先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 桑柔

  • 正文:
    菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜? 四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。 国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗? 忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。 为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。 如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好? 天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。 维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。 瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。 维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌? 维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。 大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。 大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。 嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。 民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。 民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。
      四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。社会动乱不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。
      国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。如此祸根谁引出?至今为害把人伤。
      心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无处安身最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。
      谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。
      好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕种收获国之宝,代耕之民最善良。
      天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。
      顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。操心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。
      看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,进退两难真悲凉。
      惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶?
      惟有这人心善良,无所求取没欲望。但是那人太忍心,变化反覆总无常。百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。
      大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都高尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。
      大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。
      朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些高飞鸟,有时被射也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。
      没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。
      百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。

    注释
    (1)菀(wǎn):茂盛的样子。
    (2)侯:维。旬:树荫遍布。
    (3)刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。
    (4)瘼:病、害。
    (5)殄(tiǎn):断绝。
    (6)仓兄(chuàng huàng):同“怆怳”。填:久。
    (7)倬:光明。
    (8)宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,怜。
    (9)骙骙:形容马强壮。
    (10)旟旐:画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的样子。
    (11)夷:平。
    (12)泯:乱。
    (13)黎:众。
    (14)具:通“俱”。
    (15)频:危急。
    (16)蔑:无。资:财。
    (17)将:扶助。“不我将”为“不将我”之倒文。
    (18)疑:同“凝”,止疑,停息。
    (19)云:发语词。徂:往。
    (20)维:借为“惟”,思。
    (21)秉心:存心。无竞:无争。
    (22)厉阶:祸端。
    (23)梗:灾害。
    (24)慇(yīn)慇:心痛的样子。
    (25)土宇:土地、房屋。
    (26)僤(dàn):大。
    (27)觏:遇。痻(mín):灾难。
    (28)棘:通“急”。圉(yù):边疆。
    (29)毖:谨慎
    (30)斯:乃。削:减少
    (31)尔:指周厉王及当时执政大臣。
    (32)序:次序。爵:官爵。
    (33)执热:救热。
    (34)逝:发语词。濯:洗。
    (35)淑:善。
    (36)载:乃。胥:皆。
    (37)遡:逆。
    (38)僾:呼吸不畅的样子。
    (39)肃:肃敬。
    (40)荓(pīng):使。不逮:不及。
    (41)稼穑:这里指农业劳动。
    (42)力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。
    (43)灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。
    (44)蟊贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。
    (45)卒:完全。痒:病
    (46)恫(tōng):痛。
    (47)赘:通“缀”,连属。
    (48)旅力:膂力。旅,同“膂”。
    (49)念:感动。
    (50)惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。
    (51)宣犹:宣,明;犹,通“猷”。
    (52)考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。
    (53)臧:善。
    (54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多的样子。
    (55)谮:通“僭”,相欺而不相信任。
    (56)胥:相。谷:善。
    (57)维:是。谷:穷。进退维谷,谓进退皆穷。
    (58)覆:反而。
    (59)匪言不能:即“匪不能言”。
    (60)胡:何。斯:这样。
    (61)迪:进。
    (62)宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。
    (63)有隧:隧隧,形容大风疾速吹动。一说训隧为道,谓风前进有其通道。
    (64)征:往。中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。
    (65)贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。”
    (66)听言:顺从心意的话。
    (67)诵言:忠告的言语。
    (68)悖:违理。
    (69)予:芮良夫自称。
    (70)飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”。
    (71)既:已经。阴:通“谙”,熟悉。
    (72)赫:通“吓”。
    (73)罔极:无法则。
    (74)职:主张。凉:凉薄。背:背叛。
    (75)云:句中助词。克:胜。
    (76)回遹(yù):邪僻。
    (77)用力:指用暴力。
    (78)戾:善。
    (79)凉:通“谅”。凉言,谅直之言。
    (80)虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,诽谤。
    (81)既:终。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2227次
  • 殷其雷

  • 正文:
    殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
    殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
    殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!

    听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!

    听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!

    注释
    ①殷:声也。
    ②雷:喻车声
    ③遑(huang,音黄):闲暇
    ④殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也.
    ⑤题解:妇人盼望远役丈夫早早归来



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2227次
  • 瞻彼洛矣

  • 正文:
    瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。 瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子万年,保其家室。 瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子莅临到这地方,福禄如积厚且长。皮蔽膝闪着赤色的光,发动六军讲武忙。
      瞻望那奔流的洛水,水波浩浩汤汤。天子莅临到这地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。
      瞻望那奔流的洛水,水势浩浩波茫茫。天子莅临到这地方,福禄聚集群情畅。天子万岁寿无疆,保我家乡卫我邦。

    注释
    ⑴泱(yāng)泱:水势盛大的样子。
    ⑵止:语助词。
    ⑶茨:聚集。如茨,形容其多。
    ⑷韎韐(mèi gé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。朱熹《集传》以为“韎韐”即《周礼》所谓韦弁,兵事之服也。?amp;#93;(shì):赤色貌。
    ⑸作:起也。六师:六军,古时天子六军。
    ⑹鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēng):刀鞘口周围的玉饰。珌(bì):刀鞘末端的玉饰。
    ⑺同:聚集。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2227次
  • 白云谣

  • 正文:
    白云在天。
    山(添氵换阝二换山)自出。
    道里悠远。
    山川间之。
    将子无死。
    尚能复来。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2227次
  • 采薇歌

  • 正文:
    登彼西山兮采其薇矣。
    以暴易暴兮不知其非矣。
    神农虞夏忽焉没兮。
    我适安归矣。
    吁嗟徂兮命之衰矣。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2227次
  • 晏子引谚语

  • 正文:
    鼠社不可熏。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2226次
  • 正文:
    氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
    乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)
    桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
    桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
    三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
    及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

    爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

    桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

    桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

    婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

    当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!

    注释
    (1)氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
    (2)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
    (3)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪:通“非”,读为“fěi”。即:走近,靠近。谋:商量。古音咪(mī)。
    (4)淇:卫国河名。今河南淇河。
    (5)顿丘:地名。今河南清丰。丘:古读如“欺”。
    (6)愆(qiān):过失,过错,这里指延误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
    (7)将(qiāng):愿,请。无:通“毋”,不要。
    (8)乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
    (9)复关:①复,返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。 ②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
    (10)涕:眼泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
    (11)载(zaì):动词词头,无义。
    (12)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
    (13)咎(jiù):不吉利,灾祸。无咎言:就是无凶卦。
    (14)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
    (15)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
    (16)于嗟鸠兮:于:通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
    (17)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
    (18)说:通“脱”,解脱。
    (19)陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
    (20)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。
    (21)食贫:过贫穷的生活。
    (22)汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
    (23)渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
    (24)爽:差错。
    (25)贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义。这里指爱情不专一。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
    (26)罔:无,没有;极:标准,准则。
    (27)二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
    (28)靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。室劳:家务劳动。靡:无。
    (29)“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。夙:早。兴:起来。
    (30)言既遂矣:“言”字为语助词,无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。
    (31)咥(xì):笑的样子。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
    (32)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。
    (33)躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
    (34)“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
    (35)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
    (36)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。
    (37)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
    (38)旦旦:诚恳的样子。
    (39)反:即“返”字。不思其反:不曾想过会违背誓言。
    (40)反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
    (41)已:了结,终止。焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说撇开算了罢!

    参考资料:

    1、 徐培均 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:115-120

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2226次
  • 鱼丽

  • 正文:
    鱼丽于罶,鲿鲨。君子有酒,旨且多。
    鱼丽于罶,鲂鳢。君子有酒,多且旨。
    鱼丽于罶,鰋鲤。君子有酒,旨且有。物其多矣,
    维其嘉矣!物其旨矣,维其偕矣!物其有矣,维其时矣!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    鱼儿钻进竹篓里结伴游啊,有肥美的黄颊也有小吹沙。热情的主人有的是美酒啊,不但酒醇味美而且席面大!
    鱼儿钻进竹篓里结伴而游,肥美的鲂鱼黑鱼各有一头。热情的主人家待客有美酒,不但宴席丰盛而且酒醇厚!
    鱼儿呼朋引伴往竹笼里钻,鲇鱼游得快来鲤鱼跳得欢。热情好客的主人有美酒啊,不但酒醇美而且珍馐齐全!
    食物丰盛实在妙,质量又是非常好。食物甘美任品味,各种各类很齐备。食物应有尽有之,供应也都很及时。

    注释
    ⑴丽(lí):同罹,意谓遭遇。《集传》:“丽,历也。”用引申义。
    ⑵罶(lǐu):捕鱼的工具,又称笱,用竹编成,编绳为底,鱼入而不能出。
    ⑶鲿(cháng):黄颊鱼。鲨:又名魦,能吹沙的小鱼,似鲫而小。
    ⑷旨:味美。
    ⑸鲂(fáng):鳊鱼,鳞细小而美味。鳢(lǐ):俗称黑鱼。
    ⑹鰋(yǎn):俗称鲇鱼,体滑无鳞。
    ⑺偕(xié):齐全。
    ⑻有:犹多。
    ⑼时:及时。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:354-357 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:341-344

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2226次
  • 汉广

  • 正文:
    南有乔木,不可休思。
    汉有游女,不可求思。
    汉之广矣,不可泳思。
    江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其楚。
    之子于归,言秣其马。
    汉之广矣,不可泳思。
    江之永矣,不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌。
    之子于归,言秣其驹。
    汉之广矣,不可泳思。
    江之永矣,不可方思。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。
    汉江之上有游女,想去追求不可能。
    汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。
    江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

    柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。
    姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。
    汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。
    江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

    柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。
    姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。
    汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。
    江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

    注释
    ①休思:休思。休:止息也;思:语气助词,没有实义。
    ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
    ③江:指长江。永:水流很长。
    ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
    ⑤翘翘:众也,秀起之貌。错薪:杂乱的柴草。
    ⑥楚:杂薪之中尤翘翘者
    ⑦秣(mò):喂马。
    ⑧蒌(lóu):草名,即蒌蒿

    参考资料:

    1、 《古代汉语词典》编写组 .古代汉语词典 .北京 :商务印书馆 ,1998 :222 .

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2226次
  • 召公谏厉王弭谤

  • 正文:
      厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
      王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
      王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。
      周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"
      召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?"
      周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。

    注释
    谤:指责,公开的批评。
    (1)弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失;谤言,这个词后来一般作贬义词。
    (2)巫:古代以降神事鬼为职业的人。
    (3)莫:没有谁。
    (4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。
    (5)障:障碍。
    (6)川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。
    (7)为川者决之使导:治水的人疏通河道使他畅通,为:治,决:挖开,排除,导:疏通。为川者:治水的人;决之使导,引水使它流通。
    (8)宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。
    (9)听政:治理国政。听,治理,处理。
    (10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。
    (11) 瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。
    (12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。
    (13)师箴(zhēn):少师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。
    (14)瞍(sǒu)赋:无眸子的盲人吟咏(公卿烈士所献的诗)。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。
    (15)曚诵:有眸子而看不见的盲人诵读(讽谏的文章)。曚,有眸子而看不见东西的人。
    (16)百工:百官。
    (17)庶人传语:百姓的意见间接传给国王。
    (18)近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。尽规:尽力规劝。
    (19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。
    (20)耆(qí)、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。
    (21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。
    (22)是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。
    (23)于是乎出:从这里生产出来。于,从。 是,这。 乎,助词。
    (24).犹其有原隰衍沃也 :犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。
    原:宽阔而平坦的土地。
    隰(xí):低下而潮湿的土地。
    衍:低下而平坦的土地。
    沃:有河流灌溉的土地。
    (25) 口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。
    宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败, 治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。
    (26) 行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。.备:防备。
    所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。 所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。
    (27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。
    (28)其与能几何:能有什么帮助呢?这句是说,那赞同的人能有多少呢?其,代词,那。与,帮助,《战国策》说:"君不与胜者,而与不胜者。"
    (29)乃流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。
    (30)甚:比……更严重。超过。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2226次
  • 新台

  • 正文:
    新台有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,蘧篨不鲜。
    新台有洒,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。
    鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    新台明丽又辉煌,河水洋洋东流淌。本想嫁个如意郎,却是丑得蛤蟆样。
    新台高大又壮丽,河水漫漫东流去。本想嫁个如意郎,却是丑得不成样。
    设好鱼网把鱼捕,没想蛤蟆网中游。本想嫁个如意郎,得到却是如此丑。

    注释
    1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
    2.新台:台名,卫宣公为纳宣姜所筑,故址在今山东省甄城县黄河北岸。台:台基,宫基,新建的房子。
    3.有:语助词,做形容词词头,无实义。有泚(cǐ):鲜明的样子。
    4.河:指黄河。弥(mí)弥:水盛大的样子。
    5.燕婉:指夫妇和好。燕,安;婉,顺。
    6.蘧(qú)篨(chú):不能俯者。古代钟鼓架下兽形的柎,其兽似豕,蹲其后足,以前足据持其身,仰首不能俯视。喻身有残疾不能俯视之人,此处讥讽卫宣公年老体衰腰脊僵硬状。一说指癞蛤蟆一类的东西。鲜(xiǎn):少,指年少。一说善。
    7.有洒(cuǐ):高峻的样子。
    8.浼(měi)浼:水盛大的样子。
    9.殄(tiǎn):通“腆”,丰厚,美好。
    10.设:设置。
    11.鸿:蛤蟆,一说大雁。离:离开。一说离通“丽”,附着,遭遇。一说离通“罹”,遭受,遭遇,这里指落网。
    12.戚施(yì):蟾蜍,蛤蟆,其四足据地,无须,不能仰视,喻貌丑驼背之人。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:84-85 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:86-87

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2226次
  • 相鼠

  • 正文:
    相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
    相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
    相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。
    你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。
    你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。

    注释
    ⑴相:视也。
    ⑵仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
    ⑶何为:为何,为什么。
    ⑷止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
    ⑸俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
    ⑹体:肢体。
    ⑺礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
    ⑻胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:101-102 2、 雷抒雁.相鼠:圣人之师——读《诗经·鄘风·相鼠》.诗刊,2010,06

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2225次
  • 墨子引周诗

  • 正文:
    王道荡荡。
    不偏不党。
    王道平平。
    不党不偏。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2224次
  • 佹诗

  • 正文:
    天地易位,四时易乡。
    列星陨坠。
    旦暮晦盲。
    幽暗登昭。
    日月下藏。
    公正无私。
    反见纵横。
    志爱公利。
    得楼疏堂。
    无私罪人。
    憼革二兵。
    道德纯备。
    谗口将将。
    仁人绌约。
    敖暴擅强。
    天下幽险。
    失世英龟龙为蝘蜓。
    鸱枭为凤凰。
    比干见刳。
    孔子拘匡。
    昭昭乎其知之明也。
    郁郁乎其遇时之不祥也。
    拂乎其欲礼义之大行也。
    暗乎天下之晦盲也。
    皓天不复。
    忧无疆也。
    千秋必反。
    古之常也。
    弟子勉学。
    天不忘也。
    圣人共手。
    时几将矣。
    念彼远方。
    何其塞矣。
    仁人绌约。
    暴人衍矣。
    忠臣危殆。
    谗人般矣。
    琁玉瑶珠。
    不知佩也。
    杂布与锦。
    不知异也。
    闾娵子奢。
    莫之媒也。
    嫫母力父。
    是之喜也。
    以盲为明。
    以聋为聪。
    以危为安。
    以吉为凶。
    呜呼上天。
    曷维其同。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2224次
  • 匏有苦叶

  • 正文:
    匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
    有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
    雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
    招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。

    济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。

    又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未结冰来迎娶。

    船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。

    注释
    ⑴匏(páo袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。
    ⑵济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。
    ⑶厉:带。一说解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。
    ⑷揭(qì气):提起下衣渡水。
    ⑸弥(mí弥):大水茫茫。盈:满。
    ⑹鷕(yǎo咬):雌山鸡叫声。
    ⑺不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。
    ⑻牡:雄雉。
    ⑼雝雝(yōng拥):大雁叫声和谐。
    ⑽旦:天大明。
    ⑾归妻:娶妻。
    ⑿迨(dài带):及,等到;乘时。泮(pàn盼):分,此处当反训为“合”。冰泮,指冰融化。
    ⒀招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。舟子:摆渡的船夫。
    ⒁人涉:他人要渡河。卬:(áng昂),代词,表示“我”。否:不(渡河)。卬否:即我不渡河之意。
    ⒂须:等待。友:指爱侣。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第66-67页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2224次
  • 十亩之间

  • 正文:
    十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
    十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在一片很大很大的桑园里,年轻的姑娘们采桑多悠闲,她们一道唱着歌儿回家转。
    在相邻一片很大的桑园里,漂亮的姑娘们采桑多悠闲,她们一起说说笑笑往家转。

    注释
    十亩之间:指郊外所受场圃之地。
    桑者:采桑的人。闲闲:宽闲、悠闲貌。
    行:走。一说且,将要。
    泄(yì)泄:和乐的样子;一说人多的样子。
    逝:返回;一说往。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:213-214 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:215-216

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2222次
  • 暇豫歌

  • 正文:
    暇豫之吾吾不如鸟鸟。
    人皆集于菀。
    已独集于枯。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2221次
  • 黄泽谣

  • 正文:
    黄之池。
    其马歕沙。
    皇人威仪。
    黄之泽。
    其马歕玉。
    皇人受縠。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2220次
  • 庖丁解牛

  • 正文:
      吾生也有涯,而知也无涯 。以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑。缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。   庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。   文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”   庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”   文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我的生命是有限的,而知识是无限的。以有限的生命去追求无限的知识,真是危险啊!已经有了危险,还要执著地去追求知识,那么除了危险以外就什么都已经没有了。做好事不要求名,做坏事不要受刑罚,以遵循虚无的自然之道为宗旨,便可以保护生命,可以保全天性,可以养护新生之机,可以享尽天年。
      庖丁给梁惠王宰牛。手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
      梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
      庖丁放下刀回答说:“我追求的,是道(本为虚词,无特定之意,可解成自然的规律),已经超过一般的技术了。起初我宰牛的时候,眼里看到的是一只完整的牛;三年以后,再未见过完整的牛了(意思是:只看见一个虚线的牛,就是只看见怎么样去解)。现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。依照牛的生理上的天然结构,砍入牛体筋骨相接的缝隙,顺着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀割断筋肉割坏的(就像我们用刀割绳子一样);技术一般的厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的(因为不知道怎么砍,所以砍到骨头的时候就容易坏)。如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。虽然是这样,每当碰到筋骨交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,牛的骨和肉一下子就解开了,就像泥土散落在地上一样。我提着刀站立起来,为此举目四望,为此悠然自得,心满意足,然后把刀擦抹干净,收藏起来。”
      梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。”

    注释
    (1) 庖(páo)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
    (2) 踦(yǐ):支撑,接触。这里指用一条腿的膝盖顶牛。
    (3)砉(huā)然:砉,又读xū,象声词。砉然,皮骨相离的声音。向,通”响“。
    (4)騞(huō)然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。
    (5)桑林:传说中商汤时的乐曲名。
    (6)经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:指节奏。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。
    (7)嘻:赞叹声。
    (8)盖:通“盍(hé)”,何,怎样。
    (9)进:超过。
    (10)官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。
    (11)天理:指牛的生理上的天然结构。
    (12)批大郤:击入大的缝隙。批:击。郤:空隙。
    (13)导大窾(kuǎn):顺着(骨节间的)空处进刀。
    (14)因:依。固然:指牛体本来的结构。
    (15)技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。
    (16)軱(gū):股部的大骨。
    (17)割:这里指生割硬砍。
    (18)族:众,指一般的。
    (19)折:用刀折骨。
    (20)发:出。硎(xíng):磨刀石。
    (21)节:骨节。间:间隙。
    (22)恢恢乎:宽绰的样子。
    (23)族:指筋骨交错聚结处。
    (24)怵(chù)然:警惧的样子。
    (25)謋(huò):象声词。骨肉离开的声音。
    (26)委地:散落在地上。
    (27)善:通”缮“,修治。这里是拭擦的意思。
    (28)养生:指养生之道。



    作者介绍:
    庄周,庄子(公元前369-公元前286年),名周,汉族,宋国蒙(今河南省商丘市东北梁园区蒙墙寺村)人,战国时期的思想家、哲学家、文学家,道家学说的主要创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。老子思想的继承和发展者。后世将他与老子并称为“老庄”。他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》以及名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。
  • 先秦阅读:2220次
  • 褰裳

  • 正文:
    子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
    子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
    你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!

    注释
    1.褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
    2.惠:见爱。
    3.溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
    4.不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
    5.狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。
    6.洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水汇合合于密县。
    7.士:未娶者之称。

    参考资料:

    1、 姚际恒.诗经通论.北京:中华书局出版社,1958:108-109 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:172-173 3、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:171-172

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2220次
  • 振鹭

  • 正文:
    振鹭于飞,于彼西雍。我客戾止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。
    我有嘉宾来助祭,也是洁白好衣裳。
    在那宋地没人厌,在这周地受称扬。
    谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。

    注释
    ⑴振:群飞之状。
    ⑵雝(yōng):水泽。
    ⑶戾(利):到。止:语助词。
    ⑷恶:恶感。
    ⑸斁(yì):厌弃。
    ⑹庶几:差不多,此表希望。
    ⑺永:长。终誉:恒久的荣誉。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2219次
  • 天保

  • 正文:
    天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。
    天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。
    天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。
    吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。
    神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。
    如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。让您国力加倍增,何种福禄不赐您?使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。
    上天保佑您安宁,享受福禄与太平。所有事情无不宜,受天百禄数不清。给您福气长久远,唯恐每天缺零星。
    上天保佑您安宁,没有什么不兴盛。福瑞宛如高山岭,绵延就像冈和陵。又如江河滚滚来,没有什么不日增。
    吉日沐浴备酒食,敬献祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,献祭先公与先王。先祖传话祝福你,寿手无止境万年长。
    神灵感动来降临,赐您鸿运多福庆。您的人民多纯朴,饮食满足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
    您像明月在天恒,您像太阳正东升。您像南山永长寿,永不亏损不塌崩。您像松柏永繁茂,福寿都由您传承。

    注释
    1.保:保护。
    2.定:平安。尔:指国君。
    3.亦:又。孔:很。固:巩固。
    4.俾(bǐ):使。尔:你,即周宣王。单厚:确实很多。单,“宣”之假借,确实。
    5.除:赐予。
    6.多益:多富,即富有。
    7.庶:众多。
    8.戬(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。
    9.罄(qìng):尽,指所有的一切。
    10.百禄:百福。百,言其多。
    11.遐福:远福,即久长、远大之福。
    12.维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。维,通“惟”,惟恐。
    13.兴:兴盛。
    14.阜(fù):土山,高丘。
    15.陵:丘陵。
    16.川之方至:河水涨潮。朱熹《集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。”
    17.增:增加。
    18.吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴斋戒使清洁。饎(chì):祭祀用的酒食。
    19.是用:即用是,用此。孝享:献祭。孝,祭祀。
    20.禴(yuè)祠烝尝:一年四季在宗庙里举行的祭祀的名称,春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。
    21.于公先王:指献祭于先公先王。公,先公,周之远祖。
    22.君曰:即尸传达神的话。君,指先公先君的神灵。卜:“畀(bì)”字之假借,给予。
    23.万:大。无疆:无穷。
    24.吊:至。指神灵、祖考降临。
    25.诒(yí):通“贻”,赠给。
    26.质:质朴,诚实。
    27.日用饮食:以日用饮食为事,形容人民质朴之状态。
    28.群黎:民众,指普通劳动人民。百姓:贵族,即百官族姓。
    29.徧(biàn):“遍”的异体字。为:通“化”,感化。
    30.恒:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。
    31.骞(qiān):因风雨剥蚀而亏损。
    32.或承:即“是承”。承,继承,承受。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:338-342 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:329-331

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2219次
  • 秦风·无衣

  • 正文:
    岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!
    岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!
    岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
    谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
    谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

    注释
    ⑴袍:长袍,即今之斗篷。
    ⑵王:此指秦君。一说指周天子。于:语助词。兴师:起兵。
    ⑶同仇:共同对敌。
    ⑷泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
    ⑸作:起。
    ⑹裳:下衣,此指战裙。
    ⑺甲兵:铠甲与兵器。
    ⑻行:往。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:261-263 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:257-259

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2218次
  • 晏子谏杀烛邹

  • 正文:
      齐景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏欲杀之。晏子曰: “烛邹有罪三,请数之以其罪杀之。”公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之以吾君重鸟而轻士 ,是罪三也。数烛邹罪已毕,请杀之 。”公曰:“勿杀!寡人闻命矣。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      齐景公喜欢捕鸟。有一次,他捕到了一只漂亮的鸟,就命令烛邹管理鸟。不久,鸟逃跑了。齐景公气坏了,决定亲手杀掉他。晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我列数他的罪状然后杀掉他。”于是召见烛邹,在齐景公面前列数他的罪行,说:“烛邹!你是我们君王的养鸟人,却让鸟逃跑了,这是第一条罪行;让我们君王为了一只鸟就要杀人,这是第二条罪行;让诸侯听到这件事,认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人,这是第三条罪行。烛邹的罪已经列举结束,请杀死烛邹。”景公说:“不用处死了.我明白你的指教了。”

    注释
    弋:(yì)带有绳子的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动词,指用弋射;此处指捕鸟
    使(使烛邹主鸟):命令,派遣(上级对下级)。
    使(使吾君、使诸侯):致使,让。
    是:这。
    故:原因,缘故。
    景公:姜姓,吕氏,名杵臼。春秋后期齐国国君,齐灵公之子,齐庄公之弟。
    好:爱好,喜爱。
    烛邹:齐景公的一个臣仆。
    主:掌管,主管,负责管理;也可翻译成“养”。
    诏:诏书,皇上的命令或文告。这里指下令。
    数(shǔ):历数;列举
    重:重视,以……为重。
    轻:轻视,以……为轻。
    闻命:接受教导。命:命令,这里指教导。
    亡:丢失,逃跑,让……逃跑了,这里指让鸟逃走了。
    以(以吾君重鸟):认为。
    以(以其罪而杀之):按照。
    以(以鸟之故):因为。
    士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。
    前:前面。
    毕:结束。
    而:连词表承接;连词表并列 。
    汝:你。
    谏:规劝
    罪三:三条罪状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”“罪二”用法相同。
    是:这。
    欲(召吏欲杀之):想
    寡人:古代君主自称。



    作者介绍:
    刘向 编,
  • 先秦阅读:2218次
  • 殷武

  • 正文:
    挞彼殷武,奋伐荆楚。深入其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。曰商是常。 天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。 天命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。 商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。 陟彼景山,松伯丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。
      你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。殷王实为天下之长。
      上帝命令诸侯注意,建都大禹治水之地。每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。
      上帝命令殷王监视,下方人民恭谨从事。赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。
      殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。
      登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。寝庙落成神灵安恬。

    注释
    (1)挞(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
    (2)荆楚:即荆州之楚国。《史记·楚世家》:“吴回生陆终。陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊丽。熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。”
    (3)罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隶变作“罙”。
    (4)裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。
    (5)汤孙:指商汤的后代武丁。绪:功业。
    (6)女(rǔ):同“汝”。
    (7)乡(xiàng):通“向”,今简作“向”。
    (8)自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北狭西、甘肃、青海一带的边远民族。
    (9)常:长。“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。
    (10)多辟(bì):众多诸侯国君。
    (11)绩:通“迹”。
    (12)来辟:犹言“来王”、“来朝”。
    (13)祸适:读同“过谪”,义为谴责。
    (14)解(xiè):同“懈”。
    (15)严(yǎn):同“俨”,敬谨。
    (16)不僭(jiàn)不滥:毛传:“赏不僭、刑不滥也。”
    (17)封:毛传:“大也。”
    (18)商邑:指商朝的国都西亳。《史记·殷本纪》正义:“汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。”殷高宗武丁是盘庚之后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。翼翼:都城盛大貌。
    (19)极:准则。
    (20)濯濯:形容威灵光辉鲜明。
    (21)后生:犹言后代子孙。
    (22)景山:陈奂《毛氏传疏》:“考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。”
    (23)丸丸:形容松柏条直挺拔。
    (24)方:是。虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“虔当读如虔刘之虔。”虔刘,砍削。
    (25)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木长貌。
    (26)旅:当依毛传释为“陈列”。有闲:闲闲,大貌。
    (27)寝:此指为殷高宗所建的寝庙。古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫“寝”,前面祭祀的地方叫“庙”。孔:很。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2218次
  • 大道之行也

  • 正文:
      大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。(矜 同:鳏)

    译文:


    译文及注释:

    译文
      在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把品德高尚的人、能干的人选拔出来,讲求诚信,培养和睦(气氛)。所以人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子有职务,女子有归宿。对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏;人们都愿意为公众之事竭尽全力,而不一定为自己谋私利。因此奸邪之谋不会发生,盗窃、造反和害人的事情不发生。所以大门都不用关上了,这叫做理想社会。

    注释
    1. 选自《礼记·礼运》。《礼记》,儒家经典之一,西汉戴圣对秦汉以前各种礼仪论著加以辑录、编纂而成,共49篇。礼 运,《礼记》篇名,大约是战国末年或秦汉之际儒家学者托名孔子答问的著作。大道,指古代政治上的最高理想。 行:施行。
    2. 大道:古代指政治上的最高理想。
    3.之行:之,助词取消句子之间的独立性。行,施行
    4. 为:是,表判断。
    5.〔选贤与(jǔ)能〕把品德高尚的人、能干的人选拔出来。与,通“举”,推举,选举。
    6.〔讲信修睦(mù)〕讲求诚信,培养和睦(气氛)。 信:诚信。修:培养。
    7. 独:单独。
    8.〔亲〕意动用法,用如动词,以……为亲,抚养。下文“子其子”中的第一个“子”也是动词。
    9. 亲其亲:第一个亲,名词的意动用法,以……为亲人;第二个亲,父母。
    10. 终:终老,终其天年。
    11. 养:供养。
    12.有所养:得到供养。
    13.〔矜(guān)、寡、孤、独、废疾者〕矜,老而无妻的人。矜,通“鳏”。寡,老而无夫的人。孤,幼而无父的人。独,老而无子的人。废疾,残疾人。
    14.〔男有分(fèn)〕男子有职务。分,职分,指职业、职守。
    15.〔女有归〕意思是女子有归宿。归,指女子出嫁。
    16.〔货恶(wù)其弃于地也,不必藏于己〕意思是,对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏。恶(wù),憎恶。 藏:私藏。于:在。货恶:宾语前置。
    17.〔力恶其不出于身也,不必为己〕意思是,人们都愿意为公众之事竭尽全力,而不一定为自己谋私利。力恶:宾语前置。
    18. 是故:即“故是”,可译为“因此”“所以”“这样一来”。
    19.〔谋闭而不兴〕奸邪之谋不会发生。闭,杜绝。兴,发生。
    19.〔盗窃乱贼而不作〕盗窃、造反和害人的事情不发生。乱,指造反。贼,指害人。作,兴起。
    21. 故:所以。
    22.〔外户〕泛指大门。
    23. 而〔是故谋闭而不兴〕:连词,表并列。
    24.〔闭〕用门闩插门。
    25. 谓:是。
    26.〔大同〕指理想社会。同,有和平的意思。

    重点注释
    1、 课文中所提到的"大道"、"大同"各指什么,我们应该如何理解和认识?
    答:文中"大道"就是指治理社会的最高准则,其治理的效果就是国泰民安的理想状态。  "大同"可以理解为儒家的理想社会或是人类社会的最高阶段。  "大道"和"大同"都是当时人们头脑中的理想境界,两个词中带有明显的理想色彩,寄托着人们对未来生活的美好向往。
    2..本文从哪三个方面来说明“大同”社会的基本特征的?答:①人人都能受到全社会的关爱;②人人都能安居乐业;③人人都珍惜劳动成果,却毫无自私自利之心。(物尽其用,人尽其力)
    3、 怎样理解孔子关于"大同"社会的思想?  答:"大同"社会是夏以前的社会形态,过去有"孔子以五帝之世为大同"的说法。由此可见,"大同"社会是以"五帝之世"的传说为依据,经过加工提炼而后构想出来的一个理想社会模式,孔子的原意是建立一个合理的社会,以消除现实社会中的黑暗现象和不合理的地方,因此,孔子"大同"理想社会源自于"五帝之世",同时又高于"五帝之世"。
    4、“故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。”同《孟子》中的哪句名言有异曲同工之妙?  答:“老吾老以及人之老; 幼吾幼以及人之幼。"
    5.文章表达了作者怎样的思想感情?  答:文章表达了作者迫切希望出现一个太平盛世的思想感情。
    6、写出表现人人都能关爱他人,人人都能得到他人关爱、能安居乐业的句子?  ③故(16)人不独(17)亲④其亲(18),不独子其子,⒂使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏、寡、孤、独、废疾者⑤皆有所养(19),男有分,⑥女有归。
    7,《大道之行也》中与“路不拾遗,夜不闭户”的意思相同的是哪一句?  是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同
    一、“大道”“大同”都属于特殊概念:“大道”,政治上的最高理想,指放之四海而皆准的道理或真理,可以有各种各样的解释;“大同”,指儒家的理想社会或人类社会的最高阶段,也可以有种种解释。这一类字眼是不能翻译也是译不好的。
    二、有些词语在一定语境中往往具有特殊含义,如“归”指女子出嫁,但在“男有分,女有归”这句话中就有了“及时婚配”的意思;“亲”有亲近义,但“亲其亲”跟“子其子”是对文,前一个“亲”就有了“奉养”义,后一个“亲”就专指父母了。
    三、文中凡能直译的语句一概用直译,但也有一些地方用了意译。
    与:通“举”,推举,选举。
    谋:谋划,指不好的东西
    贼,盗窃,这里引伸为指害人。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2217次
  • 白水诗

  • 正文:
    浩浩白水。
    鯈鯈之鱼。
    君来召我。
    我将安居。
    国家未立。
    从我焉如。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2217次
  • 假乐

  • 正文:
    假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。 千禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。 威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。 之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      君王冠礼行嘉乐,昭明您的好美德。德合庶民与群臣,所得福禄皆天成。保佑辅佐受天命,上天常常关照您。
      千重厚禄百重福,子孙千亿无穷数。您既端庄又坦荡,应理天下称君王。从不犯错不迷狂,遵循先祖旧典章。
      容仪庄美令人敬,文教言谈条理明。不怀私怨与私恶,诚恳遵从众贤臣。所得福禄无穷尽,四方以您为准绳。
      天下以您为标准。您设筵席酬友朋。众位诸侯与百官,爱戴天子有忠心。从不懈怠在王位,您使人民得安宁。

    注释
    ⑴假(xià):通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。
    ⑵令德:美德。
    ⑶申:重复。
    ⑷干:“千”之误。
    ⑸穆穆:肃敬。皇皇:光明。
    ⑹愆(qiān):过失。忘:糊涂。
    ⑺率:循。由:从。
    ⑻抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。
    ⑼秩秩:有条不紊的样子。
    ⑽群匹:众臣。
    ⑾燕:安。
    ⑿百辟(bì):众诸侯。
    ⒀媚:爱。
    ⒁解(xiè):通“懈”,怠慢。
    ⒂墍(xì):安宁。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2216次
  • 史记引逸诗

  • 正文:
    得人者兴。
    失人者崩。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2216次
  • 琴歌

  • 正文:
    百里奚。
    初娶我时五羊皮。
    临当相别烹乳鸡。
    今适富贵忘我为。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2215次