先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖先秦〗诗词集锦
  • 杨朱歌

  • 正文:
    天其弗识。
    人胡能觉。
    匪佑自天。
    弗孽由人。
    我乎汝乎。
    其弗知呼。
    医乎巫乎。
    其知之乎。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2383次
  • 猗嗟

  • 正文:
    猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
    猗嗟名兮,美目清兮,仪既成兮。终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
    猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    这人长得真漂亮,身材高大又颀长。前额方正容颜好,双目有神多明亮。进退奔走动作巧,射技实在太精良。
    这人长得真精神,眼睛美丽又清明。一切仪式已完成,终日射靶不曾停。箭无虚发中靶心,真是我的好外甥。
    这人长得真英俊,眉清目秀闪柔光。舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵御外患有力量!

    注释
    ⑴猗(yī)嗟:赞叹声。
    ⑵昌:美好的样子。
    ⑶颀而:即“颀然”,指身材高大。
    ⑷抑(yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。眉上曰阳,额角。
    ⑸趋:急走。跄(qiāng):步有节奏,摇曳生姿。
    ⑹臧(zāng):好,善。
    ⑺名:借为“明”,面色明净。
    ⑻仪既成:朱熹《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”
    ⑼射侯:射靶。
    ⑽正:靶心。设的于侯中而射之者也。大射则张皮侯而设鹄,宾射则张布侯而设正。
    ⑾展:诚然,真是。甥:古代女儿之子。一说姊妹之子曰甥,言称其为齐人之甥,而又以明非齐侯之子。
    ⑿娈(luán):美好。
    ⒀选:才华出众。
    ⒁贯:穿透。
    ⒂反:箭皆射中一个点。朱熹《诗集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
    ⒃御乱:防御战乱。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:203-206 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:203-205

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2382次
  • 狡童

  • 正文:
    彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
    彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。
    那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

    注释
    1.狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。
    2.彼:那。
    3.维:为,因为。
    4.不能餐:饭吃不香,吃不下。
    5.食:一起吃饭。
    6.息:安稳入睡。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:171-172 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:169-170

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2382次
  • 石鼓诗

  • 正文:
    我来自东。
    零雨奔流逆涌。
    盈盈汁隰。
    君子既涉。
    我马流汧。
    汧繄洎凄。
    丞土。
    驾言西归。
    舫舟自廓。
    徒骈趠趠。
    惟舟以行。
    或阴或阳。
    极深以户。
    出于水一方。
    烝徒遑止。
    其奔我以阻其乃事。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2380次
  • 麟之趾

  • 正文:
    麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
    麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
    麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
    麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
    麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!

    注释
    ⑴麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。
    ⑵振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。
    ⑶于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。
    ⑷定:通颠,额。
    ⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。
    ⑹公族:与公姓义同。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第24页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2379次
  • 天保

  • 正文:
    天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。
    天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。
    天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。
    吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。
    神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。
    如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。让您国力加倍增,何种福禄不赐您?使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。
    上天保佑您安宁,享受福禄与太平。所有事情无不宜,受天百禄数不清。给您福气长久远,唯恐每天缺零星。
    上天保佑您安宁,没有什么不兴盛。福瑞宛如高山岭,绵延就像冈和陵。又如江河滚滚来,没有什么不日增。
    吉日沐浴备酒食,敬献祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,献祭先公与先王。先祖传话祝福你,寿手无止境万年长。
    神灵感动来降临,赐您鸿运多福庆。您的人民多纯朴,饮食满足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
    您像明月在天恒,您像太阳正东升。您像南山永长寿,永不亏损不塌崩。您像松柏永繁茂,福寿都由您传承。

    注释
    1.保:保护。
    2.定:平安。尔:指国君。
    3.亦:又。孔:很。固:巩固。
    4.俾(bǐ):使。尔:你,即周宣王。单厚:确实很多。单,“宣”之假借,确实。
    5.除:赐予。
    6.多益:多富,即富有。
    7.庶:众多。
    8.戬(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。
    9.罄(qìng):尽,指所有的一切。
    10.百禄:百福。百,言其多。
    11.遐福:远福,即久长、远大之福。
    12.维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。维,通“惟”,惟恐。
    13.兴:兴盛。
    14.阜(fù):土山,高丘。
    15.陵:丘陵。
    16.川之方至:河水涨潮。朱熹《集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。”
    17.增:增加。
    18.吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴斋戒使清洁。饎(chì):祭祀用的酒食。
    19.是用:即用是,用此。孝享:献祭。孝,祭祀。
    20.禴(yuè)祠烝尝:一年四季在宗庙里举行的祭祀的名称,春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。
    21.于公先王:指献祭于先公先王。公,先公,周之远祖。
    22.君曰:即尸传达神的话。君,指先公先君的神灵。卜:“畀(bì)”字之假借,给予。
    23.万:大。无疆:无穷。
    24.吊:至。指神灵、祖考降临。
    25.诒(yí):通“贻”,赠给。
    26.质:质朴,诚实。
    27.日用饮食:以日用饮食为事,形容人民质朴之状态。
    28.群黎:民众,指普通劳动人民。百姓:贵族,即百官族姓。
    29.徧(biàn):“遍”的异体字。为:通“化”,感化。
    30.恒:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。
    31.骞(qiān):因风雨剥蚀而亏损。
    32.或承:即“是承”。承,继承,承受。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:338-342 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:329-331

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2379次
  • 维天之命

  • 正文:
    维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    是那上天天命所归,多么庄严啊没有止息。
    多么庄严啊光辉显耀,文王的品德纯正无比。
    美好的东西让我安宁,我接受恩惠自当牢记。
    顺着我文王路线方针,后代执行一心一意。

    注释
    ⑴维:语助词。 
    ⑵.於(wū):叹词,表示赞美。穆:庄严粹美。 
    ⑶不(pī):借为“丕”,大。 
    ⑷假:通“嘉”,美好。溢:马瑞辰《毛传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘溢、慎、谧,静也。’…诗言‘溢我’,即慎我也,慎我即静我也,静我即安我。” 
    ⑸骏惠:郑笺训为“大顺”,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“惠,顺也;骏当为驯之假借,驯亦顺也。骏惠二字平列,皆为顺。” 
    ⑹曾孙:孙以下后代均称曾孙。郑笺:“曾,犹重也。”笃:指笃行,行事一心一意。笃,厚。,两段歌词,结尾处以咏叹作副歌。这种形式,在当代歌曲中,也还是很常见的。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2378次
  • 驺虞

  • 正文:
    彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
    彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    从繁茂的芦苇丛,赶出一群母野猪。哎呀真是天子的好兽官!
    从繁茂的芦苇丛,赶出一窝小野猪。哎呀真是天子的好兽官!

    注释
    ⑴驺(zōu)虞(yú):一说猎人,一说义兽,一说古代管理鸟兽的官。
    ⑵茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的芦苇。
    ⑶壹:发语词。一说同“一”,射满十二箭为一发。发:发矢。一说“驱赶”。五:虚数,表示数目多。豝(bā):母猪(此处因文意应为雌野猪)。
    ⑷于(xū)嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。于,通“吁”,叹词,表示赞叹或悲叹。
    ⑸蓬(péng):草名。即蓬草,又称蓬蒿。
    ⑹豵(zōng):小猪。一岁曰豵(此处因文意应为一岁的小野猪)。

    参考资料:

    1、 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:10 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:45-46 3、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:49-50

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2378次
  • 东方之日

  • 正文:
    东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
    东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。
    东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

    注释
    ⑴日:比喻女子颜色盛美。
    ⑵姝:貌美。
    ⑶履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。
    ⑷闼(tà):内门。一说内室。
    ⑸发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:192-193 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:191-193

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2376次
  • 长水童谣

  • 正文:
    城门当有血。
    城没陷为湖。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2375次
  • 载驱

  • 正文:
    载驱薄薄,簟茀朱鞹。
    鲁道有荡,齐子发夕。
    四骊济济,垂辔沵沵。
    鲁道有荡,齐子岂弟。
    汶水汤汤,行人彭彭。
    鲁道有荡,齐子翱翔。
    汶水滔滔,行人儦儦。
    鲁道有荡,齐子游遨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。
    鲁国大道宽又平,文姜夜归急匆匆。
    四匹黑马真雄壮,缰绳柔软上下晃。
    鲁国大道宽又平,文姜动身天刚亮。
    汶水日夜哗哗淌,行人纷纷驻足望。
    鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。
    汶水日夜浪滔滔,行人纷纷驻足瞧。
    鲁国大道宽又平,文姜回齐去游遨。

    注释
    ⑴载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。
    ⑵簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。
    ⑶有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
    ⑷齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。
    ⑸骊(lí离):黑马。济济:美好貌。
    ⑹辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。
    ⑺岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。
    ⑻汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。
    ⑼彭彭:众多貌。
    ⑽翱翔:指遨游。
    ⑾滔滔:水流浩荡。
    ⑿儦儦(biāo标):行人往来貌。
    ⒀游敖:即“游遨”。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第201-202页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2375次
  • 韩非子引先圣谚

  • 正文:
    不踬于山。
    而踬于垤。
    规有摩而水有波。
    我欲更之。
    无奈之何。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2373次
  • 鱼丽

  • 正文:
    鱼丽于罶,鲿鲨。君子有酒,旨且多。
    鱼丽于罶,鲂鳢。君子有酒,多且旨。
    鱼丽于罶,鰋鲤。君子有酒,旨且有。物其多矣,
    维其嘉矣!物其旨矣,维其偕矣!物其有矣,维其时矣!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    鱼儿钻进竹篓里结伴游啊,有肥美的黄颊也有小吹沙。热情的主人有的是美酒啊,不但酒醇味美而且席面大!
    鱼儿钻进竹篓里结伴而游,肥美的鲂鱼黑鱼各有一头。热情的主人家待客有美酒,不但宴席丰盛而且酒醇厚!
    鱼儿呼朋引伴往竹笼里钻,鲇鱼游得快来鲤鱼跳得欢。热情好客的主人有美酒啊,不但酒醇美而且珍馐齐全!
    食物丰盛实在妙,质量又是非常好。食物甘美任品味,各种各类很齐备。食物应有尽有之,供应也都很及时。

    注释
    ⑴丽(lí):同罹,意谓遭遇。《集传》:“丽,历也。”用引申义。
    ⑵罶(lǐu):捕鱼的工具,又称笱,用竹编成,编绳为底,鱼入而不能出。
    ⑶鲿(cháng):黄颊鱼。鲨:又名魦,能吹沙的小鱼,似鲫而小。
    ⑷旨:味美。
    ⑸鲂(fáng):鳊鱼,鳞细小而美味。鳢(lǐ):俗称黑鱼。
    ⑹鰋(yǎn):俗称鲇鱼,体滑无鳞。
    ⑺偕(xié):齐全。
    ⑻有:犹多。
    ⑼时:及时。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:354-357 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:341-344

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2372次
  • 九辩

  • 正文:
    悲哉,秋之为气也!
    萧瑟兮草木摇落而变衰。
    憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
    泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。
    憯悽增欷兮,薄寒之中人,
    怆怳懭悢兮,去故而就新。
    坎廪兮贫士失职而志不平,
    廓落兮羁旅而无友生,
    惆怅兮而私自怜!
    燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
    雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。
    独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
    时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
    悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。
    去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!
    专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
    蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
    原一见兮道余意,君之心兮与余异。
    车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
    倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。
    忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
    私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。
    皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。
    白露既下百草兮,奄离披此梧楸。
    去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
    离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。
    秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
    收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。
    叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。
    颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。
    萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。
    惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
    揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。
    岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。
    悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。
    澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
    心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。
    卬明月而太息兮,步列星而极明。
    窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。
    何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!
    以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
    闵奇思之不通兮,将去君而高翔。
    心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。
    重无怨而生离兮,中结轸而增伤。
    岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!
    猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。
    皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?
    塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
    何时俗之工巧兮?背绳墨而改错! 郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
    当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
    见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。
    凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。
    圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。
    众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。
    原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。
    太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。
    谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?
    变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。
    骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
    鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?
    骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。
    君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?
    欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。
    独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?
    霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。
    霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。
    原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。
    原自往而径游兮,路壅绝而不通。
    欲循道而平驱兮,又未知其所从。
    然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。
    性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。
    窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。
    何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!
    独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。
    处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
    与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
    食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。
    窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。
    蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。
    无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。
    靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。
    春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。
    四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。
    白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。
    岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。
    心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。
    中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。
    年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。
    事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。
    何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。
    忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。
    原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
    窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。
    尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。
    何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。
    彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
    何况一国之事兮,亦多端而胶加。
    被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。 既骄美而伐武兮,负左右之耿介。
    憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
    众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
    农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。
    事緜緜而多私兮,窃悼後之危败。
    世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!
    今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。
    愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。
    卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。
    尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
    谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?
    乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?
    谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?
    邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。
    生天地之若过兮,功不成而无嶜。
    原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
    然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。
    莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
    国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
    宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
    无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?
    罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。
    纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。
    原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
    乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。
    骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。
    左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。
    属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。
    前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。
    载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。
    计专专之不可化兮,原遂推而为臧。
    赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!

    译文:
    悲哉!秋之为气也。
    悲哉,这秋天的萧飒之气!
    萧瑟兮,草木摇落而变衰。
    秋风凄凉草木都枯萎而凋零。
    憭栗兮,若在远行。
    冷落啊好像一人独自在远行,
    登山临水兮,送将归。
    又像登山临水送人踏归程。
    泬寥兮,天高而气清;
    天气清朗啊空旷又清凉,
    寂寥兮,收潦而水清。
    浊水退尽水面清澈又澄静。
    憯凄增欷兮,薄寒之中人;
    凄惨唏嘘秋寒侵人阵阵冷;
    怆怳懭悢兮,去故而就新;
    失意惆怅中去故而就新,
    坎廪兮,贫士失职而志不平;
    坎坷啊穷士困顿意难平。
    廓落兮,羁旅而无友生;
    在孤独的旅程中我没有朋友,
    惆怅兮,而私自怜。
    孤独寂寞哀怜之情独自生。
    燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
    燕子翩翩向温暖的南方飞,蝉儿困守寂寞无响声。
    雁痈痈而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。
    大雁和谐呜叫着高飞,鹃鸡却一直唧唧喳喳在悲鸣。
    独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
    从夜到明我都无法入梦乡,夜里蟋蟀哀鸣触动我幽情。
    时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
    时光流逝不觉已过了中年,可还是停留在原地无所成。
    悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎;
    处境悲惨穷困啊又孤寂空落,有一个美人啊他心中不欢喜。
    去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄!
    离开家乡来这遥远地方做客,飘飘荡荡何时才是至期?
    专思君兮不可化,君不知兮可柰何!
    思念君王的心意从未变化,君王不知无可奈何!
    蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
    积累着层层怨恨和思念,忧心如焚竟忘了吃饭的事情。
    愿一见兮道余意,君之心兮与余异。
    希望和您见一面来表白我心,可是您的想法与我不相应。
    车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
    车子已经驾好那我只能离去,不能与你相见让我悲伤不已。
    倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。
    倚着结拎长叹息,眼泪落下车前衡木湿。
    慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
    愤懑至极无法抑制,心中昏迷错落再也不能平静。
    私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。
    这样的自叹自怜何时是尽头,内心忠诚正直永远是坚定!
    皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋。
    老天平分春夏秋冬四季,独有这凄冷的秋天让我悲伤。
    白露既下百草兮,奄离披此梧楸。
    冰凉的露水降落在百草之上,一时间桐楸树都纷纷叶凋丧。
    去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
    昭昭白日离人远去,进入沉沉暗夜悠悠长。
    离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。
    芳菲繁茂的旺盛已成过去,如今只剩下萎缩和哀伤。
    秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
    白露降下预告秋来临,秋天过去又接着冬天的严霜。
    收恢台之孟夏兮,然欿傺而沈藏。
    孟夏浩大生气已收缩,那繁盛的景象早就被收藏。
    叶烟邑而无色兮,枝烦挐而交横。
    叶子颜色黯淡再也没有光泽,空枝交错纷乱一片杂乱相。
    颜淫溢而将罢兮,柯彷佛而萎黄。
    万物的色泽逐渐在凋落,颜色褪去只剩下稀疏的枯黄。
    萷櫹槮之可哀兮,形销铄而瘀伤。
    可怜那树梢光秃秃高耸,形体消磨郁积着病伤。
    惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
    那败叶与衰草相杂都将摇落,可惜它们已经失去了时光。
    揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。
    拉住马的缰绳停下车子,就消闲散步吧在这旦徜徉。
    岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。
    岁时如水一年即将完结,恐怕从此我的性命不会太长。
    悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。
    悲痛我的生不逢时,遇见的是这混乱无序的世相。
    澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
    就一人散淡逍遥,巴走走停停,听蟋蟀悲鸣在西堂。
    心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。
    叫声让心中震荡惊惧,百千忧思一齐涌上心房。
    昂明月而太息兮,步列星而极明。
    抬头仰望明月长长叹息,星光下徘徊一直到天亮。
    窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。
    暗悲那曾经花朵丰腴的香蕙,在华屋散播过浓郁芬芳。
    何曾华之无实兮,从风雨而飞扬!
    为何如此好花却不曾结果实,遭遇到风雨瞬间香消玉飘扬。
    以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
    原以为君王独爱这蕙花,哪知道待她和普通花一样。
    闵奇思之不通兮,将去君而高翔。
    可怜这曲折心思不能告诉君,我就要离开到远方翱翔。
    心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。
    心哀悯而凄凉,我多么想见君王倾吐衷肠。
    重无怨而生离兮,中结轸而增伤。
    深念自己无罪却要生离,悲愁缠结越来越多增忧伤。
    岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!
    难道我不是心神郁结思念您,可是君的大门九重深。
    猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。
    凶猛的狗冲着我狺狺狂吠,不能通行的正是门关和桥梁。
    皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?
    上天总是连绵不绝降秋雨,潮湿的大地何时才干爽!
    块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
    块然独守在这芜泽地,对着浮云长长叹息长哀伤。
    何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!
    为何时俗这样善于取巧?背离规矩并且抛弃法度。
    却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
    拒绝乘坐那优良的骏马,却一定要鞭策劣马让它上路。
    当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
    难道当今世上再无骏马,其实是没车夫可以将它驾驭。
    见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
    看见操缰的人滥竽充数,它就跳跃着远远逃去。
    凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。
    野鸭都吃着精米和水菜,凤凰也只得展开翅膀远举。
    圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。
    在圆的榫眼里放入方榫头,我就知道它一定相抵触。
    众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集。
    凡鸟都有地方可栖息,唯有凤凰无处可停好孤独。
    愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。
    愿从此缄口不言做哑巴,又难忘您曾给我恩泽厚。
    太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。
    姜太公九十岁才尊荣,诚因先前明君不曾遇。
    谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?
    你说骏马到哪里找归处?你说凤凰到何处寻归宿?
    变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。
    世风衰败俗与往不同,相马的人眼里只有马肥瘦。
    骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
    骏马全都藏起来再也不出现,凤凰也都高飞不下远远走。
    鸟兽犹知褱德兮,何云贤士之不处?
    鸟兽尚且知道怀念有德的人,为何还要质问贤士不能留?
    骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。
    良马从不贸然求驾车,凤凰也不贪婪地随便吃食物。
    君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?
    君主轻于抛弃从不明察,贤人想效忠可怎能施展抱负!
    欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。
    想从此沉默断除思念,心底不敢忘记当初你的厚遇。
    独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?
    独自悲秋伤心怀,愤懑浓愁何时住!
    霜露惨凄而交下兮,心尚幸其弗济。
    漫天的寒霜露水一齐落,我心里还希冀他们不会成功。
    霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。
    雪糁雪花纷纷扬扬齐夹杂,才知道我的坏命运将显形。
    愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。
    心里还侥幸能等待您的醒悟,却要腐烂在荒野与野草相同。
    愿自往而径游兮,路壅绝而不通。
    想亲自走捷径游说君王,可是道路却堵塞断绝了交通。
    欲循道而平驱兮,又未知其所从。
    想要沿着大路驱车来见,可不知何去又何从。
    然中路而迷惑兮,自厌按而学诵。
    路的中途就陷入迷惑,压制着愤懑学着将歌诵。
    性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。
    天性愚笨性格又狭隘,遇到这样的挫折实在难从容。
    窃美申包胥之气晟兮,恐时世之不固。
    暗自赞美申包胥的大志气,又担心时世不相同。
    何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!
    为何时代风俗偷奸取巧,破坏了规矩妄自改凿孔。
    独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。
    要独自耿直光明不随波逐流,仰慕先圣遵从德教老传统。
    处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
    在混浊的世界身处高位,不是我心希望的光荣。
    与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
    与其徒有虚名失道义,情愿保持节操永远都贫穷。
    食不偷而为饱兮,衣不苟而为温。
    决不苟且求饱食,决不苟且求衣暖融融。
    窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐。
    敬佩诗人留下的遗风,决不白白吃饭不做事情。
    蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。
    穷困褴褛无终止,飘零在野外茫茫永无尽。
    无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。
    没有衣服抵御这刺骨寒气,怕要忽然死去再见不到阳春
    靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。
    安静的暮秋夜正长,郁结缠绕无尽忧。
    春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。
    春秋替代渐渐年事高,于是独自惆怅独自忧。
    四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。
    四季更替一年又结束,阴和阳永远不能共存处。
    白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。
    天色苍茫太阳将落下,明月也残缺圆满不再显露。
    岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。
    岁月在恍惚中又迫近了年尾,年纪越老心志也跟着在朽蠹。
    心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。
    心意摇动每日总生起些期盼,可又惆怅这都是白日在做梦。
    中憯恻之凄怆兮,长太息而增欷。
    沉痛迫中肠啊我心苦楚,长长的叹息一声声。
    年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。
    时光荏冉年华空流逝,老迈人在这空旷世界无宿处。
    事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。
    勤勉国事希望得到进用,一生就白白度过空踯躅。
    何泛滥之浮云兮?猋痈蔽此明月。
    浮云何其翻滚又腾涌,迅速升起将明月来遮蔽。
    忠昭昭而愿见兮,然霠曀而莫达。
    昭昭的忠心希望君主能见到,可是天色昏暗无法知晓。
    愿皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
    希望太阳能光明显耀地运行,可是乌云蒙蒙总是将它遮盖。
    窃不自料而愿忠兮,或黕点而污之。
    自不量力想献出一片忠心,可是有人将我诬蔑和陷害。
    尧舜之抗行兮,了冥冥而薄天。
    唐尧虞舜的品行是多么高尚,光辉耀眼可以上与天齐。
    何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。
    嫉妒小人多么险恶,横加诬蔑说他们没有恩慈。
    彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
    日月在天空照耀,尚且还有点点的瑕疵。
    何况一国之事兮,亦多端而胶加。
    何况是一国大事,更是头绪繁多纠葛。
    被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。
    穿上柔和的荷叶衣裳真好看,可是宽大空荡又不能系带子。
    既骄美而伐武兮,负左右之耿介。
    您总是夸耀自己美好又勇武,自负左右亲信都是耿介之士。
    憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
    美德之人总被你憎恶,装腔作势的小人却总让你喜。
    众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
    小人投机钻营一天天在高升,贤德们总是越来越远离开你。
    农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。
    农夫都停下耕作来休息,恐怕田野会凋敞。
    事绵绵而多私兮,窃悼后之危败。
    国事纷纭群小以私多害公,真担心国家终归要溃崩。
    世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!
    群小雷同相互炫耀,毁誉颠倒错乱一片糊涂。
    今修饰而窥镜兮,后尚可以窜藏。
    现在对着镜子来修饰,到后来如何逃脱罪责和惩处!
    愿寄言夫流星兮,羌儵忽而难当。
    愿意托流星带封信给楚王,可是它飞来飞去难相遇。
    卒痈蔽此浮云,下暗漠而无光。
    天地都被这浮云遮住,下界昏暗一片模糊。
    尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
    唐尧虞舜选贤任能,因此高枕无忧自逍遥。
    谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?
    自信没有辜负天下期望,就不会心里有鬼总恐慌。
    乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?
    骏马驾车总会畅行如流水,何用鞭笞强督促?
    谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?
    如果城郭都不可靠,厚重的盔又有什么用处?
    邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。
    小心谨慎又竭身恭敬,可郁闷沉沉心被缚。
    生天地之若过兮,功不成而无嶜。
    人生天地如过客,事业不成名声也无从树。
    愿沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
    想就这样隐姓埋名人不见,又想四海之内名声布。
    然潢洋而不遇兮,直怐□而自苦。
    飘飘荡荡不受重用,就这样空怀愚忠自愁苦。
    莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
    空落旷野茫茫无边际,一身漂泊何处是归处!
    国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
    国有良马却不知乘,还急匆匆到哪去求索?
    宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
    宁戚在车下一唱歌,桓公就知道他有大抱负。
    无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?
    如果世上没有了伯乐的慧眼,谁还能将良马来称数?
    罔流涕以聊虑兮,惟着意而得之。
    怅惘流泪姑且抒发忧愁,望国君能体察我的忠厚。
    纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。
    纯纯的心意想要献给君主,无休无止的嫉妒将我来障堵。
    愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
    望还我轻贱身躯让我离去,我要在云中闲游找个住处。
    乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。
    乘着团团的精气,在众多的神灵之中驰骋奔逐。
    骖白霓之习习兮,历群灵之丰丰。
    驾着白虹在天空飘飘飞,众神灵纷纷飘过也不曾停步。
    左朱雀之苃苃兮,右苍龙之躣躣。
    左边有南方神雀翩翩飞翔,右边有东方神龙在奔走。
    属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。
    雷师在身后鼓起阗阗的雷声,风神在前面呼呼作响来开路。
    前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。
    前面有轻车响起了悦耳铃声,后面辎重车轰隆隆一齐集聚。
    载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。
    车上插着的云旗随风飘飘舞,跟随的车队容容飞扬好气度。
    计专专之不可化兮,愿遂推而为臧。
    拳拳忠贞的心意终不可改变,终愿自进做名贤。
    赖皇天之厚德兮,还及君之无恙。
    靠着皇天的厚恩,保佑我君无病无灾永安然。



    译文及注释:


    作者介绍:
    宋玉,宋玉,又名子渊,战国时鄢(今襄樊宜城)人, 楚国辞赋作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
  • 先秦阅读:2372次
  • 里革断罟匡君

  • 正文:
      宣公夏滥于泗渊,里革断其罟而弃之,曰:“古者大寒降,土蛰发,水虞于是乎讲罛罶,取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝罗,矠鱼鳖,以为夏槁,助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罜,设阱鄂,以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖,泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麑麋,鸟翼鷇卵,虫舍蚔蝝,蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也。”   公闻之,曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟也!为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂。”师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鲁宣公在夏天到泗水的深潭中下网捕鱼,里革割破他的鱼网,把它丢在一旁,说:“古时候,大寒以后,冬眠的动物便开始活动,水虞这时才计划用鱼网、鱼笱,捕大鱼,捉龟鳖等,拿这些到寝庙里祭祀祖宗,同时这种办法也在百姓中间施行,这是为了帮助散发地下的阳气。当鸟兽开始孕育,鱼鳖已经长大的时候,兽虞这时便禁止用网捕捉鸟兽,只准刺取鱼鳖,并把它们制成夏天吃的鱼干,这是为了帮助鸟兽生长。当鸟兽已经长大,鱼鳖开始孕育的时候,水虞便禁止用小鱼网捕捉鱼鳖,只准设下陷阱捕兽,用来供应宗庙和庖厨的需要,这是为了储存物产,以备享用。而且,到山上不能砍伐新生的树枝,在水边也不能割取幼嫩的草木,捕鱼时禁止捕小鱼,捕兽时要留下小鹿和小驼鹿,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害蚂蚁和蝗虫的幼虫,这是为了使万物繁殖生长。这是古人的教导。现在正当鱼类孕育的时候,却不让它长大,还下网捕捉,真是贪心不足啊!”
      宣公听了这些话以后说:“我有过错,里革便纠正我,不是很好的吗?这是一挂很有意义的网,它使我认识到古代治理天下的方法,让主管官吏把它藏好,使我永远不忘里革的规谏。”有个名叫存的乐师在旁伺候宣公,说道:“保存这个网,还不如将里革安置在身边,这样就更不会忘记他的规谏了。

    注释
    ①宣公:即鲁宣公。滥:这里是沉浸的意思。泗:水名。发源于山东蒙山南麓。渊:水深处。里革:鲁国大夫,断:这里是割破的意思。罟(gǔ);网。匡:纠正。
    ②滥:渍,浸。泗:水名,在鲁城北面。渊:深水。弃:抛弃。
    ③降:降下。土蛰:(-zhé):动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。这里指在地下冬眠的动物。发:奋起。这里是说醒过来,钻出土来。
    水虞:古代官名,掌管水产。讲:研究,练习。罛(gū):大鱼网。罶(liǔ):捕鱼的竹笼。大口窄颈,腹大而长,无底。名:大。登:通“得”,求取。
    川禽:水中动物,如鳖蜃之类。尝:尝新,古代秋祭名。寝庙:古代宗庙。古代宗庙分庙和寝两部分。供祀祖宗的前殿称庙,藏祖宗衣冠的后殿称寝,合称寝庙。诸:“之于”的合音,其中“之”是前面动词“行”的宾语,代上文提到的“取名鱼,登川禽”。国:1978年上海古籍出版社排印本《国语》作“国”,不作“国人”,据改。宣:发泄,散发。气:指阳气。
    ④孕:怀胎。兽虞:古代官名,掌管鸟兽的禁令等。罝(jū):捕兽的网。罗:捕鸟的网。矠(cuò):刺取。槁:干枯。这里指干的鱼。阜:生长。
    ⑤罜(zhǔlù):小鱼网。原选本作“罝”,今据1978年上海古籍出版社排印本《国语》改。阱:为猎取野兽而设的陷坑。鄂(é):埋有尖木桩的陷坑。
    ⑥槎(chá);。蘖(niè);树木的嫩芽。也指树木被砍伐后所生的新芽。
    泽:聚水的洼地。伐:砍伐。夭(ǎo):初生的草木。鲲(kùn):鱼子。鲕(èr):鱼卵。长:使成长,抚养。麑:幼鹿。(yǎo):幼麋。翼:用翼遮护,保护。鷇(kóu):待哺食的雏鸟。卵:鸟蛋。虫:昆虫,虫子。舍:舍弃,放弃。蚔(chí):蚁卵。蝝(yán):蝗的幼虫,是古人做酱的原料。蕃(fán):繁殖,滋生。庶物:万物。
    ⑦贪:贪欲。艺:限度。
    ⑧过:过失,错误。
    ⑨有司:官吏。古代设官分职,各有专司,因称官吏为“有司”。谂(shěn):规谏。
    ⑩师:乐师,名存。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2371次
  • 说苑引逸诗

  • 正文:
    绵绵之葛。
    在于旷野。
    良工得之。
    以为絺紵。
    良工不得。
    枯死于野。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2370次
  • 式微

  • 正文:
    式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!
    式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!
    天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!

    注释
    ⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。
    ⑵微:非。微君:要不是君主。
    ⑶中露:露中。倒文以协韵。
    ⑷躬:身体。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2370次
  • 寡人之于国也

  • 正文:
      梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?   孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯天下之民至焉。”

    译文:


    译文及注释:

    译文
      梁惠王说:“我对于国家,总算尽了心啦。河内遇到饥荒,就把那里的老百姓迁移到河东去,把河东的粮食转移到河内;河东遇到饥荒也是这样做。了解一下邻国的政治,没有像我这样用心的。邻国的百姓不见减少,我的百姓不见增多,这是为什么呢?”

      孟子回答说:“大王喜欢打仗,让我用战争做比喻吧。咚咚地敲响战鼓,两军开始交战,战败的扔掉盔甲拖着武器逃跑。有人逃了一百步然后停下来,有的人逃了五十步然后停下来。凭自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?”梁惠王说:“不行。只不过没有跑上一百步罢了,那也是逃跑啊。”孟子说:“大王如果懂得这个道理,就不要指望自己的百姓比邻国多了。

      “不耽误农业生产的季节,粮食就会吃不完。密网不下到池塘里,鱼鳖之类的水产就会吃不完。按一定的季节入山伐木,木材就会用不完。粮食和水产吃不完,木材用不完,这就使百姓对生养死葬没有什么不满了。百姓对生养死葬没有什么不满,这是王道的开端。“五亩大的住宅场地,种上桑树,五十岁的人就可以穿丝织品了。鸡、猪、狗的畜养,不要耽误它们的繁殖时机,七十岁的人就可以吃肉食了。百亩大的田地,不要耽误它的耕作时节,数口之家就可以不受饥饿了。认真地兴办学校教育,把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上行走了。七十岁的人能够穿上丝织品、吃上肉食,百姓没有挨饿受冻的,做到了这些而不能统一天下称王的还从未有过。“猪狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有饿死的人,不知道开仓赈济。百姓死了,就说:‘这不是我的过错,是因为年岁不好。’这种说法与拿刀把人杀死后,说‘杀死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要归罪于年成,那么天下的百姓都会来归顺了。”

    注释
    1. 梁惠王: 战国时期魏国的国君,姓魏,名罃。魏国都城在大梁,今河南省开封市西北,所以魏惠王又称梁惠王。
    2. 寡人:寡德之人.是古代国君对自己的谦称。
    3. 焉耳矣:焉、耳、矣都是句末助词,重叠使用,加重语气。
    4. 河内:今河南境内黄河以北的地方。古人以中原地区为中心,所以黄河以北称河内,黄河以南称河外。
    5. 凶:谷物收成不好.荒年。
    6. 河东:黄河以东的地方。在今山西西南部。黄河流经山西省境,自北而南,故称山西境内黄河以东的地区为河东。
    7. 粟:谷子,脱壳后称为小米,也泛指谷类。
    8. 亦然:也是这样。
    9. 无如:没有像……。
    10. 加少:更少。下文“加多”,更多。加,副词,更、再。
    11. 好战:喜欢打仗。战国时期各国诸侯热衷于互相攻打和兼并。
    12. 请以战喻:让我用打仗来做比喻。请,有“请允许我”的意思。
    13. 填:拟声词,模拟鼓声。
    14. 鼓之:敲起鼓来,发动进攻。古人击鼓进攻,鸣锣退兵。鼓,动词。之,没有实在意义的衬字。
    15. 兵刃既接:两军的兵器已经接触,指故斗已开始。兵,兵器、武器。既,已经。接,接触,交锋。
    16. 弃甲曳兵:抛弃铠甲,拖着兵器。曳,yè,拖着。
    17. 走:跑,这里指逃跑。
    18. 或:有的人。
    19. 以:凭着,借口。
    20. 笑:耻笑,讥笑。
    21. 直:只是、不过。
    22. 是:代词,这,指代上文“五十步而后止”。
    23. 无:通“毋”,不要。
    24. 不违农时:指农忙时不要征调百姓服役。违,违背、违反,这里指耽误。
    25. 谷:粮食的统称。
    26. 不可胜食:吃不完。胜,尽。
    27. 数罟不入洿池:这是为了防止破坏鱼的生长和繁殖。数,cù,密。罟,gǔ,网。洿,wū,深。
    28. 鳖:biē,甲鱼或团鱼。
    29. 斤:与斧相似,比斧小而刃横。
    30. 时:时令季节。砍伐树木宜于在草木凋落,生长季节过后的秋冬时节进行。
    31. 养生:供养活着的人。
    32. 丧死:为死了的人办丧事。
    33. 憾:遗憾。
    34. 王道:以仁义治天下,这是儒家的政治主张。与当时诸侯奉行的以武力统一天下的“霸道”相对。
    35. 五亩:先秦时五亩约合21世纪一亩二分多。
    36. 树:种植。
    37. 衣帛:穿上丝织品的衣服。衣,用作动词,穿。
    38. 豚:tún,小猪。
    39. 彘:zhì,猪。
    40. 畜:xù,畜养,饲养。
    41. 无:通“毋”,不要。
    42. 百亩之田:古代实行井田制,一个男劳动力可分得耕田一百亩。
    43. 夺:失,违背。
    44. 谨:谨慎,这里指认真从事。
    45. 庠序:古代的乡学。《礼记?学记》:“古之教者,家有塾,党有庠,术有序,国有学。“家”,这里指“闾”,二十五户人共住一巷称为闾。塾,闾中的学校。党,五百户为党。庠,设在党中的学校。术,同“遂”,一万二千五百家为遂。序,设在遂中的学校。国,京城。学,大学。庠,xiánɡ。
    46. 教:教化。
    47. 申:反复陈述。
    48. 孝悌:敬爱父母和兄长。悌,tì。
    49. 义:道理。
    50. 颁白:头发花白。颁,通“斑”。
    51. 负戴:负,背负着东西。戴,头顶着东西。
    52. 黎民:百姓。
    53. 王:这里用作动词,为王,称王,也就是使天下百姓归顺。
    54. 未之有:未有之。之,指代“七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者”。
    55. 食人食:前一个“食”,动词,吃;后一个“食”,名词,指食物。
    56. 检:检点,制止、约束。
    57. 涂:通“途”,道路。
    58. 饿莩:饿死的人。莩,piǎo,同“殍”,饿死的人。
    59. 发:指打开粮仓,赈济百姓。
    60. 岁:年岁、年成。
    61. 罪:归咎,归罪。
    62. 斯:则、那么。

    参考资料:

    1、 《寡人之于国也》课文解读 .人民教育出版社 2、 寡人之于国也 .人民教育出版社

    作者介绍:
    孟子弟子录,
  • 先秦阅读:2369次
  • 缁衣

  • 正文:
    缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲兮。
    缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
    缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
    看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
    看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

    注释
    ⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。
    ⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
    ⑶适:往。馆:官舍。
    ⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
    ⑸好:指缁衣美好。
    ⑹席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:152-154 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:149-150

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2367次
  • 泮水

  • 正文:
    思乐泮水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷,鸾声哕哕。无小无大,从公于迈。 思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻。其马蹻蹻,其音昭昭。载色载笑,匪怒伊教。 思乐泮水,薄采其茆。鲁侯戾止,在泮饮酒。既饮旨酒,永锡难老。顺彼长道,屈此群丑。 穆穆鲁侯,敬明其德。敬慎威仪,维民之则。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。 明明鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷攸服。矫矫虎臣,在泮献馘。淑问如皋陶,在泮献囚。 济济多士,克广德心。桓桓于征,狄彼东南。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于訩,在泮献功。 角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。 翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑<黑甚>,怀我好音。憬彼淮夷,来献其琛。元龟象齿,大赂南金。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      泮水令人真愉快。来此采摘水芹菜。鲁侯莅临有威仪,看那龙旗多气派。旗帜飘扬猎猎舞,鸾铃和鸣声声在。随从不分官大小,跟着鲁公真光彩。
      令人高兴泮水好,来此采摘水中藻。鲁侯莅临有威仪,他的马儿真健矫。他的马儿真健矫,他的声音亮又高。面容和蔼又带笑,并非生气是宣教。
      泮水令人乐无忧。采摘莼菜轻伸手。鲁侯莅临有威仪,泮水边上饮美酒。饮完香甜的美酒。让人永远不老朽。代代相传遵正道,征服敌寇那群丑。
      举止肃穆的鲁侯,小心修德真仁厚。注意威仪要谨慎,为民作则是元首。文治武功两齐备,在天先祖榜样有。效法他们事事顺,求得上天长庇佑。
      鲁侯治国真勤勉,善于修养功德圆。已将泮宫兴建成,征服淮夷也如愿。勇壮如虎将帅臣,斩获敌耳泮宫献。善于讯问如皋陶,擒送敌囚泮宫前。
      齐心协力众兵将,鲁侯仁德能发扬。大军出征雄赳赳,东南敌人要扫荡。气势雄壮真浩大,不嘈杂也不喧嚷。不为邀功相争吵,泮宫中把功劳上。
      兽角镶嵌饰弓梢,束束利箭捆扎牢。作战兵车很宽大,徒步驾车不疲劳。已经战胜那淮夷,甘心顺从不敢闹。因为坚持好谋略,淮夷终于被击倒。
      翩翩而飞猫头鹰,泮水边上栖树林。吃了我们的桑椹,回报我们好声音。觉悟过来那淮夷,前来贡献多珍品。内有巨龟和象牙,内有美玉和黄金。

    注释
    (1)泮水:水名。戴震《毛郑考证》:“泮水出曲阜县治,西流至兖州府城,东入泗。《通典》云:‘兖州泗水县有泮水。’是也。”
    (2)薄:语助词,无义。芹:水中的一种植物,即水芹菜。
    (3)戾:临。止:语尾助词。
    (4)言:语助词,无义。旂(qí):绘有龙形图案的旗帜。
    (5)茷(pèi)茷:飘扬貌。
    (6)鸾:通“銮”,古代的车铃。哕(huì)哕:铃和鸣声。
    (7)公:鲁公,亦指诗中的鲁侯。迈:行走。
    (8)藻:水中植物名。
    (9)蹻(jué)蹻:马强壮貌。
    (10)昭昭:指声音洪亮。
    (11)色:指容颜和蔼。
    (12)伊:语助词,无义。
    (13)茆(mǎo):即今言莼菜。
    (14)旨酒:美酒。
    (15)锡:同“赐”,此句相当于“万寿无疆”意。
    (16)道:指礼仪制度等。
    (17)丑:恶,指淮夷。
    (18)穆穆:举止庄重貌。
    (19)敬:努力。
    (20)昭假:犹“登遐”,升天。烈:同“列”,列祖,指周公旦、鲁公伯禽。
    (21)孝:同“效”。
    (22)祜(hù):福。
    (23)明明:同“勉勉”。
    (24)淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。攸:乃。
    (25)矫矫:勇武貌。
    (26)馘(guó):古代为计算杀敌人数以论功行赏而割下的敌尸左耳。
    (27)淑:善。皋陶(yáo):相传尧时负责刑狱的官。
    (28)桓桓:威武貌。
    (29)狄:同“剔”,除。
    (30)烝烝皇皇:众多盛大貌。
    (31)吴:喧哗。扬:高声。
    (32)讻:讼,指因争功而产生的互诉。
    (33)角弓:两端镶有兽角的弓。觩(qiú):弯曲貌。
    (34)束矢:五十支一捆的箭。搜:多。
    (35)孔:很。博:宽大。
    (36)徒:徒步行走,指步兵。御:驾御马车,指战车上的武士。斁(yì):厌倦。
    (37)淑:顺。逆:违。此句指鲁国军队。
    (38)式:语助词。无义。固:坚定。犹:借为“猷”,谋。
    (39)获:克。
    (40)鸮(xiāo):鸟名,即猫头鹰,古人认为是恶鸟。
    (41)怀:归,此处为回答意。
    (42)憬(jǐng):觉悟。
    (43)琛(chēn):珍宝。
    (44)元龟:大龟。象齿:象牙。
    (45)赂:通“璐”,美玉,说见俞樾《群经评议》。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2366次
  • 辔之柔矣诗

  • 正文:
    马之刚矣。
    辔之柔矣。
    马亦不刚。
    辔亦不柔。
    志气麃麃。
    取与不疑。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2365次
  • 正文:
    于皇武王!无竞维烈。允文文王,克开厥后。嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    光耀啊,周武王,
    他的功业举世无双。
    确实有文德啊,周文王,
    能把后代的基业开创。
    继承者是武王,
    止住残杀战胜殷商,
    完成大业功绩辉煌。

    注释
    ⑴於(wū):叹词。皇:光耀。
    ⑵竞:争,比。烈:功业。
    ⑶允:信然。文:文德。
    ⑷克:能。厥:其,指周文王。
    ⑸嗣:后嗣。武:指周武王。
    ⑹遏:制止。刘:杀戮。
    ⑺耆(zhǐ):致,做到。尔:指武王。



    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2363次
  • 六月

  • 正文:
    六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。
    比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
    四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。
    玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。
    戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。
    吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。
    四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。周王命我去出征,辅佐天子保家邦。
    四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。同心协力报边防,安定国家民安康。
    玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。目标镐地与方地,不久就要到泾阳。我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。
    我们兵车很安全,前后高低都稳健。四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。
    宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。从那镐京回家乡,出征日子实在长。斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。

    注释
    1.栖栖:忙碌紧急的样子。
    2.饬(chì):整顿,整理。
    3.骙(kuí)骙:马很强壮的样子。
    4.常服:军服。
    5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。孔:很。炽(chì):势盛。
    6.是用:是以,因此。
    7.匡:扶助。
    8.比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
    9.闲:训练。则:法则。
    10.服:指出征的装备,戎服,军衣。
    11.于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。
    12.修广:指战马体态高大。修,长;广,大。
    13.颙(yóng):大头大脑的样子。
    14.奏:建立。肤功:大功。
    15.严:威严。翼:整齐。
    16.共:通“恭”,严肃地对待。武之服:打仗的事。
    17.匪:同“非”。茹:柔弱。
    18.焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
    19.镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。方:地名。
    20.织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
    21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。央央:鲜明的样子。
    22.元戎:大的战车。
    23.轾(zhì)轩:车身前俯后仰。
    24.佶(jí):整齐。
    25.闲:驯服的样子。
    26.大原:即太原,地名,与今山西太原无关。
    27.宪:榜样。
    28.祉(zhǐ):福。
    29.御:进献。
    30.炰(páo):蒸煮。脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。
    31.侯:语助词。
    32.张仲:周宣王卿士。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:371-376 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:355-358

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2363次
  • 鸱鸮

  • 正文:
    鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
    迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
    予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
    予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!
    我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!
    我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。
    我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

    注释
    ⑴鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。
    ⑵子:指幼鸟。
    ⑶室:鸟窝。
    ⑷恩:爱。《鲁》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。
    ⑸鬻(yù):育。闵:病。
    ⑹迨(dài):及。
    ⑺彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。
    ⑻绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
    ⑼女:汝。下民:下面的人。或:有。
    ⑽拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。
    ⑾捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。
    ⑿蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。
    ⒀卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。
    ⒁谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
    ⒂翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
    ⒃翘(qiáo)翘:危而不稳貌。
    ⒄哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

    参考资料:

    1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第301-304页

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2362次
  • 夏人歌

  • 正文:
    江水沛兮。
    舟楫败兮。
    我王废兮。
    趣归于薄。
    薄亦大兮。
    四牡跷兮。
    六辔沃兮。
    去不善而从善。
    何不乐兮。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2361次
  • 晋书引逸诗

  • 正文:
    羽觞随波。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2360次
  • 卷耳

  • 正文:
    采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)
    陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
    陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
    陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
    攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
    登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
    艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

    注释
    ⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
    ⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
    ⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
    ⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
    ⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。
    ⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。
    ⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
    ⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
    ⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
    ⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
    ⑾永伤:长久思念。
    ⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
    ⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
    ⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
    ⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。

    参考资料:

    1、 朱渊清 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:8-10 2、 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:3

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2360次
  • 褰裳

  • 正文:
    子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
    子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
    你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!

    注释
    1.褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
    2.惠:见爱。
    3.溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
    4.不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
    5.狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。
    6.洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水汇合合于密县。
    7.士:未娶者之称。

    参考资料:

    1、 姚际恒.诗经通论.北京:中华书局出版社,1958:108-109 2、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:172-173 3、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:171-172

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2360次
  • 破斧

  • 正文:
    既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。
    既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
    既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!
    激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!
    激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

    注释
    ⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。
    ⑵斧:斧头。圆孔曰斧。
    ⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。
    ⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”
    ⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。
    ⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。
    ⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。
    ⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。
    ⑼嘉:善,美,好。
    ⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。
    ⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。
    ⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。

    参考资料:

    1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:314-317 2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:307-310

    作者介绍:
    佚名,
  • 先秦阅读:2359次
  • 得道多助,失道寡助

  • 正文:
      天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。   故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。
    (比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。
    城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心所向、内部团结啊。

    所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王,所以,君子要么不战斗,(如果)战斗就一定会取得胜利。

    注释
    (1) 内外亲属,包括父系亲属和母系亲属。

    参考资料:

    1、 人教版初中九年级下册语文课本

    作者介绍:
    孟子及其弟子,
  • 先秦阅读:2358次