先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 墨子引逸诗

  • 正文:
    必择所堪。
    必谨所堪。
    鱼水不务。
    陆将何及。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2113次
  • 论语引南人言

  • 正文:
    人而无恒。
    不可以作巫医。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2113次
  • 式微

  • 正文:
    式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!
    式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!
    天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!

    注释
    ⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。
    ⑵微:非。微君:要不是君主。
    ⑶中露:露中。倒文以协韵。
    ⑷躬:身体。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2110次
  • 载见

  • 正文:
    载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳,和铃央央。鞗革有鸧,休有烈光。率见昭考,以孝以享。以介眉寿,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    诸侯开始朝见周王,
    请求赐予法度典章。
    龙旗展示鲜明图案,
    车上和铃叮当作响。
    缰绳装饰金光灿灿,
    整个队伍威武雄壮。
    率领诸侯祭祀先王,
    手持祭品虔诚奉享。
    祈求赐我年寿绵绵,
    神灵保佑地久天长,
    皇天多福无边无疆。
    诸侯贤德大孚众望,
    安邦定国如意吉祥,
    辅佐君王前程辉煌。

    注释
    ⑴载:始。辟王:君王。
    ⑵曰:发语词。章:法度。
    ⑶旂(qí):画有交龙的旗,旗竿头系铃。阳阳:鲜明。
    ⑷和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。铃:挂在旂上的铃。央央:铃声和谐。
    ⑸鞗(tiáo)革:马缰绳。有鸧(qiāng):鸧鸧,金饰貌。
    ⑹休:美。
    ⑺昭考:此处指周武王。
    ⑻孝、享:均献祭义。
    ⑼言:语助词。
    ⑽思:发语词。皇:天。祜(hù):福。
    ⑾烈文:辉煌而有文德。
    ⑿俾:使。缉熙:光明。纯嘏(gǔ):大福。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2110次
  • 子产坏晋馆垣

  • 正文:
      公薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。   士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬 闳,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。   对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;百官之属各展其物;公不留宾,而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。而天疠不戒。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”   文伯复命。赵文子曰:“信。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。   晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。乃筑诸侯之馆。   叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之怿矣,民之莫矣。’其知之矣。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。
      要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。
      晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《.大雅.板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂得这个道理吧。”

    注释
    (1)公:指鲁襄公。薨(hcog):诸侯死去叫薨。
    (2)相:辅佐。郑伯:指郑简公。
    (3)坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。
    (4)士文伯:晋国大夫士訇。让:责备。
    (5)属:臣属,属官。在:问候。
    (6)阚闳(hanh6ng):指馆舍的大门。
    (7)完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。
    (8)共命:供给宾客所求。
    (9)请命:请问理由。
    (10)诛求:责求,勒索贡物。无时:没有定时。
    (11)会:朝会。时事:随时朝贡的事。
    (12)输币:送上财物。
    (13)暴露:露天存放。
    (14)荐陈:呈献并当庭陈列。
    (15)卑庳(bi):低小。
    (16)观:门阙。台:土筑高坛。
    (17)公寝:国君住的宫室。
    (18)司空:负责建筑的官员。平易:平整。
    (19)圬人:泥水工匠。幂(mi):涂墙,粉刷。
    (20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。
    (21)巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。
    (22)隶人;清洁工。瞻:看管。
    (23)不留宾:不让来客滞留。
    (24)淄:同“灾”。
    (25)缇(dT)之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。
    (26)天厉:天灾。不戒:无法防备。
    (27)惮(dan):怕。
    (28)赵文子:晋国大夫赵武。信;确实,可信。
    (29)垣。这里指房舍。赢:接待。
    (30)加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。
    (31)释辞:放弃辞令。
    (32)这四句诗出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2108次
  • 采薇(节选)

  • 正文:
    昔我往矣,杨柳依依。
    今我来思,雨雪霏霏。
    行道迟迟,载渴载饥。
    我心悲伤,莫知我哀!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    回想当初出征时,杨柳依依随风吹;
    如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
    道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
    满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。

    注释
    ①思:语气助词。
    ②矣:语气助词。
    ③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。
    ④霏霏:雪花飞舞的样子。
    ⑤昔:从前。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2103次
  • 文王有声

  • 正文:
    文王有声,遹骏有声。遹求厥宁,遹观厥成。文王烝哉! 文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于丰。文王烝哉! 筑城伊淢,作丰伊匹。匪棘其欲,遹追来孝。王后烝哉! 王公伊濯,维丰之垣。四方攸同,王后维翰。王后烝哉! 丰水东注,维禹之绩。四方攸同,皇王维辟。皇王烝哉! 镐京辟雍,自西自东,自南自北,无思不服。皇王烝哉! 考卜维王,宅是镐京。维龟正之,武王成之。武王烝哉! 丰水有芑,武王岂不仕?诒厥孙谋,以燕翼子。武王烝哉!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    文王有着好声望,如雷贯耳大名享。但求天下能安宁,终见功成国运昌。文王真个是明王!
    受命于天我文王,有这武功气势旺。举兵攻克那崇国,又建丰邑真漂亮。文王真个是明王!
    挖好城壕筑城墙,作邑般配实在棒。不贪私欲品行正,用心尽孝为周邦。君王真个是明王!
    文王功绩自昭彰,犹如丰邑那垣墙。四方诸侯来依附,君王主干是栋梁。君王真个是明王!
    丰水奔流向东方,大禹功绩不可忘。四方诸侯来依附,大王树立好榜样。大王真个是明王!
    落成离宫镐京旁,在西方又在东方,在南面又在北面,没人不服我周邦。大王真个是明王!
    占卜我王求吉祥,定都镐京好地方。依靠神龟定工程,武王完成堪颂扬。武王真个是明王!
    丰水边上杞柳壮,武王任重岂不忙?留下治国好策略,庇荫子孙把福享。武王真个是明王!

    注释
    ⑴遹(yù):陈奂《毛氏传疏》:“全诗多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,为发语之词。《说文》……引诗‘欥求厥宁’。从欠曰,会意,是发声。当以欥为正字,曰、聿、遹三字皆假借字。”
    ⑵烝(zhēng):《尔雅》释“烝”为“君”。又陆德明《经典释文》引韩诗云:“烝,美也。”可知此诗中八用“烝”字皆为叹美君主之词。
    ⑶于崇:“于”本作“邘”,古邘国,故地在今河南沁阳。崇为古崇国,故地在今陕西户县,周文王曾讨伐崇侯虎。
    ⑷丰:故地在今陕西西安沣水西岸。
    ⑸淢(xù):假借为“洫”,即护城河。
    ⑹棘(jí):陆德明《经典释文》作“亟”,《礼记》引作“革”。按段玉裁《古十七部谐声表》,棘、亟、革同在第一部,是其音义通,此处皆为“急”义。
    ⑺王后:第三、四章之“王后”同指周文王。有人将其释为“周武王”,误。
    ⑻公:同“功”。濯:本义是洗涤,引申有“光大”义。
    ⑼翰:桢干,主干。
    ⑽皇王:第五、六章之“皇王”皆指周武王。辟(bì):陈奂《诗毛氏传疏》认为当依《经典释文》别义释为“法”。
    ⑾镐(hào):周武王建立的西周国都,故地在今陕西西安沣水以东的昆明池北岸。辟廱(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行礼奏乐的离宫。
    ⑿无思不服:王引之《经传释词》云:“无思不服’,无不服也。思,语助耳。”
    ⒀宅:刘熙《释名》释“宅”为“择”,指择吉祥之地营建宫室。“宅”是乇声字,与“择”古音同部,故可相通。
    ⒁芑(qǐ):同“杞”。芑、杞都是己声字,古音同部,故杞为本字,芑是假借字,应释为杞柳。
    ⒂仕:毛传释“仕”为“事”,古通用。
    ⒃“诒厥”二句:陈奂《诗毛氏传疏》云:“诒,遗也。上言谋,下言燕翼,上言孙,下言子,皆互文以就韵耳。言武王之谋遗子孙也。”



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2103次
  • 正文:
    抑抑威仪,维德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦职维疾。哲人之愚,亦维斯戾。 无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。訏谟定命,远犹辰告。敬慎威仪,维民之则。 其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒。女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。 肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章。修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。 质尔人民,谨尔侯度,用戒不虞。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也! 无易由言,无曰苟矣,莫扪朕舌,言不可逝矣。无言不仇,无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳,万民靡不承。 视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏。神之格思,不可度思,矧可射思! 辟尔为德,俾臧俾嘉。淑慎尔止,不愆于仪。不僭不贼,鲜不为则。投我以桃,报之以李。彼童而角,实虹小子。 荏染柔木,言缗之丝。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言,顺德之行。其维愚人,覆谓我僭。民各有心。 于乎小子,未知臧否。匪手携之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,谁夙知而莫成? 昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦,我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐。匪用为教,覆用为虐。借曰未知,亦聿既耄。 于乎,小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔。天方艰难,曰丧厥国。取譬不远,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      仪表堂堂礼彬彬,为人品德很端正。古人有句老俗话:“智者有时也愚笨。”常人如果不聪明,那是本身有毛病。智者如果不聪明,那就反常令人惊。
      有了贤人国强盛,四方诸侯来归诚。君子德行正又直,诸侯顺从庆升平。建国大计定方针,长远国策告群臣。举止行为要谨慎,人民以此为标准。
      如今天下乱纷纷,国政混乱不堪论。你的德行已败坏,沉湎酒色醉醺醺。只知吃喝和玩乐,继承帝业不关心。先王治道不广求,怎能明法利众民。
      皇天不肯来保佑,好比泉水空自流,君臣相率一齐休。应该起早又睡晚,里外洒扫除尘垢,为民表率要带头。整治你的车和马,弓箭武器认真修,防备一旦战事起,征服国外众蛮酋。
      安定你的老百姓,谨守法度莫任性。以防祸事突然生。说话开口要谨慎,行为举止要端正,处处温和又可敬。白玉上面有污点,尚可琢磨除干净;开口说话出毛病,再要挽回也不成。
      不要随口把话吐,莫道“说话可马虎,没人把我舌头捂”,一言既出难弥补。没有出言无反应,施德总能得福禄。朋友群臣要爱护,百姓子弟多安抚。子子孙孙要谨慎,人民没有不顺服。
      看你招待贵族们,和颜悦色笑盈盈,小心过失莫发生。看你独自处室内,做事无愧于神明。休道“室内光线暗,没人能把我看清”。神明来去难预测,不知何时忽降临,怎可厌倦自遭惩。
      修明德行养情操,使它高尚更美好。举止谨慎行为美,仪容端正有礼貌。不犯过错不害人,很少不被人仿效。人家送我一篮桃,我把李子来相报。胡说羊羔头生角,实是乱你周王朝。
      又坚又韧好木料,制作琴瑟丝弦调。温和谨慎老好人,根基深厚品德高。如果你是明智人,古代名言来奉告,马上实行当作宝。如果你是糊涂虫,反说我错不讨好,人心各异难诱导。
      可叹少爷太年青,不知好歹与重轻。非但搀你互谈心,也曾教你办事情。非但当面教导你,还拎你耳要你听。假使说你不懂事,也已抱子有儿婴。人们虽然有缺点,谁会早慧却晚成?
      苍天在上最明白,我这一生没愉快。看你那种糊涂样,我心烦闷又悲哀。反覆耐心教导你,你既不听也不睬。不知教你为你好,反当笑话来编排。如果说你不懂事,怎会骂我是老迈。
      叹你少爷年幼王,听我告你旧典章,你若听用我主张,不致大错太荒唐。上天正把灾难降,只怕国家要灭亡。让我就近打比方,上天赏罚不冤枉。如果邪僻性不改,黎民百姓要遭殃。

    注释
    (1)抑抑:慎密。
    (2)隅:角,借指品行方正。
    (3)职:主。
    (4)戾:乖谬。
    (5)无:发语词。竞:强盛。维人:由于(贤)人。
    (6)训:顺从。
    (7)觉:通“梏”,大。
    (8)訏(xū)谟:大谋。命:政令。
    (9)犹:同“猷”,谋略。辰:按时。
    (10)荒湛(dān):沉迷。湛,同“耽”。
    (11)女:汝。虽:惟。从:通“纵”,放纵。
    (12)绍:继承。
    (13)罔:不。敷:广。求:指求先王之道。
    (14)克:能。共:通“拱”,执行,推行。刑:法。
    (15)肆:于是。尚:佑助。
    (16)沦胥:相率,沉没。
    (17)章:模范,准则。
    (18)戎兵:武器。
    (19)用:以。作:起。
    (20)逷(tì):通“剔”,治服。蛮方:边远地区的民族部落。
    (21)质:安定。
    (22)侯:语助词。
    (23)不虞:不测。
    (24)易:轻易,轻率。由:于。
    (25)扪:按住。朕:我,秦时始作为皇帝专用的自称。
    (26)逝:追。
    (27)雠:酬,反映。
    (28)绳绳:谨慎的样子。
    (29)承:接受。
    (30)友:指招待。
    (31)辑:和。
    (32)遐:何。愆(qiān):过错。
    (33)相:察看。
    (34)屋漏:屋顶漏则见天光,暗中之事全现,喻神明监察。
    (35)云:语助词。觏(gòu):遇见,此指看见。
    (36)格:至。思:语助词。
    (37)度(duó):推测,估计。
    (38)矧(shěn):况且。射(yì):通“斁”,厌。
    (39)辟:修明,一说训法。
    (40)淑:美好。止:举止行为。
    (41)僭(jiàn):超越本分。贼:残害。
    (42)鲜(xiǎn):少。则:法则。
    (43)童:雏,幼小。此指没角的小羊羔。
    (44)虹:同“讧”,溃乱。
    (45)荏染:坚韧。
    (46)言:语助词。緍(mín):给乐器安上弦。
    (47)话言:陈奂《毛氏传疏》:“话,当为‘诂’字之误也。《(经典)释文》引《说文》作‘告之诂言’,云:‘诂,故言也。’是陆(陆德明)所见《说文》,据诗作‘诂言’,可据以订正。”诂言,老古话。
    (48)於(wū)呼:叹词。
    (49)臧否(pǐ):好恶。
    (50)匪(fēi):非。
    (51)示:指示。
    (52)面命:当面开导。
    (53)借曰:假如说。
    (54)盈:完满。
    (55)莫(mù):同“暮,”晚。
    (56)梦(méng)梦:同“瞢瞢”,昏而不明。
    (57)藐藐:轻视的样子。
    (58)虐:“谑”的假借,戏谑。
    (59)聿:语助词。耄:年老。
    (60)庶:庶几。
    (61)曰:语助词。
    (62)忒(tè):偏差。
    (63)回遹(yù):邪僻。
    (64)棘:通“急”。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2102次
  • 商子引语

  • 正文:
    愚者暗于成事。
    智者见于未萌。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2101次
  • 湛露

  • 正文:
    湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。
    湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。
    湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。
    其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
    早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。
    早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。
    高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。

    注释
    ⑴湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。
    ⑵匪:通“非”。晞(xī):干。
    ⑶厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。
    ⑷宗:宗庙。载(zài):则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。
    ⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
    ⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。
    ⑺令德:美德。令,善美。
    ⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
    ⑼离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。
    ⑽岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。
    ⑾令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:365-367 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:350-352

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2101次
  • 佹诗

  • 正文:
    天地易位,四时易乡。
    列星陨坠。
    旦暮晦盲。
    幽暗登昭。
    日月下藏。
    公正无私。
    反见纵横。
    志爱公利。
    得楼疏堂。
    无私罪人。
    憼革二兵。
    道德纯备。
    谗口将将。
    仁人绌约。
    敖暴擅强。
    天下幽险。
    失世英龟龙为蝘蜓。
    鸱枭为凤凰。
    比干见刳。
    孔子拘匡。
    昭昭乎其知之明也。
    郁郁乎其遇时之不祥也。
    拂乎其欲礼义之大行也。
    暗乎天下之晦盲也。
    皓天不复。
    忧无疆也。
    千秋必反。
    古之常也。
    弟子勉学。
    天不忘也。
    圣人共手。
    时几将矣。
    念彼远方。
    何其塞矣。
    仁人绌约。
    暴人衍矣。
    忠臣危殆。
    谗人般矣。
    琁玉瑶珠。
    不知佩也。
    杂布与锦。
    不知异也。
    闾娵子奢。
    莫之媒也。
    嫫母力父。
    是之喜也。
    以盲为明。
    以聋为聪。
    以危为安。
    以吉为凶。
    呜呼上天。
    曷维其同。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2101次
  • 椒聊

  • 正文:
    椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
    椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂采来可把升装满。那至诚至敬仁义的君子啊,他形象高大不能表之以言。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。
    花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂两手采来一捧满。那至诚至敬仁义的君子啊,他诚实高大而且忠厚良善。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

    注释
    ⑴椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木结成的一串串果实。闻一多《风类钞》:“草木实聚生成丛,古语叫作聊,今语叫作嘟噜。”
    ⑵蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。
    ⑶硕大:指身体高大强壮。无朋:无比。
    ⑷且(jū):语末助词。
    ⑸远条:指香气远扬。一说长长的枝条。条:长。
    ⑹匊(jū):“掬”的古字,两手合捧。又,《周礼·考工记·陶人》疏引《小尔雅》云:“匊,二升。”亦通。
    ⑺笃:厚重。形容人体丰满高大。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:228-229 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:225-227

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2100次
  • 鸱鸮

  • 正文:
    鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
    迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
    予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
    予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!
    我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!
    我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。
    我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

    注释
    ⑴鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。
    ⑵子:指幼鸟。
    ⑶室:鸟窝。
    ⑷恩:爱。《鲁》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。
    ⑸鬻(yù):育。闵:病。
    ⑹迨(dài):及。
    ⑺彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。
    ⑻绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
    ⑼女:汝。下民:下面的人。或:有。
    ⑽拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。
    ⑾捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。
    ⑿蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。
    ⒀卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。
    ⒁谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
    ⒂翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
    ⒃翘(qiáo)翘:危而不稳貌。
    ⒄哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第301-304页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2098次
  • 召公谏厉王弭谤

  • 正文:
      厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
      王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
      王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。
      周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"
      召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?"
      周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。

    注释
    谤:指责,公开的批评。
    (1)弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失;谤言,这个词后来一般作贬义词。
    (2)巫:古代以降神事鬼为职业的人。
    (3)莫:没有谁。
    (4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。
    (5)障:障碍。
    (6)川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。
    (7)为川者决之使导:治水的人疏通河道使他畅通,为:治,决:挖开,排除,导:疏通。为川者:治水的人;决之使导,引水使它流通。
    (8)宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。
    (9)听政:治理国政。听,治理,处理。
    (10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。
    (11) 瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。
    (12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。
    (13)师箴(zhēn):少师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。
    (14)瞍(sǒu)赋:无眸子的盲人吟咏(公卿烈士所献的诗)。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。
    (15)曚诵:有眸子而看不见的盲人诵读(讽谏的文章)。曚,有眸子而看不见东西的人。
    (16)百工:百官。
    (17)庶人传语:百姓的意见间接传给国王。
    (18)近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。尽规:尽力规劝。
    (19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。
    (20)耆(qí)、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。
    (21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。
    (22)是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。
    (23)于是乎出:从这里生产出来。于,从。 是,这。 乎,助词。
    (24).犹其有原隰衍沃也 :犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。
    原:宽阔而平坦的土地。
    隰(xí):低下而潮湿的土地。
    衍:低下而平坦的土地。
    沃:有河流灌溉的土地。
    (25) 口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。
    宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败, 治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。
    (26) 行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。.备:防备。
    所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。 所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。
    (27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。
    (28)其与能几何:能有什么帮助呢?这句是说,那赞同的人能有多少呢?其,代词,那。与,帮助,《战国策》说:"君不与胜者,而与不胜者。"
    (29)乃流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。
    (30)甚:比……更严重。超过。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2098次
  • 驹支不屈于晋

  • 正文:
      会于向,将执戎子驹支。范宣子亲数诸朝。曰:“来,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州,乃祖吾离被苫盖,蒙荆棘,以来归我先君。我先君惠公有不腆之田,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事,尔无与焉!与,将执女。”   对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德,谓我诸戎是四岳之裔胄也,毋是翦弃。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除翦其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有肴之师。晋御其上,戎亢其下,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之,与晋踣之,戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹肴志也,岂敢离逷?令官之师旅,无乃实有所阙,以携诸侯,而罪我诸戎。我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉。”赋《青蝇》而退。   宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也。

    译文:


    译文及注释:

    译文一
      晋国范宣子同各国大夫在向地会晤。会晤时准备拘捕姜戎首领驹支。范宣子亲自在殿上指责他,说:“来!姜戎氏!从前秦国人在瓜州追逐你的祖父吾离,你祖父吾离身披白茅,头戴荆条,前来归附我们先君。我们先君惠公仅有不多的田地,还与你们平分了,以供给食用。现在诸侯事奉我们国君不如从前了,大概是言语泄漏了出去,主要是由于你的缘故。明早会晤的事,你不要参加了。参加,就拘捕你。”驹支回答说:“从前秦国人倚仗他们人多,对土地贪得无厌,驱逐我们戎人。惠公表示了大恩大德,说我们戎人,是四岳的后代,不要抛弃这些人。赐给我们南部边境的田地,那里是狐狸居住,豺狼吼叫的地方。我们戎人铲除了那里的荆棘,驱逐了那里的狐狸豺狼,成为先君不侵扰不背叛的臣属,直到现在没有二心。”
      “从前文公与秦国讨伐郑国,秦国人偷偷与郑国订盟,并在郑国安置了戍守的人,于是就发生了肴山之战。晋军在前面迎击,戎人在后面抵抗,秦军有来无回,实在是我们戎人使他陷入这个境地的。譬如捕鹿,晋国人抓住它的角,戎人拖住它的腿,与晋国人一起将它摔倒。戎人为什么不能免于罪?从这次战役以来,晋国的所有战役,我们戎人都是相继按时参加,前来追随执政,同肴山之战时的心意一样,岂敢背离疏远?现在执政下面的大夫们恐怕的确有不足的地方,而使诸侯离心,却归咎我们戎人!我们戎人的饮食衣服与华夏之族不同,货币不通,言语不同,怎能去做坏事?不到会参加,也没有什么可烦恼的。”
      于是朗诵了《青蝇》一,然后退出。宣子表示道歉,并让他到会参与事务,以便成全自己平易近人的君子的声名。

    译文二
      晋国和诸侯各国在向地集会,准备拘捕姜戎族的首领驹支。晋国大夫范宣子在朝会上亲自指责他,说:“过来,姜戎氏!从前秦国人把你祖父吾离从瓜州赶走,你祖父吾离披着茅草衣、戴着荆条帽前来投奔我国先君。我先君惠公当时有不多的田地,却与你们平分来养活你们。如今诸侯侍奉我们寡君不如从前,大概说话泄漏了什么机密,这主要是你造成的。明天的会议,你不要参加了!你要是参加,就把你抓起来!”
      驹支回答说:“从前秦国人仗着他们人多,贪婪地掠夺土地,把我们各部落戎人从祖居地赶走。贵国君惠公显示他崇高的品德,认为我们各部戎人都是四岳的后代,不该这样抛弃灭绝。他赐给我们南部边疆的土地,那里是狐狸居住、豺狼嗥叫的地方。我们各部戎人砍除了那里的荆棘,赶走了那里的狐狸、豺狼,从此成了贵国先君既不内侵也不外叛的臣属,直到如今忠诚不二。从前文公与秦国攻打郑国,秦国人私下里同郑国人订立盟约,留下军队在那里驻守,因此而发生肴地战役。当时晋军在前面抵抗,我们戎人在后面进击,秦军全军覆没,实在是我们戎人出了大力。这就如同捕鹿,晋国人抓住它的角,戎人拖住它的后腿,和晋国人一起把它掀倒。戎人为什么不能免于罪责呢?从那时以来,晋国多次出兵征战,我戎人各部从来紧跟其后,时时追随贵国执政,还是像肴之战时那样心志如一,岂敢疏远背离?如今贵国军旅中的长官可能真是有些地方做得不够,使得诸侯叛离,你们却怪罪我们戎人!我们各部戎人服饰饮食(习俗)不与华夏相同,礼仪使者不相往来,言语不通,能做什么对贵国不利的坏事?不参加盟会的事务,我也不会惭愧。”
      驹支朗读了《青蝇》诗退了下去,范宣子连忙道歉,请他参加会议事务,同时也成全了自己和蔼可亲的君子美名。

    注释
    (1)向:吴地,在今安徽怀远县西南。
    (2)戎子驹支:姜戎族的首领,名驹支。姜戎,戎族的一个部落。
    (3)数:音鼠,历数其罪。
    (4)乃祖:你的祖父。瓜州:地名,在今甘肃敦煌西。
    (5)苫(shān)盖:用草编成的覆盖物。
    (6)不腆(tiǎn):不丰厚,不多。
    (7)女:通“汝”,你。
    (8)职:主要。
    (9)诘朝:明日。
    (10)蠲(juān):显示。
    (11)四岳:传说为尧舜时四方部落首领。裔胄:后嗣。
    (12)亢:抗。
    (13)掎:拉住,拖住。
    (14)踣;同“仆”。
    (15)犹肴志也:还是像在肴作战时那样忠心。
    (16)逷;音惕,远。
    (17)携:离,疏远。
    (18)贽币:古人见面时所赠送的礼物。贽币不通,喻没有往来。
    (19)瞢:音孟,闷,不舒畅。
    (20)青绳:《诗经·小雅》中的一篇,主旨是希望君子莫信馋言。
    (21)辞:道歉。
    (22)成:成全。恺悌:和乐平易。



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2097次
  • 瞻彼洛矣

  • 正文:
    瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。 瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子万年,保其家室。 瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子莅临到这地方,福禄如积厚且长。皮蔽膝闪着赤色的光,发动六军讲武忙。
      瞻望那奔流的洛水,水波浩浩汤汤。天子莅临到这地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。
      瞻望那奔流的洛水,水势浩浩波茫茫。天子莅临到这地方,福禄聚集群情畅。天子万岁寿无疆,保我家乡卫我邦。

    注释
    ⑴泱(yāng)泱:水势盛大的样子。
    ⑵止:语助词。
    ⑶茨:聚集。如茨,形容其多。
    ⑷韎韐(mèi gé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。朱熹《集传》以为“韎韐”即《周礼》所谓韦弁,兵事之服也。?amp;#93;(shì):赤色貌。
    ⑸作:起也。六师:六军,古时天子六军。
    ⑹鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēng):刀鞘口周围的玉饰。珌(bì):刀鞘末端的玉饰。
    ⑺同:聚集。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2097次
  • 孟子见梁襄王

  • 正文:
      孟子见梁襄王。出,语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。   卒然问曰:‘天下恶乎定?’   吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’   对曰:‘不嗜杀人者能一之。’   ‘孰能与之?’   对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”

    译文:


    译文及注释:

    译文
    孟子进见梁襄王,出来后,对人说:“(梁襄王)远远看上去不像个国君的样子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
    (他见了我之后)突然问道:“天下要怎样才能安定呢?”
    我回答说:”天下安定在于统一天下。“
    “谁能统一天下呢?”
    我对他说:“不嗜杀的国君能统一天下。”
    “谁会归附他呢?”
    我又回答:“天下没有不归附他的。大王您知道禾苗生长的情况吗?当七八月间一发生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上乌云密布,下起大雨,那么禾苗就长得茂盛了。像这样的话,谁能阻止它呢?而现在天下国君,没有一个不嗜好杀人。如果有一个不喜欢杀人的(国君),那么普天下的老百姓都会伸长脖子仰望着他了。如果像这样,老百姓就归附他,就像水往低处流一样,这哗啦啦的汹涌势头,谁又能够阻挡得了呢?”

    注释
    ⑴梁襄王:即魏襄王,名嗣(一说名赫),魏惠王的儿子,前318一前296年在位,襄是他死后的谥号.此处所说的事,当在襄王继位后不久.
    ⑵语(yù预):告诉.
    ⑶卒:通"猝",突然.熹《集往》概括以上描述梁襄王形态的语句云:"盖容貌辞气乃德之符,其外如此,则其中之所存者可知."
    ⑷恶(Wū乌)乎:怎样,如何.
    ⑸定于一:朱熹《集注》云:"必合于一然后定."(一:统一。)
    ⑹与:此处为归顺,随 从之意.
    ⑺油然:朱熹《集注》云:"云盛貌."
    ⑻沛然:朱熹《集注》云:"雨盛貌."
    ⑼浡(bó博)然:朱熹《集注》云:"兴起貌."
    ⑽人牧:管理民众的人,即统治者.
    ⑾领:即脖子.
    ⑿由:通"犹"
    ⒀定:安定。
    ⒁孰:谁。
    ⒂嗜:喜欢。
    ⒃与:归附。



    作者介绍:
    孟子及弟子,
  • 先秦阅读:2096次
  • 昔齐攻鲁,求其岑鼎

  • 正文:
      昔齐攻鲁,求其岑鼎.鲁侯伪献他鼎而请盟焉。齐侯不信,曰:“若柳季云是,则请受之。”鲁欲使柳季。柳季曰:“君以鼎为国,信者亦臣之国,今欲破臣之国,全君之国,臣所难”鲁侯乃献岑鼎。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      从前,齐国攻打鲁国,要索取鲁国的镇国之宝-岑鼎。鲁国国君悄悄地换了另外一个鼎献给齐君,并向齐君请求订立合约。齐君不相信鲁君会把真的岑鼎送来,便提出:“如果柳季说这是真品,那么我就接受它。”鲁君只得去请求柳季。柳季说:“您把岑鼎当作是国家的重器,而我则把信用看成立身处事的根本。眼下你想破坏臣的根本,保全您的国家,这是臣下难以办到的事。”鲁君无奈只得将岑鼎献给齐君。

    注释
    1、岑鼎:鲁国名鼎的名称。古代把鼎作为立国的重器。
    2、柳季:鲁国最诚实而讲信用的人,柳下惠,一称柳季。
    3、以……为:把……当做。
    4、国:此指极珍贵的珍宝。
    5、信:诚信。
    6、破:破坏。
    7、全:保全。
    8、难:困难。



    作者介绍:
    左丘明,左丘明 (前556年-前451年),姓丘,名明。汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人。相传为春秋末期曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,相传著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨。被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”。孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。
  • 先秦阅读:2095次
  • 掩耳盗铃

  • 正文:
      范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可负;以锤毁之,钟况然有声。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖也!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。但是,这口钟太大了,不好背,他就打算用锤子砸碎以后再背。谁知,刚砸了一下,那口钟就“咣”地发出了很大的响声。他生怕别人听到钟声,来把钟夺走了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。

    注释
      (1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晋国的贵族,被其他四家贵族联合打败后,逃在齐国。

      亡,逃亡。

      (2)钟:古代的打击乐器。

      (3)则:但是

      (4)负:用背驮东西。

      (5)锤(chuí):槌子或棒子。

      (6)况(huàng)然:形容钟声。

      (7)遽(jù):立刻。

      (8)悖(bèi):荒谬。 (8)恶(e):害怕。



    作者介绍:
    吕不韦 撰,
  • 先秦阅读:2094次
  • 白云谣

  • 正文:
    白云在天。
    山(添氵换阝二换山)自出。
    道里悠远。
    山川间之。
    将子无死。
    尚能复来。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2094次
  • 晏子引谚语

  • 正文:
    鼠社不可熏。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2093次
  • 白水诗

  • 正文:
    浩浩白水。
    鯈鯈之鱼。
    君来召我。
    我将安居。
    国家未立。
    从我焉如。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2093次
  • 吕氏春秋引逸诗

  • 正文:
    将欲毁之。
    必重累之。
    将欲踣之。
    心高举之。
    君君子则正。
    以行其德。
    君贱人则宽。
    以尽其力。
    唯则定国。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2092次
  • 采薇歌

  • 正文:
    登彼西山兮采其薇矣。
    以暴易暴兮不知其非矣。
    神农虞夏忽焉没兮。
    我适安归矣。
    吁嗟徂兮命之衰矣。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2092次
  • 相鼠

  • 正文:
    相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
    相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
    相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。
    你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。
    你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。

    注释
    ⑴相:视也。
    ⑵仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
    ⑶何为:为何,为什么。
    ⑷止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
    ⑸俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
    ⑹体:肢体。
    ⑺礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
    ⑻胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。

    参考资料:

    1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:101-102 2、 雷抒雁.相鼠:圣人之师——读《诗经·鄘风·相鼠》.诗刊,2010,06

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2091次
  • 史记引逸诗

  • 正文:
    得人者兴。
    失人者崩。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2091次
  • 左传引上国言

  • 正文:
    不索何获。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2090次
  • 谷风

  • 正文:
    习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
    行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。
    泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。
    就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
    不我能畜,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
    我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。
    迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。
    渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。既然现在不容我,以后事儿谁来睬。
    好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。
    你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。
    备好干菜和腌菜,贮存起来好过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。

    注释
    1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
    2.谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。
    3.习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。
    4.以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
    5.黾(mǐn)勉:勤勉,努力。
    6.葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。
    7.无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。
    8.德音:指丈夫曾对她说过的好话。
    9.迟迟:迟缓,徐行貌。
    10.中心:心中。有违:行动和心意相违背。
    11.伊:是。迩:近。
    12.薄:语助词。畿(jī):指门槛。
    13.荼(tú):苦菜。
    14.荠:荠菜,一说甜菜。
    15.宴:快乐。昏:即“婚”。
    16.泾、渭:河名。
    17.湜(shí)湜:水清见底。沚(zhǐ):水中小洲。一说底。
    18.屑:顾惜,介意。一说洁。
    19.逝:往,去。梁:捕鱼水坝。
    20.发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开。笱(gǒu):捕鱼的竹篓。
    21.躬:自身。阅:容纳。
    22.遑:暇,来不及。恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。
    23.方:筏子,此处作动词。
    24.亡(wú):同“无”。
    25.民:人。这里指邻人。
    26.匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。
    27.能:乃。慉(xù):好,爱惜。
    28.雠(chóu):同“仇”,仇人。
    29.贾(gǔ):卖。用:指货物。不售:卖不出。
    30.育:长。育恐:生于恐惧。鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。
    31.颠覆:艰难,患难。
    32.于毒:如毒虫。
    33.旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
    34.御:抵挡。
    35.穷:窘困。
    36.有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。
    37.既:尽。诒(yí):遗,留给。肄(yì):劳苦的工作。
    38.伊:句首语气词。一说维。余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:68-72 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:68-72

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2090次
  • 琴歌

  • 正文:
    百里奚。
    初娶我时五羊皮。
    临当相别烹乳鸡。
    今适富贵忘我为。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2090次
  • 小宛

  • 正文:
    宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。 人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。 中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。 题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。 交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀? 温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。
    聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。
    田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。
    看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。
    交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?
    温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。

    注释
    1.宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
    2.翰飞:高飞。戾(lì):至。戾天,犹说“摩天”。
    3.先人:死去的祖先。
    4.明发:天亮。
    5.有:同“又”。
    6.齐圣:极其聪明智慧的人。
    7.温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。
    8.昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。
    9.壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。
    10.敬:通“儆”,警戒,戒慎。仪:威仪。
    11.又:通“佑”,保佑。
    12.中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。这里指豆叶。
    13.螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。
    14.蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。
    15.尔:你、你们,此指作者的兄弟。
    16.式:句首语气词。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,继承。
    17.题(dì):通“睇”,看。脊令:鸟名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
    18.载(zài):则、且。
    19.斯:乃、则。迈:远行,行役。
    20.征:远行。
    21.忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。
    22.交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。
    23.率:循、沿着。场:打谷场。
    24.填:通“瘨(diān)”,病。寡:贫。
    25.宜:犹“乃”。岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。
    26.温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。
    27.如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。
    28.惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:447-451 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:409-412

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2089次