扬荷》些。
    美人既醉,朱颜酡些。
    嬉光眇视,目曾波些。
    被文服纤,丽而不奇些。
    长发曼鬋,艳陆离些。
    二八齐容,起郑舞些。
    衽若交竿,抚案下些。
    竽瑟狂会,搷鸣鼓些。
    宫庭震惊,发<激楚>些。
    吴歈蔡讴,奏大吕些。
    士女杂坐,乱而不分些。
    放敶组缨,班其相纷些。
    郑卫妖玩,来杂陈些。
    《激楚》之结,独秀先些。
    菎蔽象棋,有六簙些。
    分曹并进,遒相迫些。
    成枭而牟,呼五白些。
    晋制犀比,费白日些。
    铿钟摇簴,揳梓瑟些。
    娱酒不废,沈日夜些。
    兰膏明烛,华灯错些。
    结撰至思,兰芳假些。
    人有所极,同心赋些。
    酎饮尽欢,乐先故些。
    魂兮归来!反故居些。 乱曰:
    献岁发春兮,汨吾南征。
    菉蘋齐叶兮,白芷生。
    路贯庐江兮,左长薄。
    倚沼畦瀛兮,遥望博。
    青骊结驷兮,齐千乘。
    悬火延起兮,玄颜烝。
    步及骤处兮,诱骋先。
    抑骛若通兮,引车右还。
    与王趋梦兮,课后先。
    君王亲发兮,惮青兕。
    朱明承夜兮,时不可以淹。
    皋兰被径兮,斯路渐。
    湛湛江水兮,上有枫。
    目极千里兮,伤春心。
    魂兮归来,哀江南!

    译文:

    译文
    我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。
    具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。
    君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。
    上帝告诉巫阳说:
    “有人在下界,我想要帮助他。
    但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。”
    巫阳回答说:
    “占卦要靠掌梦之官,上帝的命令其实难以遵从。”
    “你一定占卦让魂魄还给他,恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。”
    巫阳于是降至人间招魂说:
    “魂啊回来吧!
    何必离开你的躯体,往四方乱走乱跑?
    舍弃你安乐的住处,遇上凶险实在很糟。
    “魂啊回来吧!
    东方不可以寄居停顿。
    那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。
    十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。
    他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。
    回来吧,那里不能够寄居停顿。
    “魂啊回来吧!
    南方不可以栖止。
    野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。
    那里毒蛇如草一样丛集,大狐狸千里内到处都是。
    雄虺蛇长着九个脑袋,来来往往飘忽迅捷,为求补心把人类吞食。
    回来吧,那里不能够长久留滞。
    “魂啊归来吧!
    西方的大灾害,是那流沙千里平铺。
    被流沙卷进雷渊,糜烂溃散哪能止住。
    侥幸摆脱出来,四外又是空旷死寂之域。
    红蚂蚁大得像巨象,黑蜂儿大得像葫芦。
    那里五谷不能好好生长,只有丛丛茅草可充食物。
    沙土能把人烤烂,想要喝水却点滴皆无。
    榜徨怅惘没有依靠,广漠荒凉没有终极之处。
    回来吧。
    恐怕自身遭受荼毒!
    “魂啊回来吧!
    北方不可以停留。
    那里层层冰封高如山峰,大雪飘飞千里密密稠稠。
    回来吧,不能够耽搁得太久!
    “魂啊归来吧!
    你不要径自上天。
    九重天的关门都守着虎豹,咬伤下界的人尝鲜。
    另有个一身九头的妖怪,能连根拔起大树九千。
    还有眼睛直长的豺狼,来来往往群奔争先。
    把人甩来甩去作游戏,最后扔他到不见底的深渊。
    再向上帝报告完毕,然后你才会断气闭眼。
    回来吧,上天去恐怕也身遭危险!
    “魂啊回来吧!
    你不要下到幽冥王国。
    那里有扭成九曲的土伯,它头上长着尖角锐如刀凿。
    脊背肥厚拇指沾血,追起人来飞奔如梭。
    还有三只眼睛的虎头怪,身体像牛一样壮硕。
    这些怪物都喜欢吃人,回来吧!
    恐怕自己要遭受灾祸。
    “魂啊回来吧!
    快进入楚国郢都的修门。
    招魂的巫师引导君王,背向前方倒退着一路先行。
    秦国的篝笼齐国的丝带,还有作盖头的郑国丝绵织品。
    招魂的器具已经齐备,快发出长长的呼叫声。
    魂啊回来吧!
    返回故居不再离乡背井。
    “天地上下四面八方,多有残害人的奸佞。
    仿照你原先布置的居室,舒适恬静十分安宁。
    高高的大堂深深的屋宇,栏杆围护着轩廊几层。
    层层亭台重重楼榭,面临着崇山峻岭。
    大门镂花涂上红色,刻着方格图案相连紧。
    冬天有温暖的深宫,夏天有凉爽的内厅。
    山谷中路径曲折,溪流发出动听的声音。
    阳光中微风摇动蕙草,丛丛香兰播散芳馨。
    穿过大堂进入内屋,上有红砖承尘下有竹席铺陈。
    光滑的石室装饰翠羽,墙头挂着玉钩屈曲晶莹。
    翡翠珠宝镶嵌被褥,灿烂生辉艳丽动人。
    细软的丝绸悬垂壁间,罗纱帐子张设在中庭。
    四种不同的丝带色彩缤纷,系结着块块美玉多么纯净。
    “宫室中那些陈设景观,丰富的珍宝奇形怪状。
    香脂制烛光焰通明,把美人花容月貌都照亮。
    二八十六位侍女来陪宿,倦了便互相替代轮流上。
    列国诸侯的淑美女子,人数众多真不同凡响。
    发式秀美有各种各样,充满后宫熙熙攘攘。
    容颜姿态姣好互相比并,真是风华绝代盖世无双。
    娇柔的面貌健康的身体,流露出缠绵情意令人心荡。
    俏丽的容颜美妙的体态,在洞房中不断地来来往往。
    纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间双目秋波流光。
    肌肤细腻如脂如玉,留下动人一瞥意味深长。
    离宫别馆有修长的大幕,消闲解闷她们侍奉君王。
    “张挂起翡翠色的帷帐,装饰那高高的殿堂。
    红漆髹墙壁丹砂涂护版,还有黑玉一般的大屋粱。
    抬头看那雕刻的方椽,画的是龙与蛇的形象。
    坐在堂上倚着栏干,面对着弯弯曲曲的池塘。
    荷花才开始绽放花朵,中间夹杂着荷叶肥壮。
    紫茎的荇菜铺满水面,风起水纹生于绿波之上。
    身着文彩奇异的豹皮服饰,侍卫们守在山丘坡岗。
    有篷有窗的安车已到。
    步骑随从分列两旁。
    丛丛兰草种在门边,株株玉树权当做篱笆护墙。
    魂啊回来吧!
    为什么还要滞留远方?
    “家族聚会人都到齐,食品丰富多种多样。
    有大米小米也有新麦,还掺杂香美的黄粱。
    大苦与咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。
    肥牛的蹄筋是佳肴,炖得酥酥烂扑鼻香。
    调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。
    清炖甲鱼火烤羊羔,再蘸上新鲜的甘蔗糖浆。
    醋溜天鹅肉煲煮野鸭块,另有滚油煎炸的大雁小鸽。
    卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而又脾胃不伤。
    甜面饼和蜜米糕作点心,还加上很多麦芽糖。
    晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。
    酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来醇香可口遍体清凉。
    豪华的宴席已经摆好,有酒都是玉液琼浆。
    归来吧返回故居,礼敬有加保证无妨。
    “丰盛的酒席还未撤去,舞女和乐队就罗列登场。
    安放好编钟设置好大鼓,把新作的乐歌演奏演唱。
    唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《阳阿》一曲歌声扬。
    美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。
    目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转水汪汪。
    披着刺绣的轻柔罗衣,色彩华丽却非异服奇装。
    长长的黑发高高的云鬓,五光十色艳丽非常。
    二八分列的舞女一样妆饰,跳着郑国的舞蹈上场。
    摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子拍手按掌。
    吹竽鼓瑟狂热地合奏,猛烈敲击鼓声咚咚响。
    宫殿院庭都震动受惊,唱出的《激楚》歌声高昂。
    献上吴国蔡国的俗曲,奏着大吕调配合声腔。
    男女纷杂交错着坐下,位子散乱不分方向。
    解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓缤纷鲜亮。
    郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。
    唱到《激楚》之歌的结尾,特别优美出色一时无两。
    “赌具有饰玉筹码象牙棋,用来玩六簙棋游戏。
    分成两方对弈各自进子,着着强劲紧紧相逼。
    掷彩成枭就取鱼得筹,大呼五白求胜心急。
    赢得了晋国制的犀带钩,一天光阴耗尽不在意。
    铿锵打钟钟架齐摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。
    饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。
    带兰香的明烛多灿烂,华美的灯盏错落高低。
    精心构思撰写文章,文采绚丽借得幽兰香气。
    人们高高兴兴快乐已极,一起赋表达共同的心意。
    酣饮香醇美酒尽情欢笑,也让先祖故旧心旷神怡。
    魂啊回来吧!
    快快返回故里。”
    尾声:
    新年开始春天到来,我匆匆忙忙向南行。
    绿苹长齐了片片新叶,白芷萌生又吐芳馨。
    道路贯通穿越庐江,左岸上是连绵的丛林。
    沿着泽沼水田往前走,远远眺望旷野无垠。
    四匹青骊驾起一乘车,千乘猎车并驾前行。
    点起火把蔓延燃烧,夜空黑里透红火光腾。
    步行的赶到乘车的停留,狩猎的向导又当先驰骋。
    勒马纵马进退自如,又引车向右掉转车身。
    与君王一起驰向云梦泽,赛一赛谁先谁后显本领。
    君王亲手发箭射猎物,却怕射中青兕有祸生。
    黑夜之后红日放光明,时光迅速流逝不肯停。
    水边高地兰草长满路,这条道已遮没不可寻。
    清澈的江水潺潺流,岸上有成片的枫树林。
    纵目望尽千里之地,春色多么引人伤心。
    魂啊回来吧,江南堪哀难以忘情!

    注释
    1.朕:我,屈原自指。
    2.沫(mei4妹):微暗。引伸为消减。
    3.主:守、持有。
    4.芜秽:萎枯污烂。
    5.上:指楚王。
    6.离:遭遇。殃:祸患。
    7.帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。
    8.人:指楚王。
    9.辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。
    10.筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。
    11.掌梦:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。
    12.若:你,指巫阳。
    13.谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。
    14.焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。
    15.些:语尾助词,读音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。
    16.离:同“罹”,遭。
    17.雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。
    18.醢(hai3海):肉酱。
    19.蓁(zhen1真)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一起。
    20.封狐:大狐。
    21.虺(hui3毁):毒蛇。
    22.儵(shu1舒)忽:同“倏忽”,忽然。
    23.益:补。
    24.淫:久留。
    25.雷渊:神话中的深渊。
    26.爢(mi3米):同“靡”,粉碎。
    27.壶:通“瓠”,葫芦。
    28.藂(cong2丛):聚集。菅(jian1坚):一种野草,细叶绿花褐果。
    29.贼:残害。
    30.增(ceng2层):通“层”。
    31.九关:指九重天门。
    32.从(zong4纵):同“综”,直。
    33.侁(shen1申)侁:众多貌。
    34.致命:上报。
    35.幽都:神话中地下鬼神统治的地方。
    36.土伯:地下王国的神灵。约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。
    37.觺(yi2疑)觺:尖利貌。
    38.敦脄(mei2梅):很的背肉。疑为神怪名。
    39.駓(pi1披)駓:跑得很快的样子。
    40.参:同“三”。
    41.甘人:以食人为甘美。
    42.修门:郢都城南三门之一。
    43.工祝:工巧的巫人。
    44.背行:倒退着走。
    45.秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰“篝”。
    46.郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作“篝”上遮盖。
    47.招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齐缕”、“郑绵络”等。
    48.永:长。招魂者要长声呼唤被招者。
    49.反:同“返”。
    50.像设:假想陈设。
    51.槛:栏杆。轩:走廊。
    52.网户:刻镂网状空格的门户。朱缀:交缀处涂上红色。
    53.方连:方格图案,即指“网户”。
    54.宎(yao4要):深密。
    55.径:直。复:曲,指川谷水流曲折。
    56.崇:通“丛”。
    57.奥:内室。
    58.尘筵:铺在地上的竹席。
    59.砥室:形容地面、墙璧都磨平光亮像磨刀石一样。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。
    60.曲琼:玉钩。
    61.齐光:色彩辉映。
    62.蒻(ruo4弱)阿:细软的缯帛。
    63.帱(chou2筹):璧帐。
    64.纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮:带花纹丝织品;缟:白色丝织品。
    65.琦璜:美玉。
    66.兰膏:泛言有香气的油脂。
    67.二八:以八人为行。二八十六人。
    68.射(yi4义):厌。递:更替。
    69.九侯:泛指列国诸侯。
    70.迅:通“洵”,真正。
    71.盛鬋(jian3剪):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。
    72.比:并。
    73.顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。
    74.弱颜:容貌柔嫩。固植:身体健康。
    75.謇:发语词。
    76.姱(kua1夸):美好。修:美。
    77.絙(geng4):绵延。
    78.曼:长。睩(lu4录):眼珠转动。
    79.靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。
    80.矊(mian3免):目光深长。
    81.桷(jue2决):方的椽子。
    82.芰(ji4技)荷:荷叶。
    83.屏风:荇莱,又名水葵。一种水生植物。
    84.文:同:“纹”,指波纹。
    85.文异:文彩奇异。豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。
    86.陂陁(po1 tuo2坡陀):高低不平的山坡。
    87.轩:有篷的轻车。辌(liang2凉):可以卧息的安车。低:通“抵”,到达。
    88.薄:草木丛生。
    89.宗:聚。
    90.多方:多种多样。
    91.粢(zi1资):小米。穱(zhuo1桌):早熟麦。
    92.挐(ru2如):掺杂。黄梁:黄小米。
    93.辛:辣。行:用。
    94.腱(jian4健):蹄筋。
    95.臑(er2而):炖烂。若:与“而”意同。
    96.吴羹:吴地浓汤。
    97.胹(er2而):煮。炮:烤。
    98.柘(zhe4这)浆:甘蔗汁。
    99.鹄酸:据闻一多校。当作“酸鹄”。鹄,天鹅。臇(juan4倦):少汁的羹。
    100.鸿鸧(cang1仓)鸿,大雁;鸧,即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。
    101.露:借为“卤”。一说借为“烙”。臛(huo4霍):肉羹。蠵(xi1西):大龟。
    102.厉:浓烈。爽:败、伤。
    103.粔籹(ju4 nv3巨女):用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。
    104.餦餭(zhang1 huang2张皇):即麦芽糖,也叫饴糖。
    105.勺:通“酌”。
    106.羽觞:古代一种酒嚣。
    107.酎(zhou4胄):醇酒。
    108.通:通“彻”,撤去。
    109.涉江、采菱:楚国歌曲名。
    110.扬荷:多作《阳阿》,楚国歌曲名。
    111.酡(tuo2驼):喝酒脸红。
    112.嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。
    113.曾:通“层”。
    114.被(pi1技):披。文:文绣。纤:细软。
    115.陆离:形容色彩斑斓。
    116.二八:指两队女乐。齐容:装束一样。
    117.郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。
    118.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
    119.抚:通“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。
    120.搷(tian2填):猛击。
    121.激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。
    122.吴歈(yu2俞):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。
    123.大吕:乐调名。
    124.组:系佩饰的丝带。缨:帽带。
    125.班:同“斑”。
    126.妖玩:指妖绕的女子。
    127.秀先:优秀出众。
    128.菎(kun1昆)蔽:饰玉的筹玛。赌博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
    129.六簙(bo2伯):一种棋戏。可用以赌博。
    130.分曹:相对的两方。
    131.枭:博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。牟:取。
    132.五白:五颗骰子组成的特彩。得此可胜。
    133.犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。
    134.白日:指一天时光。
    135.铿:象声词。簴(ju4巨):钟架。
    136.揳(ia2夹):抚。梓瑟:梓木所制之瑟。
    137.错:错落安置。
    138.结撰:构思。至思:尽心思考。
    139.极:极至,此当指极度快乐。
    140.先故:先祖与故旧。
    141.乱:乱辞,尾声。
    142.献:进。
    143.汩(yu4玉):形容匆匆而行。
    144.菉:通“绿”。苹:一种水草。
    145.白芷:一种香草。
    146.贯:通。庐江:洪兴祖《楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。
    147.长薄:杂草丛生的林子。
    148.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
    149.博:旷野之地。
    150.青骊(li2离):青黑色的马。驷:驾一乘车的四匹马。
    151.悬火:焚林驱兽的火把。
    152.玄颜:黑里透红。指天色。烝:上升。
    153.步:步行的随从。骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。
    154.诱:导。打猎时的向导。
    155.抑:勒马不前。骛(wu4务):奔驰。若:顺,指进退自如。
    156.梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。
    157.课:比试。
    158.惮青兕:怕射中青兕。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。
    159.朱明:指太阳。
    160.淹:留。
    161.皋:水边高地。
    162.渐(jian1坚):遮没。
    163.湛湛:水深的样子。



    译文及注释:


    作者介绍:
    屈原,屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
  • 先秦阅读:2212次
  • 曹刿论战

  • 正文:
      十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧 同:遍)   公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。   既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

      到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

      打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”

    注释
    1.曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。
    2.十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
    3.齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。
    4.伐:攻打。
    5.我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
    6.公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。
    7.肉食者:吃肉的人,指当权者。
    8.谋:谋议。
    9.间(jiàn):参与。
    10.鄙:鄙陋,目光短浅。
    11.乃:于是,就。
    12.何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。
    13.衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。
    14.必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。
    15.遍:一作“徧”,遍及,普遍。
    16.牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。
    17.加:虚报夸大。
    18.小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。
    19.福:名词作动词,赐福,保佑。
    20.狱:(诉讼)案件。
    21.察:明察。
    22.情:实情。
    23.忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。
    24.可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。
    25.战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。
    26.公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。
    27.长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。
    28.败绩:军队溃败。
    29.驰:驱车追赶。
    30.辙(zhé):车轮碾出的痕迹。
    31.轼:古代车厢前做扶手的横木。
    32.遂:于是,就。
    33.逐:追赶,这里指追击。
    34.既克:已经战胜。既,已经。
    35.夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。
    36.一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。
    37.再:第二次。
    38.三:第三次。
    39.彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。
    40.难测:难以推测。测,推测,估计。
    41.伏:埋伏。
    42.靡(mǐ):倒下。
    43.曹刿论战:选自《左传·庄公十年》。题目是(教材编写者)后加的。

    参考资料:

    1、 语文出版社教材研究中心.八年级(上)语文版语文书.北京:语文出版社,2001年:203-204 2、 吴楚材,吴调侯.古文观止.上海:上海古籍出版社,2000 3、 吴楚材,吴调侯选编,崔钟雷主编.古文观止.哈尔滨:哈尔滨出版社,2012.3(2013.7重印):12-13

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2211次
  • 多歧亡羊

  • 正文:
      杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。杨子曰:“嘻!亡一羊何 追者之众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”杨子戚 然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:“羊贱畜,又非夫子之有, 而损言笑者何哉?”杨子不答。(追者之众 一作:追之者众)   心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。学 非本不同,非本不一,而末异若是。唯归同反一,为亡得丧。子长先生之门,习 先生之道,而不达先生之况也,哀哉!”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      杨子的邻人走失了一只羊。那人央请了许多亲戚朋友一道去寻找(丢失的羊),又请杨子的家僮也一同去追捕。杨子说:"唉!走失了一只羊,何必要这么多人去寻找呢?"邻人说:"因为岔路太多了!"杨子的家僮回来后,杨子问:"找到羊了吗?"邻居说:"丢掉了!"杨子问:"怎麼会让羊走失呢?"邻居说:"每条岔路的中间又有岔路,我们不知道要往哪条路走,所以只好回来了。"

      杨子听了,脸色变得很忧伤,过了些时还不说话,整天闷闷不乐。他的学生觉得很奇怪,便请问杨子说:"羊不过是只贱畜,而且又不是老师的,为什麼为了这事整天都不笑呢?"杨子没有回答他们……心都子就说:"大路因为岔路多了而走失了羊,读书人则因为不能专心一致而葬送了一生。"

    注释
    竖:未成年的童仆
    反:通“返”,返回
    戚然:悲伤的样子
    怪:以......为怪
    多方:不能专心致志
    杨子之竖追:之:的。
    杨子:杨朱,战国时卫国人,思想家。
    党:家族亲属。
    损:减少。
    党:亲戚朋友



    作者介绍:
    列御寇,列御寇,名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人,郑国人,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。
  • 先秦阅读:2211次
  • 凫鹥

  • 正文:
    凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。 凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。 凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。 凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。 凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。
    野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。
    野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。
    野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。
    野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

    注释
    ⑴凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。泾:直流之水。《集传》:“凫,水鸟,如鸭者。鹥,鸥也。”《传疏》:“泾,水中也。”
    ⑵尸:神主。燕:宴。宁:享安宁。《传疏》:“燕,燕饮也。”  
    ⑶来成:《通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。”
    ⑷宜:顺,安享。《通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。”  
    ⑸为:助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”
    ⑹渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
    ⑺处:安乐。这里指坐。
    ⑻湑(xū):过滤。《传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。”  
    ⑼伊:语助词。脯:肉干。《说文·肉部》:“脯,干肉也。”
    ⑽潨(cóng):港汊,水流会合之处。《毛传》:“潀,水会也。”  
    ⑾宗:借为“悰”,快乐。一解为尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。” 李樗、黄埙《毛集解》:“来居尊位也。”
    ⑿宗:宗庙,祭祀祖先的庙。
    ⒀崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。” 
    ⒁亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。《集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。”
    ⒂熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。”俞樾《古书疑义举例》以为当与下句之“欣欣”互易,谓“古书多口授,误倒其文耳”。
    ⒃旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2211次
  • 鼓钟

  • 正文:
    鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人君子,怀允不忘。 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人君子,其德不回。 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人君子,其德不犹。 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,我的心忧愁而又悲伤。那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。
    敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。那善人君子啊,他的品行正直无邪。
    敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。
    敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。演奏起雅乐和南乐,吹籥歌舞合拍分明。

    注释
    ⑴鼓:敲击。将将:同“锵锵”,象声词。
    ⑵汤(shāng)汤:大水涌流貌,犹荡荡。
    ⑶淑:善。
    ⑷怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。
    ⑸喈(jiē)喈:声音和谐。
    ⑹湝(jiē)湝:水流貌。
    ⑺回:邪。
    ⑻伐:敲击。鼛(gāo):一种大鼓。
    ⑼三洲:淮河上的三个小岛。
    ⑽妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。
    ⑾犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。”一说假借为“訧”,缺点、毛病。
    ⑿钦钦:象声词。
    ⒀以:为,作,指演奏、表演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。
    ⒁籥(yuè):乐器名,似排箫。占代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此训乱。不僭,犹言按部就班,和谐合拍。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2210次
  • 车舝

  • 正文:
    间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。 依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。 虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞? 陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。 高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
      丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
      虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
      登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
      巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。

    注释
    ⑴间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。
    ⑵娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。
    ⑶饥、渴:《经》多以饥渴隐喻男女性事。
    ⑷括:犹“佸”,会合。⑸式:发语词。燕:通“宴”,宴饮。
    ⑹.依:茂盛的样子。
    ⑺鷮(jiāo):长尾野鸡。
    ⑻辰:通“珍”,美好。或训为善,亦通。
    ⑼誉:通“豫”,安乐。
    ⑽无射(yì):不厌。亦可作“无斁”。
    ⑾庶几:此犹言“一些”。
    ⑿湑(xǔ):茂盛。
    ⒀鲜:犹“斯”,此时。觏(gòu):遇合。
    ⒁写:通“泻”,宣泄,指欢悦、舒畅。
    ⒂景行:大路。
    ⒃騑(fēi)騑:马行不止貌。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2210次
  • 正文:
    于皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    啊辉煌的周朝,
    登上那巍峨的山顶,
    眼前是丘陵峰峦,
    沇水沋水郃水与黄河共流。
    普天之下,
    所有周的封国疆土,
    都服从周朝的命令。

    注释
    ⑴皇:伟大。时:是,此。 
    ⑵陟(zhì):登高。
    ⑶嶞(堕):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。
    ⑷允:通“沇”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋”,沋水在雍州境内。翕:通“洽(hé)”;洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。 
    ⑸敷:遍。
    ⑹裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。
    ⑺时:通“侍”,承受。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2210次
  • 有子之言似夫子

  • 正文:
      有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻之矣:‘丧欲速贫,死欲速朽’。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然。然则夫子有为言之也。”   曾子以斯言告于子游。子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居于宋,见桓司马自为石椁,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’‘死之欲速朽’,为桓司马言之也。南宫敬叔反,必载宝而朝。夫子曰:‘若是其货也,丧不如速贫之愈也。’丧之欲速贫,为敬叔言之也。”   曾子以子游之言告于有子。有子曰:“然!吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都:四寸之棺,五寸之椁。以斯知不欲速朽也。昔者夫子失鲁司寇,将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有。以斯知不欲速贫也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有子问曾子道:“在先生(孔子)那里听说过失去官职方面的事情吗?”(曾子)说:“听他说的是:‘希望丢官后赶快贫穷,希望死后赶快腐烂’。”有子说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我(的确是)从先生(孔子)那听来的。”有子又说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我是和子游一起听见这话的。”有子说:“的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。” 曾子将这话告诉子游。子游说:“有子说话很象先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死了赶快腐烂掉越快越好啊。’希望(人)死了赶快腐烂,是针对桓司马而说的。 南宫敬叔(他原来失去官职,离开了鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’希望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。” 曾子将子游的话告诉有子。有子说:“是啊。我就说了不是先生的话吗。”曾子说:“您怎么知道的呢?”有子说:“先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不希望(人死后)迅速腐烂啊。从前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让子夏去(打听),又让冉有去申明(自己的想法)。依据这知道(先生)不希望(失去官职后)迅速贫穷。”

    注释
    (1)有子:孔子的弟子有若
    (2)问,当作“闻”(依《经典释文》) 丧:当官然后失去官职
    (3)参:曾子,名参,字子舆
    (4)然:确实,这样
    (5)有为言之:有所指而言,即“有所为言”
    (6)斯:这
    (7)甚:很(“甚哉,有子之言似夫子也”是倒装强调)
    (8)桓司马:宋人,名魋tui(二声)
    (9)椁:读音为guo(三声),套在棺材外面的大棺材
    (10)靡:浪费,奢侈
    (11)愈:较好,胜过
    (12)南宫敬叔:鲁孟僖子之子仲孙阅,曾失位离开鲁国,返时载宝物朝见鲁君
    (13)反:同“返”
    (14)货:贿赂
    (15)制:立规定,定制度
    (16)之:到……去
    (17)申:申明



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2210次
  • 学弈

  • 正文:
      弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      弈秋是全国最善于下围棋的人。让弈秋教导两个人下围棋,其中一人专心致志的学习,只听弈秋的教导;另一个人虽然也在听弈秋的教导,却一心以为有天鹅要飞来,想要拉弓箭去把它射下来。虽然和前一个人一起学棋,但棋艺不如前一个人好。难道是因为他的智力不如前一个人吗?说:不是这样的。

    注释
    弈秋:弈:下棋。(围棋)
    秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。
    通国:全国。
    通:全。
    之:的。
    善:善于,擅长。
    使:让。
    诲:教导。
    其:其中。
    惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。
    虽听之:虽然在听讲。
    以为:认为,觉得。
    鸿鹄:天鹅。(大雁)
    援:引,拉。
    将至:将要到来。
    思:想。
    弓缴:弓箭。
    缴:古时指带有丝绳的箭。
    之:谓,说。
    虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。
    弗若之矣:成绩却不如另外一个人。
    为是其智弗若与:因为他的智力比别人差吗?
    曰:说。
    非然也:不是这样的。
    矣:了。
    弗:不如。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2209次
  • 两小儿辩日 / 两小儿辩斗

  • 正文:
    孔子东游,见两小儿辩日,问其故。(辩日 一作:辩斗)
    一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”
    一儿以日初出远,而日中时近也。
    一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”
    一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?”
    孔子不能决也。
    两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    孔子向东游历,见到两个小孩在争辩,就问他们在争辩的原因。
    一个小孩子说:“我认为太阳刚刚升起的时候距离人近,而正午的时候距离人远。”
    另一个小孩子认为太阳刚刚升起的时候距离人比较远,而正午的时候距离人比较近。
    一个小孩儿说:“太阳刚出时像车的车盖一样大,到了中午时就如同盘子一般小了,这不是远小近大的道理吗?”
    另一个小孩儿说:“太阳刚出来时凉爽,到了中午的时候热得如同把手伸进热水中,这不是近的就感觉热,而远就觉得凉的道理吗?”
    孔子听了之后不能判断他们俩谁对谁错。
    两个小孩子笑着对孔子说:“是谁说你智慧多呢?”

    注释
    东:东方。
    游:游历、游学。
    见:看见。
    辩斗:辩论,争论.
    辩:争。
    其:代词,他们。
    故:缘故,原因。
    以:认为。
    始:刚刚,才。
    去:离;距离。
    日中:正午。
    初:刚刚。
    车盖:古时车上的篷盖,像雨伞一样,呈圆形。
    及:到。
    则:就。
    盘盂:盛物的器皿。圆者为盘,方者为盂。
    为:是。
    沧沧凉凉:形容清凉的感觉。沧沧:寒冷的意思。
    探汤:把手伸向热水里。汤,热水,开水。(古时还特指沐浴时用的热水。)在文中的意思是天气很热。
    决:决断,判定,判断。
    孰:谁。
    为:同“谓”,说,认为。
    汝:你。
    知:zhì,通假字。“知”通 “智”聪明、智慧。
    笑:在这里不是嘲笑,在这里突出了孩子们的天真可爱
    沧沧凉凉:形容清凉而略带寒意。



    作者介绍:
    列御寇,列御寇,名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人,郑国人,与郑缪公同时。其学本于黄帝老子,主张清静无为。后汉班固《艺文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。
  • 先秦阅读:2209次
  • 日月

  • 正文:
    日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
    日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
    日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
    日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    太阳啊月亮,你们的光芒照耀着大地。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样对待我了。事情怎么变得这样了呢?一点也不顾念我呀。
    太阳啊月亮,大地披上了你们的光芒。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样恩爱我了。事情怎么变成这样了呢?一点也不念夫妻之情呀。
    太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我嫁的这个人啊,却不再以好言好语安慰我了。事情怎么变成这样了呢?把那些无良之行都忘了吧。
    太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我尊君如父,亲君如母,君却不以善终报我。事情怎么变成这样了呢,你自己也没有得到善终啊!

    注释
    ⑴居、诸:语尾助词。
    ⑵乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。
    ⑶逝:助词。无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。
    ⑷胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
    ⑸宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。
    ⑹.冒:覆盖,照临。
    ⑺相好:相爱。
    ⑻德音:好名誉。
    ⑼畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。不卒,不到最后。
    ⑽不述:不循义理。 

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:54-57 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:57-59

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2209次
  • 甘棠

  • 正文:
    蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
    蔽芾甘棠,勿剪勿败,召伯所憩。
    蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所说。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾经住树下。
    梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫损毁,召伯曾经歇树下。
    梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾经停树下。

    注释
    01、蔽芾(fèi费):小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。
    02、蔽芾(Fei):茂盛。
    03、召(Shao)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地为召。
    04、茇(Ba):草舍,此处用为动词,居住。
    05、败:毁坏。
    06、拜(Ba):扒。
    07、憩(Qi)、说(shuì税):通“税”,休憩,止息。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2209次
  • 葛生

  • 正文:
    葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?
    葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息?
    角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?
    夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。
    冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
    葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
    他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
    没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
    没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

    注释
    ⑴葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。
    ⑵蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。
    ⑶蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
    ⑷予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。
    ⑷棘:酸枣,有棘刺的灌木。
    ⑹域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”
    ⑺角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。
    ⑻锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。
    ⑼旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
    ⑽夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。
    ⑾其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:238-240 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:236-239

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2209次
  • 蒹葭

  • 正文:
    蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
    溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
    蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
    溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
    蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
    溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
    逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
    河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
    逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
    河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
    逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

    注释
    1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
    2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。
    4.所谓:所说的,此指所怀念的。
    5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
    6.一方:那一边。
    7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
    8.从:追寻。
    9.阻:险阻,(道路)难走。
    10.宛:宛然,好像。
    11.晞(xī):干。
    12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
    13.跻(jī):水中高地。
    14.坻(chí):水中的沙滩
    15.涘(sì):水边。
    16.右:迂回曲折。
    17.沚(zhǐ):水中的沙滩。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2208次
  • 烛之武退秦师

  • 正文:
      晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。   佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。   夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。   子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。   (选自《左传》)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      (僖公三十年)晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。

      佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中了!假如让烛之武去见秦伯,(秦国的)军队一定会撤退。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,也不能有什么作为了。”郑文公说:“我早先没有重用您,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了这件事。

      在夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去,见到了秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的,(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋国,怎么会满足呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”秦伯非常高兴,就与郑国签订了盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,于是秦国就撤军了。

      晋大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那个人(秦伯)的力量,我是不会到这个地步的。依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用散乱(的局面)代替整齐(的局面),这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。

    注释
    (1)晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。
    (2)以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的礼遇。倒装句,于晋无礼。以,因为,连词。其,代词,它,指郑国。于,对于。
    (3)且贰于楚:并且从属于晋的同时又从属于楚。且,并且,表递进。贰,从属二主。于,对,介词。
    (4)晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,名词作动词,驻军。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
    (5)氾( fàn)南:氾水的南面,也属郑地。(古汉语字典注,氾作水命是念作第二声。)
    (6)佚(yì)之狐:郑国大夫。
    (7)若:假如。使:派。见:拜见进见。从:听从。
    (8)辞:推辞。
    (9)臣之壮也:我壮年的时候。
    (10)犹:尚且。
    (11)无能为也已:不能干什么了。为,做。已,同“矣”,语气词,了。
    (12)用:任用。
    (13)是寡人之过也:这是我的过错。是,这。过,过错。
    (14)然:然而。
    (15)许之:答应这件事。许,答应。
    (16)缒(zhuì):用绳子拴着人(或物)从上往下运。
    (17)既:已经。
    (18)敢以烦执事:冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您手下的人。这是客气的说法。敢,冒昧的。执事,执行事务的人,对对方的敬称。
    (19)越国以鄙(bǐ)远:(然而)越过别国而把远地(郑国)当做边邑。越,越过。鄙,边邑。
    (20)焉用亡郑以陪邻:为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?焉:何。用:介词,表原因。陪:增加。邻:邻国,指晋国。
    (21)邻之厚,君之薄也:邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。之:主谓之间取消句子独立性。厚,雄厚。
    (22)若舍郑以为东道主:如果您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人。舍:放弃(围郑)。
    (23)行李:古今异义,出使的人。
    (24)共(gōng)其乏困:供给他们缺乏的东西。共,通“供”,供给。其:代指使者。
    (25)尝为晋君赐矣:曾经给予晋君恩惠(指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国)。尝,曾经。为,给予。赐,恩惠。为···赐:施恩。
    (26)许君焦、瑕:(晋惠公)许诺给您焦、瑕两城。
    (27)朝济而夕设版焉:指晋惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事。济,渡河。设版,修筑防御工事。版,筑土墙用的夹板。朝,在早晨。
    (28)厌:通“餍”,满足。
    (29)东封郑:在东边让郑国成为晋国的边境。封,疆界。这里作用动词。
    (30)肆其西封:扩展它西边的疆界。指晋国灭郑以后,必将图谋秦国。肆,延伸,扩张。封:疆界。
    (31)阙(quē):侵损,削减。盟:结盟。戍:守卫。还:撤军回国。
    (32)说:“说”同“悦”,喜欢,高兴。
    (33)微夫人之力不及此:假如没有那个人的力量,我是不会到这个地步的。微:没有。夫人:远指代词,那人,指秦穆公。
    (34)因人之力而敝之,不仁:依靠别人的力量,又返回来损害他,这是不仁道的。因:依靠。敝,损害。
    (35)失其所与,不知:失掉自己的同盟者,这是不明智的。与,结交,亲附。知:通“智”。
    (36)以乱易整,不武:用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所应遵守的道义准则。不武,不符合武德。整,指一致的步调。
    (37)吾其还也:我们还是回去吧。其,表商量或希望的语气,还是。
    (38)去之:离开郑国。之,指代郑国。

    参考资料:

    1、 卢银中主编.高中文言文全解全析(必修1-5).长沙:湖南少年儿童出版社,2012年10月:4-8

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2208次
  • 棘刺雕猴

  • 正文:
      燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。   (选自《韩非子·外储说左上》)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求用棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄供养他。燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各种微小的东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。”燕王说:“好。”于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您允许我到住处去取削刀。”趁机就逃跑了。

    注释
    ①微巧:小巧的东西。
    ②棘:俗称酸枣树,多刺。
    ③母猴:又叫沐猴、猕猴。
    ④乘:春秋战国时一种田地的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的赋税作俸禄。
    ⑤霁:雨止天晴。
    ⑥晏阴:阴暗。
    ⑦台下:为国君服杂役的奴仆。
    ⑧冶者:打铁的人。
    ⑨削:刻刀,这里作动词用,制造刻刀。
    ⑩治:同“制”,造,作。
    11.端:顶端



    作者介绍:
    韩非,韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
  • 先秦阅读:2208次
  • 中谷有蓷

  • 正文:
    中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳离,嘅其叹矣。嘅其叹矣,遇人之艰难矣!
    中谷有蓷,暵其修矣。有女仳离,条其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣!
    中谷有蓷,暵其湿矣。有女仳离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山谷中的益母草,天旱无雨将枯槁。有位女子遭遗弃,内心叹息又苦恼。内心叹息又苦恼,嫁人不淑受煎熬。
    山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抚胸叹息又长啸。抚胸叹息又长啸,嫁人不淑多苦恼。
    山谷中的益母草,天旱无雨将枯焦。有位女子遭遗弃,抽噎哭泣泪不干。抽噎哭泣泪不干,悔恨莫及空长叹。

    注释
    1.中谷:同谷中,山谷之中。孔疏:“中谷,古中。倒其言者,古人之语皆然,文多此类也。”蓷(tuī):益母草。《尔雅·释草》:“萑,蓷。”郭璞注:“今茺蔚也。叶似荏(萑),方茎,白华,华在节间,又名益母。”
    2.暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的样子。暵,晒干。干(gān):干枯。
    3.仳(pǐ)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。仳,别,分别。
    4.嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,叹息之貌。叹:叹息。
    5.遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而会。艰难:困难。郑笺:“有女遇凶年而见弃,与其君子别离,嘅然而叹,伤己见弃,其恩薄。所以嘅然而叹者,自伤遇君子之穷厄。”
    6.脩(xiū):干枯,败坏。一说长。
    7.条:深长。歗(xiào):同“啸”,号,呼叫,悲啸之声。
    8.不淑:不善。一说无用。
    9.湿:将要晒干的样子。
    10.啜:哽噎抽泣貌。
    11.何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲叹声。一说句中助词。何及,言无济于事。及,与。郑笺:“及,与也。泣者,伤其君子弃己。嗟乎,将复何与为室家乎?”

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:141-142 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:139-141

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2208次
  • 逍遥游(节选)

  • 正文:
      北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。   蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。之二虫又何知?(抢榆枋 一作:枪榆枋)   小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。不亦悲乎!   汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏。背若泰山,翼若垂天之云。抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。   故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。

      《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。

      如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。

      蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万里到南海去呢?”到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢。

      小智比不上大智,短命比不上长寿。怎么知道是这样的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蝉,不知道一年的时光,这就是短命。楚国的南方有一种大树叫做灵龟,它把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季。上古时代有一种树叫做大椿,它把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿而特别闻名,众人都想与他相比,岂不可悲!

      商汤问棘,谈的也是这件事。汤问棘说:“上下四方有极限吗?”棘说:“无极之外,又是无极!在草木不生的极远的北方,有个大海,就是天池。里面有条鱼,它的身子有几千里宽,没有人知道它有多长,它的名字叫做鲲。有一只鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。小泽里的麻雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是极好的飞行了。而它还要飞到哪里去呢?’”这是大和小的分别。

      所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够庇护一乡百姓的,德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己,也像上面说的那只小鸟一样。而宋荣子对这种人加以嘲笑。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。

      列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。

    注释
    (1)冥:通假“溟”,指海色深黑。“北冥”,北海。下文“南冥”,指南海。传说北海无边无际,水深而黑。
    (2)鲲(kūn):传说中的大鱼。 之:主谓之间取消句子独立性。其:表推测。
    (3)鹏:本为古“凤”字,这里指传说中的大鸟。
    (4)怒:奋起的样子,这里指鼓起翅膀。
    (5)垂:同“陲”,边际。
    (6)海运:海动。古有“六月海动”之说。海运之时必有大风,因此大鹏可以乘风南行。徙:迁移。
    (7)天池:天然形成的大海。
    (8)《齐谐》:书名。出于齐国,多载诙谐怪异之事,故名“齐谐”。一说人名。
    (9)志怪:记载怪异的事物。志,记载。
    (10)水击:指鹏鸟的翅膀拍击水面。击:拍打。
    (11)抟(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。扶摇:一种旋风,又名飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。九,表虚数,不是实指。
    (12)去:离,这里指离开北海。“去以六月息者也”指大鹏飞行六个月才止息于南冥。一说息为大风,大鹏乘着六月间的大风飞往南冥。以:凭借。息:风。
    (13)野马:指游动的雾气。古人认为:春天万物生机萌发,大地之上游气奔涌如野马一般。
    (14)尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
    (15)生物:概指各种有生命的东西。息:这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。 相:互相。吹:吹拂。
    (16)苍苍:深蓝。其正色邪:或许是上天真正的颜色?其,抑,或许。正色,真正的颜色。邪,同“耶”,疑问语气词。极:尽。 下:向下。亦:也。是:这样。已:罢了。
    (17)覆:倾倒。坳(ào):凹陷不平,“坳堂”指堂中低凹处。
    (18)芥:小草。置杯焉则胶:将杯子放于其中则胶着搁浅。置,放。焉,于此。胶,指着地。
    (19)斯:则,就。
    (20)而后乃今:“今而后乃”的倒文,意为“这样,然后才……”。培:凭。
    (21)莫之夭阏(yāo è):无所滞碍。夭,挫折。阏,遏制,阻止。“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。 图南:计划向南飞。
    (22)蜩(tiáo):蝉。学鸠:斑鸠之类的小鸟名。
    (23)决(xuè):疾速的样子。
    (24)抢(qiāng):触,碰,着落。“抢”也作“枪”。榆枋:两种树名。榆,榆树。枋,檀木。
    (25) 控:投,落下。
    (26) 奚以:何以。之:去到。为:句末语气词,表反问,相当于“呢”。南:名词作动词,向南(飞行)。“奚以……为”,即“哪里用得着.......呢”。
    (27) 适:去,往。莽苍:色彩朦胧,遥远不可辨析,本指郊野的颜色,这里引申为近郊。
    (28)三餐:指一日。意思是只需一日之粮。反:同“返”,返回。
    (29)犹:还。果然:吃饱的样子。
    (30)宿:这里指一夜。 宿舂粮:即舂宿粮,舂捣一宿的粮食。
    (31)之:此,这。二虫:指蜩与学鸠。虫:有动物之意,可译为小动物
    (32)知(zhì):通“智”,智慧。
    (33)朝菌:一种大芝,朝生暮死的菌类植物。晦朔:晦,农历每月的最后一天,朔,农历每月的第一天。一说“晦”指月末,“朔”指月初。
    (34)蟪蛄(huì gū):寒蝉,春生夏死或夏生秋死。
    (35)冥灵:大树名。一说为大龟名。
    (36)根据前后用语结构的特点,此句之下当有“此中年也”一句,但传统本子均无此句。
    (37) 大椿:传说中的大树名。一说为巨大的香椿。
    (38)彭祖:传说中尧的臣子,名铿,封于彭,活了约八百岁。乃今:而今。以,凭。特,独。闻,闻名于世。
    (39)众人:一般人。匹:配,比。
    (40)汤:商汤。棘:汤时的贤大夫,《列子汤问》篇作“夏革(jí)”。已:矣。
    (41)穷发:传说中极荒远的不生草木之地。发,指草木植被。
    (42)修:长。
    (43)泰山:在今山东泰安北。
    (44)羊角:一种旋风,回旋向上如羊角状。
    (45)绝:穿过。
    (46)斥鴳(yàn):池沼中的小雀。斥,池,小泽。
    (47)仞:古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。
    (48)至:极点。
    (49)小大之辩:小和大的区别。辩,同“辨”,分辨,分别。
    (50)效:效力,尽力。官:官职。
    (51)行(xíng):品行。比:合。
    (52)合:使...满意。而:通“能”,能够。征:征服。
    (53)宋荣子:一名宋钘(jiān),宋国人,战国时期的思想家。犹然:喜笑的样子;犹,通“繇”,喜。
    (54)举:全。劝:勉励。
    (55)非:责难,批评。沮(jǔ):沮丧。
    (56)定:认清。内外:这里分别指自身和身外之物。在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。
    (57)境:界。
    (58)数数(shuò)然:汲汲然,指急迫用世、谋求名利、拼命追求的样子。
    (59)列子:郑国人,名叫列御寇,战国时代思想家。御:驾驭。
    (60)泠(líng)然:轻妙飘然的样子。善:美好的。
    (61)旬:十天。有:通“又”,用于连接整数与零数。
    (62)致福:求福。
    (63)虽:虽然。待:凭借,依靠。
    (64)乘:遵循,凭借。天地:这里指万物,指整个自然界。正:本;这里指自然的本性。
    (65)御六气之辩:驾驭六气的变化。御,驾驭、把握。六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。辩:通“变”,变化的意思。
    (66)彼:他。且:将要。恶(wū):何,什么。
    (67)至人:庄子认为修养最高的人。下文“神人”“圣人”义相近。 无己:清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。即物我不分。
    (68)神人:这里指精神世界完全能超脱于物外的人。无功:无作为,故无功利。
    (69)圣人:这里指思想修养臻于完美的人。无名:不追求名誉地位,不立名。

    参考资料:

    1、 吴楚材,吴调侯 .古文观止 .北京 :中国戏剧出版社 ,200 :54 . 2、 朱成广,郭广福,边俊田,任伟伟等编者 .(高中新课标)文言文全解 .安徽 :安徽教育出版社 ,2012 :206-209 . 3、 陈涛.《庄子全译》.北京:线装书局,2010:2-7 4、 刘建生.《庄子精解》.北京:海潮出版社,2012:8-9

    作者介绍:
    庄周,庄子(公元前369-公元前286年),名周,汉族,宋国蒙(今河南省商丘市东北梁园区蒙墙寺村)人,战国时期的思想家、哲学家、文学家,道家学说的主要创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》以及名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。
  • 先秦阅读:2207次
  • 滥竽充数

  • 正文:
      齐宣王使人吹竽,必三百人。南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      齐宣王让人吹竽,一定要三百人的合奏。南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对此感到很高兴,拿数百人的粮食供养他。齐宣王去世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

    注释
    (1)节选自《韩非子·内储说上》。这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的骗子,提醒人们只要严格把关,骗子就难行骗。告诉人们要有真才实学。滥:失实的,假的。竽:一种古代乐器,即大笙。“滥竽”即不会吹竽。充数:凑数。
    (2)齐宣王:战国时期齐国的国君。姓田,名辟疆。
    (3)使:让。
    (4)必:一定,必须,总是。
    (5)南郭:复姓。
    (6)处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”
    (7)请:请求,要求。
    (8)为:给,替。
    (9)说:通“悦”,对......感到高兴。
    (10)廪食(lǐn sì)以数百人:拿数百人的粮食供养他。廪:粮食。食:供养。
    (11)以:用,拿。
    (12)湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。姓田,名地或遂。
    (13)好∶喜欢,喜悦,此处是喜欢。
    (14)逃:逃跑。
    (15)立:继承王位。
    (16)竽:古代的一种乐器,像如今的笙。



    作者介绍:
    韩非,韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
  • 先秦阅读:2207次
  • 苛政猛于虎

  • 正文:
      孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”   出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”

    注释
    (1)式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。
    (2)子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。
    (3)壹:真是,实在。(4)而:乃。
    (5)然:是这样的。
    (6)舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。
    (7)焉:于此,在此。
    (8)去:离开。
    (9)苛政:繁重的徭役赋税。
    (10)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。
    (11)识(zhì):同“志”,记住。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2207次
  • 晏子不死君难

  • 正文:
      崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。   晏子立于崔氏之门外。其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔武杀了他。
    晏子站在崔家的门外。
    他家的佣人说:“(你打算)死吗?”
    (晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊?”
    说:“走(离开齐国)吗?”
    (晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡?”
    说:“回家吗?”
    (晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主?君主的职责要主掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?
    我将回什么地方啊?”
    (崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。
    别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”

    注释
    崔武子:齐卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。
    取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。
    庄公:齐庄公。通:私通。
    弑:臣杀君、子杀父为弑。
    晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。历仕灵公、庄公、景公三世。
    其人:晏子左右的家臣。
    君民者:做君主的人。
    实:指俸禄。
    昵:亲近。
    庸何:即“何”,哪里。
    兴:起立。三踊:跳跃了三下,表示哀痛。
    望:为人所敬仰。
    舍:释放,宽大处理。



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2206次
  • 惠子相梁

  • 正文:
      惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

    注释
    1.惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。
    2.相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。
    3.或:有人。
    4.于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。
    5.恐:害怕。
    6.国:国都。
    7.往:前往。
    8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。
    9.止:栖息。
    10.练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。
    11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
    12.于是:在这时。
    13.鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。
    14.吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。
    15.夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那 那鹓鶵。
    16.三:虚指,多次。
    17.发于南海:于,从。
    18.飞于北海:于,到。
    19.子:你,指代惠子。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2206次
  • 子鱼论战

  • 正文:
      二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋,八月丁未,及邾人战于升陉。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。   楚人伐宋以救郑。宋公将战。大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。   国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,赦免楚国吧。”襄公不听。宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。

      国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”子鱼说:“主公不懂得作战。面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”

    注释
    (1)宋公:宋襄公,名兹父。前638年,宋伐楚,楚救郑,这年冬天宋楚两军交战于泓.。
    (2)大司马:掌管军政、军赋的官职,这里指公孙固。
    (3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè这)城县西。
    (4)既:已经。
    (5)济:渡过。
    (6)司马:统帅军队的高级长官,此指目夷,字子鱼。
    (7)告:报告。
    (8)陈:通“阵”,这里作动词,即摆好阵势。
    (9)败绩:大败。
    (10)股:大腿。
    (11)门官:国君的卫士。
    (12)咎:怪罪,归罪,指责。
    (13)重(chóng从)再次。
    (14)禽:通“擒”,俘虏。二毛:头发斑白的人,指代老人。
    (15)阻,迫也。隘,险也。言不迫人于险。
    (16)寡人:国君自称。亡国之余:亡国者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
    (17)鼓:击鼓(进军)名词做动词。
    (18)勍(qíng)敌:强敌,劲敌。勍:强而有力。
    (19)隘:这里作动词,处在险隘之地。
    (20)赞:助。
    (21)成列:排成战斗行列.
    (22)胡耇(gǒu苟):年纪很大的人。胡:年老。
    (23)何有于二毛:意思是还管什么头发花白的敌人。
    (24)明耻:使认识什么是耻辱.教战:教授作战的技能。
    (25)爱重伤:怜悯受伤的敌人。
    (26)服:(对敌人)屈服。
    (27)三军崐:春秋时,诸侯大国有三军,即上军,中军,下军。这里泛指军队。用:施用,这里指作战。
    (28)金鼓:古时作战,击鼓进兵,鸣金收兵。金:金属响器。声气:振作士气。
    (29)儳(chán谗):不整齐,此指不成阵势的军队。

    参考资料:

    1、 周振甫.子鱼论战:中华书局,2012.2:23页 2、 刘利.左传――中华经典藏书:中华书局,2007 3、 陈戍国.春秋左传校注:岳麓书社,2006

    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2206次