先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖近现代〗诗词集锦
  • 正文:

    多少年的往事,当我静坐,
    一起浮上我的心来,
    一如这四月的黄昏,在窗外,
    揉合着香味与烦扰,使我忽而凝住——
    一朵白色的花,张开,在黑夜的
    和生命一样刚强的侵袭里,
    主呵,这一刹那间,吸取我的伤感和赞美。

    在过去那些时候,我是沉默,
    一如窗外这些排比成列的
    都市的楼台,充满了罪过似的空虚,
    我是沉默一如到处的繁华
    的乐声,我的血追寻它跳动,
    但是那沉默聚起的沉默忽然鸣响,
    当华灯初上,我黑色的生命和主结合。

    是更剧烈的骚扰,更深的
    痛苦。那一切把握不住而却站在
    我的中央的,没有时间哭,没有
    时间笑的消失了,在幽暗里,
    在一无所有里如今却见你隐现。
    主呵!淹没了我爱的一切,你因而
    放大光彩,你的笑刺过我的悲哀。

    1945年4月

    注:第四行,“揉合”或作“糅合”。

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1990次
  • 好梦

  • 正文:

    因为它曾经集中了我们的幻想,
    它的降临有如雷电和五色的彩虹,
    拥抱和接吻结束了长期的盼望,
    它开始以魔杖指挥我们的爱情:
      让我们哭泣好梦不长。

    因为它是从历史的谬误中生长,
    我们由于恨,才对它滋生感情,
    但被现实所铸成的它的形象
    只不过是谬误底另一个幻影:
      让我们哭泣好梦不长。

    因为热血不充溢,它便掺上水分,
    于是大笔一挥画出一幅幅风景,
    它的色调越浓,我们跌得越深,
    终于使受骗的心粉碎而苏醒:
      让我们哭泣好梦不长。

    因为真实不够好,谎言变为真金,
    它到处拿给人这种金塑的大神,
    但只有食利者成为膜拜的一群,
    只有仪式却越来越谨严而虔诚:
      让我们哭泣好梦不长。

    因为日常的生活太少奇迹,
    它不得不在平庸之中制造信仰,
    但它造成的不过是可怕的空虚,
    和从四面八方被嘲笑的荒唐:
      让我们哭泣好梦不长。

    1976年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1989次
  • 光芒尖细的银针--给森子

  • 正文:

    一片冰心在玉壶 森子
    我要把这首诗刻成冰雕
    象你一样优雅得体 玲珑晶莹
    把它摆上河南 你那块
    沉雄拙朴的中原大地

    那年头 风起云涌的现代诗潮
    正面临风云突变的劫数
    我们谁也不知道 仍然把
    都江堰山包上的小凉亭
    当成宝塔山 把李冰挖的那条河
    看成立马洗刀的延河水
    而我 也恍惚双手叉腰站在杨家岭
    在延安的窑洞里挑灯拨火
    钻进钻出 日理万机
    你来了 象一枚安静尖细的小银针
    惜话如金 在风中寻找穴位
    把光芒插进漂泊满河的浑水
    我在台上点燃《现代的反叛和挑战》
    台下掌声如潮 我的脑袋
    一团团乱云飞渡
    你也轻轻鼓了几下掌
    那神态 象和尚在敲木鱼
    也象修女 在拍响修道院
    重门深院的大门 那眼神
    象光在河面行走 哗哗的水浪声
    一下化作无边的寂静

    第二次在乐山 那大佛坐禅千年的
    江边 我们已落荒而逃
    如丧家之狗 刚刚惊魂落定
    我们一群仍尘缘难了
    与我佛 打坐的禅心未定
    我 孙静轩 石光华 孙文波……
    又狗毛倒竖 早晚、甚至彻夜狂吠
    你不声不响 听得很深
    有时微微一笑 象诗歌刀剪
    刀锋上闪跳着气浪和扫帚星
    也是有辱我佛 我还凡心蠢动
    六根不净 将乐山乐水
    (落山落水)的玫瑰梦
    做进了老毛当年那激扬文字的湘江
    你站在岸上 看我侧泳 仰泳
    潜泳 有时也打狗刨烧
    溅你一身水雾 这次你开口笑了
    笑得很开心 在岸边茶亭里
    你象一竿竹影从座中升起
    杨老师 你想过吗
    夜色象一卷轻纱落下
    想过什么 我为什么要想
    我没问 你也不再吭声
    我在竹椅上恍惚如梦 神魂漂远
    醒来也是十年之后
    仿佛身上还披着那年那夜晚
    你给我的梦盖上的那件灰风衣

    第三次就不写了
    (你已把我们写进了《那年夏天》
    那首我们在太阳蒸笼下骑车的诗里)
    再要写就是你在河南构筑了《阵地》
    那面诗歌旗帜 飘着一代风流
    飘过那些只有手脚 阳具
    和肚脐的诗歌(呵 还有海因
    那与你一样优美 我苦心依托的
    河南双旗弟子 你们
    正歌唱在我头顶的天空)
    飘成九十年代的一角险峰和语境
    你把银针的光芒更深地插进诗歌皮肤
    插进随笔的肌肉 平顶山电杆上的
    广告在寻人 你在电杆、灯泡上
    寻找声音和幽灵 有时
    电话铃在深夜响起——
    杨老师吗 我是森子
    流星从夜空划过 冷雨在敲打窗棂
    森子吗我是杨远宏
    在这喧哗而又寂寞的年代
    夜静人深的时分
    一声问候已经足够
    那声音象在遥不可及的天边流动
    也象在深不可测的山谷
    草根抽芽拨节的响声……

    译文赏析:


    作者介绍:
    杨远宏,
    杨远宏(1945-),重庆江津市人,诗人、诗歌理论家。毕业于江津师范专科学校(现渝西学院),中文系77届,现为中国作家协会会员,四川省作家协会全省委员会、诗歌委员会委员,现任职四川省艺术学校一级作家,教授。

  • 近现代阅读:1988次
  • 躲闪不及的红舞鞋的著名典故

  • 正文:

    三个姑娘
    同时买了
    一种漂亮的红色鞋子

    在一棵将枯之树下面,
    三个同时停住,
    翻开包去看:
    一个念头
    使她们就地冷却

    她们立刻无力走路
    四下寻找深陷之处。
    她们向一石洞
    投之以鞋,
    久久,久久
    没有落地之声。

    三个惶惑无边者
    临风而立。
    不知道怎样阻止
    远远走来的结局。
    就在此刻,
    她们的手也红了
    脚也红了,
    声音也红。

    全部手臂与腿
    在水龙头下翻飞,
    一遇路人
    就埋头冲涮哭泣。
    他们不能知道为了什么,
    躲也躲不及。

    躲也躲不及。



    译文赏析:


    作者介绍:
    王小妮,
    王小妮(1955- ),出版的诗集有《我的诗选》、《我的纸里包着我的火》。
  • 近现代阅读:1987次
  • 雪狐

  • 正文:

    如果一群狐从旷野间走来
    仿佛远古迁徙的群队
    谁的耳朵耸立得比山峰更高
    谛听这令冬天更寒冷的音节

    雪野的狐看上去甚至比白雪更耀眼
    一架雪撬像喑哑了的琴一般
    冻僵于森林的边缘
    而雪狐
    以它们柔韧而有力的脚步
    拔响了这脆弱的琴弦
    瞧∶那领头的母狐目光多么犀利

    当细雪轻沾于它们的脸颊
    缓缓绽开一朵朵玫瑰
    恍若新婚的礼花抑或飘逸的红霞
    让人分辨不清这雪光中神秘的幻影

    一群雪狐
    跟随着雪花温暖的音乐
    步履沉着朝前走
    它们丝毫不知道害怕
    雪原中已深藏温柔的陷阱

    译文赏析:


    作者介绍:
    吕宗林,
    吕宗林(1953—),笔名景耕,湖南省衡阳市人。1986年开始文学创作,已发表作品60余万字,诗作收入《百年中国新诗流派作品金库》、《新乡土诗派作品选》、《2002年度<湖南作家>佳作选》、《2003年度最佳散文诗》、《2005年网络散文诗精选》等30余种选集
  • 近现代阅读:1986次
  • 我是一座小城

  • 正文:


    我的心,
    是一座城,
    一座最小的城。
    没有杂乱的市场,
    没有众多的居民,
    冷冷清清,
    冷冷清清。
    只有一片落叶,
    只有一簇花丛,
    还偷偷掩藏着——
    儿时的深情……

    我的梦,
    是一座城,
    一座最小的城。
    没有森严的殿堂,
    没有神圣的坟陵,
    安安静静,
    安安静静。
    只有一团薄雾,
    只有一阵微风,
    还悄悄依恋着——
    童年的纯真……

    啊,我是一座小城,
    一座最小的城,
    只能住一个人,
    只能住一个人,
    我的梦中人,
    我的心上人,
    我的爱人啊——
    为什么不来临?
    为什么不来临?


    译文赏析:


    作者介绍:
    顾城,

    顾城(1956-1993),出版的诗集有《黑眼睛》(1986)、《顾城诗全编》(1995)、《顾城的诗》(1998)等。

    顾城,男,原籍上海,1956年生于北京,1969年随父下放山东东北农场,1974年回北京。 做过搬运工、 锯木工、借调编辑等。 “文革”期间开始诗歌写作,1973年开始学画,1977年重新开始写作,在《今天》发表诗作后在诗歌界引起强烈反响和巨大争论,并成朦胧诗派的主要代表。1980年初所在单位解体,失去工作,从此过漂游生活。1985年加入中国作家协会。1987年应邀出访欧美进行文化交流、讲学活动。1988年赴新西兰,讲授中国古典文学,被聘为奥克兰大学亚语系研究员。后辞职隐居激流岛。1992年获德国DAAD创作年金,在德国写作。1993年10月8日在其新西兰寓所因婚变杀死妻子谢烨后自杀。留下大量诗、文、书法、绘画等作品1992年获德国DAAD创作年金。1993年获伯尔创作基金,并在德写作。 1993年3月曾回国探亲。惨案发生时,值其夫妇从德返新西兰不久。著作主要有《黑眼睛》(1986年人民文学出 版社出版)、《英儿》(1994年元月北京华艺出版社出版,与谢桦合著)、《灵台独语》(1994年3月敦煌文艺出版社出版,老木、阿杨编)、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《城》等,部分作品被译为英、德、法等多国文字。另有文集《生命停止的地方,灵魂在前进》,组诗《城》、鬼进城》、 从自然到自我》、《没有目的的我》。小说《英儿》为诗人于弃世前与其妻雷米(谢烨)合著。

    顾城是朦胧诗派的主要作者,著有诗集《白昼的月亮》、《舒婷、顾城抒情诗选》、《北方的孤独者之歌》、《铁铃》、《黑眼睛》、《北岛、顾城诗选》、《顾城诗集》、《顾城童话寓言诗选》、《顾城新诗自选集》。逝世后由父亲顾工编辑出版《顾城诗全编》。

    顾城的帽子
    顾城总是戴着一顶用裤腿改造成的帽子,他为什么戴帽子按照他的解释是为了避免尘世间污染了他思想,引用“谌赫”的话
    因为他的灵魂告诉我们,他的诗歌告诉我们,他眼中的世界,总会蒙上了一层薄薄的灰尘,而他的高洁却是与生具来的。那顶帽子,让他远离了世界,也亲近了世界。

  • 近现代阅读:1986次
  • 恍惚

  • 正文:

    离开的公园里留下的男女
    坚持着疲倦的动机。
    街上行人稀少,纸片扑面而来。
    雾气裹住路灯
    使一些事情
    越来越难以说清。

    2002.8.24

    译文赏析:


    作者介绍:
    魔头贝贝,
    魔头贝贝∶1973年生河南南阳,活跃于网络,有作品多部入选各大诗歌刊物与选本。
  • 近现代阅读:1985次
  • 空原上之小树呀

  • 正文:

        之一

      每当吾看见那种远远的天边的空原上
      在风中
      在日落中
      站著
      几株
      瘦瘦的
      小树
      吾就恨不得马上跑到那几株小树站的地方
      望
      虽然
      在那几株小树站的地方吾又会看见远远的天边上的空原上
      在风中
      在日落中
      站著
      几株
      瘦瘦的
      小树

      虽然
      吾恨不得马上跑上去
      虽然

      虽然
      那另一个远远的天边的空原上
      也许是
      一座
      塔

      虽然
      那人
      越跑
      越小

      像一只星

        之二

      每当我看见那种远远的天边的空原上
      在风中
      在日落中
      站著
      几株
      瘦瘦的
      小树
      吾就恨不得马上跑上去
      与小树们
      站在
      一起

      像一匹马
      或者
      与小树们
      站在一起

      哭泣

    译文赏析:


    作者介绍:
    管管,管管(1929- ),出版的诗集有《荒芜之脸》、《管管诗选》等。
  • 近现代阅读:1984次
  • 正文:

    绿色要说话,红色的血要说话,
    浊重而喧腾,一齐说得嘈杂!
    是太阳的感情在大地上迸发。

    太阳要写一篇伟大的史诗,
    富于强烈的感情,热闹的故事,
    但没有思想,只是文字,文字,文字。

    他要写出我的苦恼的旅程,
    正写到高潮,就换了主人公,
    我汗流浃背地躲进冥想中。

    他写出了世界上的一切大事,
    (这我们从报纸上已经阅知)
    只不过要证明自己的热炽。

    冷静的冬天是个批评家,
    把作品的许多话一笔抹杀,
    却仍然给了它肯定的评价。

    据说,作品一章章有其连贯,
    从中可以看到构思的谨严,
    因此还要拿给春天去出版。

    1976年6月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1979次
  • 水夫

  • 正文:

    他拉紧盐渍的绳索
    他爬上高高的桅杆
    到晚上他把他想心事的头
    垂在甲板上有月光的地方

    而地球是圆的

    他妹子从烟花院里老远捎信给他
    而他把她的小名连同一朵雏菊刺在臂上
    当微雨中风在摇灯塔后面的白杨树
    街坊上有支歌是关于他的

    而地球是圆的
    海啊,这一切对你都是愚行

    译文赏析:


    作者介绍:
    痖弦,

    痖弦(1932- ),原名王庆麟,出版的诗集有《痖弦诗抄》(1959)、《深渊》(1968)、《痖弦诗集》(1981)等。

    痖弦,著名台湾诗人,原名王庆鳞。1932年出生于河南省南阳县(今南阳市宛城区)东庄的一个农民家庭。六岁入本地杨庄营小学,九岁入南阳私立南都中学,十六岁入豫衡联合中学,1949年8月,在湖南参加了国民党军队,并随之去台。到台湾后进国民党政工干校的影剧系学习,1953年3月毕业后分配到国民党海军工作。1961年任晨光广播电台台长。1966年12月,以少校军衔退伍。1969年任台湾“中国青年写作协会”总干事。1974年兼任华欣文化事业中心总编辑及《中华文艺》总编辑。1975年任幼狮文化公司期刊总编辑。1977年10月起担任台湾《联合报》副刊主编至今。其间曾应邀参加爱荷华大学国际创作中心,并入威斯康辛大学学习。主要著作有《痖弦诗抄》、《深渊》、《盐》等诗集。  


  • 近现代阅读:1979次
  • 五月

  • 正文:

    五月里来菜花香
    布谷留恋催人忙
    万物滋长天明媚
    浪子远游思家乡

    勃朗宁,毛瑟,三号手提式,
    或是爆进人肉去的左轮,
    它们能给我绝望后的快乐,
    对着漆黑的枪口,你们会看见
    从历史的扭转的弹道里,
    我是得到了二次的诞生。
    无尽的阴谋;生产的痛楚是你们的,
    是你们教了我鲁迅的杂文。

    负心儿郎多情女
    荷花池旁订誓盟
    而今独自倚栏想
    落花飞絮漫天空

    而五月的黄昏是那样的朦胧,
    在火炬的行列叫喊过去以后,
    谁也不会看见的
    被恭维的街道就把他们倾出,
    在报上登过救济民生的谈话后
    谁也不会看见的
    愚蠢的人们就扑进泥沼里,
    而谋害者,凯歌着五月的自由,
    紧握一切无形电力的总枢纽。

    春花秋月何时了
    郊外墓草又一新
    昔日前来痛苦者
    已随轻风化灰尘

    还有五月的黄昏轻网着银丝,
    诱惑,溶化,捉捕多年的记忆,
    挂在柳梢头,一串光明的联想……
    浮在空气的水溪里,把热情拉长……
    于是吹出些泡沫,我沉到底,
    安心守住你们古老的监狱,
    一个封建社会搁浅在资本主义的历史里。

    一叶扁舟碧江上
    晚霞炊烟不分明
    良辰美景共饮酒
    你一杯来我一盅

    而我是来飨宴五月的晚餐,
    在炮火映出的影子里,
    有我交换着敌视,大声谈笑,
    我要在你们之上,做一个主人,
    知道提审的钟声敲过了十二点。
    因为你们知道的,在我的怀里
    藏着一个黑色小东西,
    流氓,骗子,匪棍,我们一起,
    在混乱的街上走——

    他们梦见铁拐李
    丑陋乞丐是仙人
    游遍天下厌尘世
    一飞飞上九层云

    1940年11月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1977次
  • 给战士——欧战胜利日

  • 正文:

    这样的日子,这样才叫生活,
    再不必做牛,做马,坐办公室,
    大家的身子都已直立,

    再不必给压制者挤出一切,
    累得半死,得到酬劳还要感激,
    终不过给快乐的人们垫底,

    还有你,几乎已经牺牲,
    为了社会里大言不惭的爱情,
    现在由危险渡入安全的和平,

    还有你,从来得不到准许
    这样充分的表现你自己,
    社会只要你平庸,一直到死,

    可是今天,所有的无力
    都在新生,巨狮已经咆哮,
    过去是奴隶,冷淡,和叹息,

    这样的日子,这样才叫生活,
    太阳晒着你,风吹着你,
    和你对面的再不是恐惧,

    人民的世纪,大家终于起来
    为日常生活而战,为自己牺牲,
    人民里有了自己的英雄。

    有了自己的笑,有了志愿的死,
    多么久了我们只是在梦想,
    如今一切终于在我们手中,

    有这么一天,不必再乞求,
    为爱情生活,大家都放心,
    大家的血里复旋起古代的英灵,

    这是真正的力,为我们取得,
    不可屈辱的力,如今得到证明,
    在坦途前进,每一步都是欢欣,

    别了,那寂寞而阴暗的小屋,
    别了,那都市的霉烂的生活,
    看看我们,这样的今天才是生!

    1945年5月9日 欧战胜利日

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1977次
  • 时感四首

  • 正文:


    多谢你们的谋士的机智,先生,
    我们已为你们的号召感动又感动,
    我们的心,意志,血汗都可以牺牲,
    最后的获得原来是工具般的残忍。

    你们的政治策略都很成功,
    每一步自私和错误都涂上了人民,
    我们从没有听过这么美丽的言语
    先生,请快来领导,我们一定服从。

    多谢你们飞来飞去在我们头顶,
    在幕后高谈,折冲,策动;出来组织
    用一挥手表示我们必须去死
    而你们一丝不改:说这是历史和革命。

    人民的世纪:多谢先知的你们,
    但我们已倦于呼喊万岁和万岁;
    常胜的将军们,一点不必犹疑,
    战栗的是我们,越来越需要保卫。

    正义,当然的,是燃烧在你们心中,
    但我们只有冷冷地感到厌烦!
    如果我们无力从谁的手里脱身,
    先生,你们何妨稍吐露一点怜悯。


    残酷从我们的心里走来,
    它要有光,它创造了这个世界。
    它是你的钱财,它是我的安全,
    它是女人的美貌,文雅的教养。

    从小它就藏在我们的爱情中,
    我们屡次的哭泣才把它确定。
    从此它像金币一样流通,
    它写过历史,它是今日的伟人。

    我们的事业全不过是它的事业,
    在成功的中心已建立它的庙堂,
    被踏得最低,它升起最高,
    它是慈善,荣耀,动人的演说,和蔼的面孔。

    虽然没有谁声张过它的名字,
    我们一切的光亮都来自它的光亮;
    当我们每天呼吸在它的微尘之中,
    呵,那灵魂的颤抖——是死也是生!


    去年我们活在寒冷的一串零上,
    今年在零零零零零的下面我们吁喘,
    像是撑着一只破了的船,我们
    从溯水的去年驶向今年的深渊。

    忽的一跳跳到七个零的宝座,
    是金价?是食粮?我们幸运地晒晒太阳,
    00000000是我们的财富和希望,
    又忽的滑下,大水淹没到我们的颈项。

    然而印钞机始终安稳地生产,
    它飞快地抢救我们的性命一条条,
    把贫乏加十个零,印出来我们新的生存,
    我们正要起来发威,一切又把我们吓倒。

    一切都在飞,在跳,在笑,
    只有我们跌倒又爬起,爬起又缩小,
    庞大的数字像是一串列车,它猛力地前冲,
    我们不过是它的尾巴,在点的后面飘摇。


    我们希望我们能有一个希望,
    然后再受辱,痛苦,挣扎,死亡,
    因为在我们明亮的血里奔流着勇敢,
    可是在勇敢的中心:茫然。

    我们希望我们能有一个希望,
    它说:我并不美丽,但我不再欺骗,
    因为我们看见那么多死去人的眼睛
    在我们的绝望里闪着泪的火焰。

    当多年的苦难以沉默的死结束,
    我们期望的只是一句诺言,
    然而只有虚空,我们才知道我们仍旧不过是
    幸福到来前的人类的祖先,

    还要在无名的黑暗里开辟新点,
    而在这起点里却积压着多年的耻辱:
    冷刺着死人的骨头,就要毁灭我们的一生,
    我们只希望有一个希望当作报复。

    1947年1月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1976次
  • 送别

  • 正文:


    不是所有的梦都来得及实现
    不是所有的话都来得及告诉你
    内疚和悔恨
    总要深深地种植在离别後的心中

    尽管他们说 世间种种
    最後终必成空
    我并不是立意要错过

    可是我 一直都在这样做
    错过那花满枝桠的昨日
    又要错过今朝

    今朝 仍要重复那相同的别离
    馀生将成陌路
    一去千里
    在暮霭里
    向你深深地俯首

    请为我珍重
    尽管他们说 世间种种
    最後终必 终必成空


    译文赏析:


    作者介绍:
    席慕容,

    席慕容(1943- ),出版的诗集有《七里香》(1981)、《无怨的青春》(1982)、《时光九篇》(1987)等。

    席慕容,蒙古族女诗人。原籍内蒙古查哈尔盟明安旗。蒙古名字全称穆伦席连勃,意为浩荡大江河。是蒙古族王族之后,外婆是王族公主。在父亲的军旅生活中,席慕容出生于四川。十三岁起在日记中写诗,十四岁入台北师范艺术科,后又入台湾师范大学艺术系。1964年入比利时布鲁塞尔皇家艺术学院专攻油画。毕业后任台湾新竹师专美术科副教授。举办过数十次个人画展,出过画集,多次获多种绘画奖。1981年,台湾大地出版社出版席慕容的第一本诗集 《七里香》,一年之内再版七次。其他诗集也是一版再版。

    席慕容多写爱情、人生、乡愁,写得极美,淡雅剔透,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱真情。影响了整整一代人的成长历程。

    "在年轻的时候,如果你爱上了一个人,
    请你,请你一定要温柔地对待他。
    不管你们相爱的时间有多长或多短,若你们能始终温柔地相待,
    那么,所有的时刻都将是一种无瑕的美丽。
    若不得不分离,也要好好地说声再见,也要在心里存着感谢,感谢他给了你一份记忆。

     


    席慕容,女,蒙古族,全名穆伦·席连勃,意为浩荡大江河。1943年生于四川重庆,祖籍察哈尔盟明安旗贵族。蒙古族王族之后,外婆是王族公主。在父亲的军旅生活中,席慕容出生于四川。十三岁起在日记中写诗,十四岁入台北师范艺术科,后又入台湾师范大学艺术系。1964年入比利时布鲁塞尔皇家艺术学院专攻油画。毕业后任台湾新竹师专美术科副教授。举办过数十次个人画展,出过画集,多次获多种绘画奖。1981年,台湾大地出版社出版席慕容的第一本诗集 《七里香》,一年之内再版七次。其他诗集也是一版再版。台湾师范大学艺术系及比利时布鲁塞尔皇家艺术学院毕业。她是台湾知名画家,更是著名散文家与诗人,著有诗集《七里香》、《无怨的青春》、《时光九篇》,散文集《有一首歌》、《江山有诗》,美术论著《心灵的探索》、《雷色艺术异论》等。她的作品浸润东方古老哲学,带有宗教色彩,透露出一种人生无常的苍凉韵味。席慕容多写爱情、人生、乡愁,写得极美,淡雅剔透,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱真情。影响了整整一代人的成长历程。
    创有诗集  《贝壳》《无怨的青春》 《七里香》《请柬》 《时光九篇》 《在那遥远的地方》 《河流之歌》 《有一首歌》 《三弦》 《写给幸福》 《我的家在高原上》 《山月》 《禅意》 《如歌的行板》 《如果》 《一个春日的下午》 《历史博物馆》

  • 近现代阅读:1974次
  • 正文:

    你惊动了那些叶子,它们
    误认为是风,继续沉睡。
    你睡着了真象个孩子,我
    忧伤,祝你睡得更久。
    树丛在模仿我,树丛
    长成了一棵树,
    却不结一个果子。
    而鸟儿的担心正是你的担心
    那么稠密的树阴,
    一时无法回忆。
    你沉睡,叶子沉睡。
    叶子更绿。

    译文赏析:


    作者介绍:
    牛慧祥,
    牛慧祥(1979-),安徽亳州人,1999年开始写诗,少量作品散见于《白鲸》《破碎》《诗歌月刊》《诗潮》《佛山文艺》《审视》等。曾任安徽《白鲸》诗报主编。

  • 近现代阅读:1972次
  • 我的

  • 正文:

    你不需要的,我拣来,当成宝贝。
    吃掉最后的文字和垃圾,
    诗人的爱,苦!

    别的可以放一放,先顾命吧。

    失败者失去了罪恶,
    我的时间不多,
    我的咒语漫天翻飞,
    我在桃花季节瑟瑟发抖,
    如何背弃,如何把一大摞书信焚毁?

    碰一下南墙,
    我的头就大了,
    非洲雕塑在里面生长。
    每天推门出,拉门进,
    甚至邻近的外省也没去过,
    祖国对于我徒有虚名。

    喇叭后撤,
    高举红旗的朋友钻进轿车,
    老婆被我骗来,又叫人拐走;
    一个陷阱躺在身边。

    鼻子贴近地面,
    站不直的时候,我更愿意像条狗,
    寻找大骨头。

    初次见面的女孩
    知道我额上长角,双眼布满血丝;
    四蹄用力转动着地球。

    晓晖,我们见过面,
    生死有缘——
    中国有我,妹妹,你还去英格兰干吗?

    我不配把我的诗献给你,
    它只是一副药引子,
    漂流在众多疾病之上。
    我的雨虹啊!
    黄金早已过去,青春在哪儿飞翔?

    他的女孩也许是你,
    昨日还搭在云端,
    明天将收到红色的请柬。
    殷先生怎么了?不就是皮肤白,脑袋歪,
    他的灾难风起浪涌,
    他的才华站在英雄的肩上,
    他的矛盾是一群兄弟姐妹,
    他的爱,简单——
    一盘餐桌上的蚂蚁上树;

    女孩,你们的乳房里有什么,
    一些动物频临灭绝?

    但是,许多人因此得福,
    因酒吧里的朗诵大放异彩,
    你是他的女孩,脖子上挂着一串西藏;
    那里有阳光、水、空气和龙龙,
    一样也不能缺少。

    我的喉结还在,
    我的泪水独往独来,
    我的贫穷不能领导你们,
    以及没出生的、
    孙子的光荣。

    译文赏析:


    作者介绍:
    殷龙龙,
    殷龙龙,1962年生于北京。81年开始写诗;曾经参加圆明园诗社。97年加入北京作家协会。现在在家赋闲。
  • 近现代阅读:1972次
  • 放 弃

  • 正文:
      牵着气球在春天奔跑的孩子
      很快就要跑出春天了
      他和一只气球的失散
      就像一棵小树放弃它的第一枚果;
      我知道他将来还要放弃许多
      就像现在的我 即使在梦里
      有时也会将一把握在手里的钥匙
      轻轻放下
      有些门 你多想打开
      但终究不得不放弃这个念头

    译文赏析:


    作者介绍:
    牛庆国,

    牛庆国,男,上世纪60年代出生于甘肃会宁,中国作家协会会员,出版诗集《热爱的方式》,并入选“21世纪文学之星丛书”,2006年4月获第四届华文青年诗人奖,现在甘肃日报社担任编辑职务。

  • 近现代阅读:1969次
  • 杜甫

  • 正文:
    他多么渺小,相对于他的诗歌;
    他的生平捉襟见肘,象他的生活。
    只给我们留下一个褴缕的形象,
    叫无忧者发愁,叫痛苦者坚强。

    上天要他高尚,所以让他平凡;
    他的日子象白米,每粒都是艰难。
    汉语的灵魂要寻找适当的载体,
    这个流亡者正是它安稳的家园。

    历史跟他相比,只是一段插曲;
    战争若知道他,定会停止干戈。
    痛苦,也要在他身上寻找深度。

    上天赋予他不起眼的躯壳,
    装着山川,风物,丧乱和爱,
    让他一个人活出一个时代。

    译文赏析:


    作者介绍:
    黄灿然,黄灿然(1963- ),出版的诗集有《世界的隐喻》(1998)。

    祖先 远离 献给妻子 一生就是这样在泪水中 诗四十首(选七) 纪念荷尔德林 杜甫
  • 近现代阅读:1968次
  • 革命者言

  • 正文:
    他一生憎恨时间,坚硬的手
    擦掉家乡,一只狗狂吠一百个圆月
    他仍旧不回来。举鲜艳的旗帜
    脚步如轮,滚滚向着广场
    释放喉咙的鸽子。它们和他一样的发声:
    拯救!从来不晚 大海是大海的一滴梦魇
    泥土是天空的一艘沉船
    那时他望着星星的方向手指碾动佛珠
    以和平的请愿处置颤抖的肌肉
    能否提取一颗琥珀,于浑浊不清的眼
    保管我的童年? 他快要剥落自己的一切:国民党伙头军
    志愿兵炊事班,供销社马夫兼仓管
    他忌讳年幼的妻子对着墙壁咀嚼
    这一杯杯缺水的茶根
    从来不晚啊,他颤抖的手从暗红的衣柜里摸出手帕
    摸出给孙子的五百块学费。他说:经天,经天

    译文赏析:


    作者介绍:
    温经天,

    温经天,(1978-),男,河北承德人。诗歌长于抒情,新超现实主义,注重对语言的深度挖掘,作品耐读,想象奇特,风格多样。博客地址:http://blog.sina.com.cn/laile

  • 近现代阅读:1967次
  • 从空虚到充实

  • 正文:



    饥饿,寒冷,寂静无声,
    广漠如流沙,在你脚下……

    让我们在岁月流逝的滴响中
    固守着自己的孤岛。
    无聊?可是让我们谈话,
    我看见谁在客厅里一步一步地走,
    播弄他的嘴,流出来无数火花。

    一些影子,愉快又恐惧,
    在无形的墙里等待着福音。
    “来了!”然而当洪水
    张开臂膊向我们呼喊,
    这时候我碰见了Henry王,
    他和家庭争吵了两三天,还带着
    潮水上浪花的激动,
    疲倦地,走进咖啡店里,
    又舒适地靠在松软的皮椅上。
    我该,我做什么好呢,他想。
    对面是两颗梦幻的眼睛
    沉没了,在圈圈的烟雾里,
    我不能再迟疑了,烟雾又旋进
    脂香里。一只递水果的手
    握紧了沉思在眉梢:
    我们谈谈吧,我们谈谈吧。
    生命的意义和苦难,
    朱古力,快乐的往日。
    于是他看见了
    海,那样平静,明亮的呵,
    在自己的银杯里在一果敢后,
    街上,成对的人们正歌唱,
    起来,不愿做努力的……
    他的血沸腾,他把头埋在手中。



    呵,谁知道我曾怎样寻找
    我的一些可怜的化身,
    当一阵狂涛涌来了
    扑打我, 流卷我,淹没我,
    从东北到西南我不能
    支持了。

    这儿是一个沉默的女人,
    “我不能支持了援救我!”
    然而她说得过多了,她旋转
    转得太晕了,如今是
    张公馆的少奶奶。
    这个人是我的朋友,
    对我说,你怕什么呢?
    这不过是一场梦。这个人
    流浪到太原,南京,西安,汉口,
    写完《中国的新生》,放下笔,
    唉,我多么渴望一间温暖的住房,
    和明净的书几!这又是一个人,
    他的家烧了,痛苦地喊,
    战争,战争,在轰炸的时候,
    (一片洪水又来把我们淹没,)
    整个城市投进毁灭,卷进了
    海涛里,海涛里有血
    的浪花,浪花上有光。

    然而这样不讲理的人我没有见过,
    他不是你也不是我,
    请进我们得救的华宴吧我说,
    这儿有硫磺的气味裂碎的神经。
    他笑了,他不懂得忏悔,
    也不会饮下这杯回忆,
    彷徨,动摇的甜酒。
    我想我也许可以得到他的同情,
    可是我们的三段论法里,
    我不知道他是谁。



    只有你是我的兄弟,我的朋友,
    多久了,我们曾经沿着无形的墙
    一块走路。暗暗地,温柔地,
    (为了生活也为了幸福,)
    再让我们交换冷笑,阴谋和残酷。
    然而什么!

    大风摇过树木,
    从我们的日记里摇下露珠,
    在旧报纸上汇成了一条细流,
    (流不长久也不会流远,)
    流过了残酷的两岸,在岸上
    我坐着哭泣。
    艳丽的歌声流过去了,
    祖传的契据流过去了,
    茶会后两点钟的雄辩,故园,
    黄油面包,家谱,长指甲的手,
    道德法规都流去了,无情地,
    这样深的根它们向我诉苦。
    枯寂的大地让我把住你
    在泛滥以前,因为我曾是
    你的灵魂,得到你的抚养,
    我把一切在你的身上安置,
    可是水来了,站脚的地方,
    也许,不久你也要流去。



    洪水越过了无声的原野,
    漫过了山角,切割,暴击;
    展开,带着庞大的黑色轮廓
    和恐怖,和我们失去的自己。
    死亡的符咒突然碎裂了
    发出崩溃的巨响,在一瞬间
    我看见了遍野的白骨
    旋动,我听见了传开的笑声,
    粗野,洪亮,不像我们嘴角上
    疲乏地笑,(当世界在我们的
    舌尖揉成一颗飞散的小球,
    变成白雾吐出,)它张开像一个新的国家,
    要从绝望的心里拔出花,拔出草,
    我听见这样的笑声在矿山里,
    在火线下永远不睡的眼里,
    在各种勃发的组织里,
    在一挥手里
    谁知道一挥手后我们在哪儿?
    我们是这样厚待了这些白骨!

    德明太太对老张的儿子说,
    (他一来到我家我就对他说,)
    你爹爹一辈子忠厚老实人,
    你好好的我们不会错待你。
    可是小张跑了,他的哥哥
    (他哥哥比他有出息多了,)
    是庄稼人,天天抹黑走回家里,
    我常常对他棉絮跟他说,
    是这种年头你何必老打你的老婆。
    昨天他来请安,带来他弟弟
    战死的消息……

    然而这不值得挂念,我知道
    一个更静的死亡追在后头,
    因为我听见了洪水,随着巨风,
    从远而近,在我们的心里拍打,
    吞噬着古旧的血液和骨肉!



    于是我就病倒在游击区里,在原野上,
    原野上丢失的自己正在滋长!
    因为这时候你在日本人的面前,
    必须教他们唱,我听见他们笑,
    中华民族到了最危险的时候,
    为了光明的新社会快把斗争来展开,
    起来,起来,起来,

    我梦见小王的阴魂向我走来,
    (他拿着西天里一本生死簿)
    你的头脑已经碎了,跟我走,
    我会教你怎样爱怎样恨怎样生活。
    不不,我说,我不愿意下地狱
    只等在春天里缩小、溶化、消失。
    海,无尽的波涛,在我的身上涌,
    流不尽的血磨亮了我的眼睛,
    在我死去时让我听见海鸟的歌唱,
    虽然我不会和,也不愿谁看见我的心胸。

    1939年9月

    注:《从空虚到充实》原发表于《大公报》(香港)1940年3月27日。后在作者本人收录入集时,删除其中第五节。以上选用的是最初发表版本。

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1967次
  • 在异地

  • 正文:

    夜色四合之后,我慢慢
    走回内心。是谁坐在身边?
    催眠曲无法催眠

    远窗灯火闪烁,枕畔
    书页拂动着流年碎影
    灵魂的脚步被我听见

    我是我自己留宿的客人
    说什么夜色如晦,说什么
    夜凉如水,孤旅如寄

    我是我表盘里奔跑的时针
    让生命在每一刻都有见证
    在异地,让世界扑面而来

    我自己扶着自己
    如同黑暗中的每一个人
    如同事物们的存在本身

    在异地,声音像声音
    在异地,眼泪像眼泪
    失眠的人也更像他自己

    译文赏析:


    作者介绍:
    秦巴子,
    秦巴子(1960- ),出版有诗集《立体交叉》、随笔集《时尚杂志》等,现居西安。

  • 近现代阅读:1964次
  • 期待

  • 正文:
    没有长长的石阶通向
    那最孤独的去处
    没有不同时代的人
    在同一打鞭子上行走
    没有已被驯化的鹿
    穿过梦的旷野
    没有期待

    译文赏析:


    作者介绍:
    北岛,


    北岛(1949- ),原名赵振开,出版的诗集有《北岛诗选》、《在天涯》、《午夜歌手》、《零度以下的风景》、《开锁》、小说集《归来的陌生人》、散文集《蓝房子》。 (本文件内所有诗作均由网友象罔与罔象搜集、校对,灵石岛向他表示永久感谢。另外北岛诗英译见汉诗译文库。)

    北岛,曾用笔名:北岛,石默。祖籍浙江湖州,生于北京。
    本名赵振开,1949年出生,1978年同诗人芒克创办民间诗歌刊物《今天》。1990年旅居美国,现任教于加利福尼亚州戴维斯大学。曾获得诺贝尔文学奖提名。 
    他的诗刺穿了乌托邦的虚伪,呈现出了世界的本来面目。一句“我不相信”的呐喊,震醒了茫茫黑夜酣睡的人们。
    1969年当建筑工人,后在某公司工作。80年代末移居国外。1978年前后,他和诗人芒克创办《今天》,成为朦胧诗的代表性诗人。1989年4月,北岛离开祖国,先后在德国、挪威、瑞典、丹麦、荷兰、法国、美国等国家居住。北岛曾著有多种诗集,作品被译成二十余种文字,先后获瑞典笔会文学奖、美国西部笔会中心自由写作奖、古根海姆奖学金等,并被选为美国艺术文学院终身荣誉院士。 现任教于加利福尼亚州戴维斯大学。
    北岛的诗歌创作开始于十年动乱后期,反映了从迷惘到觉醒的一代青年的心声,十年动乱的荒诞现实,造成了诗人独特的“冷抒情”的方式——出奇的冷静和深刻的思辨性。他在冷静的观察中,发现了“那从蝇眼中分裂的世界”如何造成人的价值的全面崩溃、人性的扭曲和异化。他想“通过作品建立一个自己的世界,这是一个真诚而独特的世界,正直的世界,正义和人性的世界。”在这个世界中,北岛建立了自己的“理性法庭”,以理性和人性为准绳,重新确定人的价值,恢复人的本性;悼念烈士,审判刽子手;嘲讽怪异和异化的世界,反思历史和现实;呼唤人性的富贵,寻找“生命的湖”和“红帆船”。

    清醒的思辨与直觉思维产生的隐喻、象征意象相结合,是北岛诗显著的艺术特征,具有高度概括力的悖论式警句,造成了北岛诗独有的振聋发聩的艺术力量。 著有诗集《太阳城札记》、《北岛诗选》、《北岛顾城诗选》等 。北岛祖籍中国浙江湖州,1949年生于当时的北平(即北京)。毕业于北京四中。1969年当建筑工人,后作过翻译,并短期在《新观察》杂志作过编辑。 1970年开始写作,1978年与芒克等人创办《今天》杂志。于1989年移居国外,曾一度旅居瑞典等七个国家,他在世界上多个国家进行创作,寻找机会朗 读自己的诗歌。1994年曾经返回中国,在北京入境时被扣留,遣送回美国,曾任教于加利福尼亚大学戴维斯分校,还曾是斯坦福大学、加利福尼亚大学伯克莱分 校、香港中文大学客座教授。2001年10月回国为父奔丧,2002年宣布退出“中国人权”。

      2007年,北岛收到香港中文大学的聘书。8月,北岛正式搬到香港,与其家人团聚,结束其近20年的欧美各国漂泊式生活。

      1990年在北岛的主持下《今天》文学杂志在挪威复刊,至今仍在世界各地发行,其网络版和论坛(www.jintian.net)也享誉世界各地汉语文学圈。

      出版的诗集有:《陌生的海滩》(1978年)、《北岛诗选》(1986年)、《在天涯》(1993年)、《午夜歌手》(1995年)、《零度以 上的风景线》(1996年)、《开锁》(1999年),其他作品有:《波动》及英译本(1984年)、《归来的陌生人》(1987年)、《蓝房 子》(1999年),散文《失败之书》(2004年),散文集《青灯》(2008年1月)。北岛的作品已被译成二十多种文字出版。代表作包括作于1976 年天安门“四五运动”期间的《回答》,其中的“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭”已经成为中国新诗名句。在美国,其作品由 Zephyr Press 出版。曾多次获诺贝尔文学奖提名,是当今影响最大,也最受国际承认的中国诗人。

     
  • 近现代阅读:1964次
  • 诗八章又名:诗八首

  • 正文:

    1

    你底眼睛看见这一场火灾,
    你看不见我,虽然我为你点燃;
    唉,那燃烧着的不过是成熟的年代。
    你底,我底。我们相隔如重山!

    从这自然底蜕变底程序里,
    我却爱了一个暂时的你。
    即使我哭泣,变灰,变灰又新生,
    姑娘,那只是上帝玩弄他自己。

    2

    水流山石间沉淀下你我,
    而我们成长,在死底子宫里。
    在无数的可能里一个变形的生命
    永远不能完成他自己。

    我和你谈话,相信你,爱你,
    这时候就听见我底主暗笑,
    不断地他添来另外的你我
    使我们丰富而且危险。

    3

    你底年龄里的小小野兽,
    它和春草一样的呼吸,
    它带来你底颜色,芳香,丰满,
    它要你疯狂在温暖的黑暗里。

    我越过你大理石的理智殿堂,
    而为它埋藏的生命珍惜;
    你我底手底接触是一片草场,
    那里有它底固执,我底惊喜。

    4

    静静地,我们拥抱在
    用言语所能照明的世界里,
    而那未成形的黑暗是可怕的,
    那可能和不可能的使我们沉迷。

    那窒息着我们的
    是甜蜜的未生即死的言语,
    它底幽灵笼罩,使我们游离,
    游进混乱的爱底自由和美丽。

    5

    夕阳西下,一阵微风吹拂着田野,
    是多么久的原因在这里积累。
    那移动了的景物移动我底心
    从最古老的开端流向你,安睡。

    那形成了树木和屹立的岩石的,
    将使我此时的渴望永存,
    一切在它底过程中流露的美
    教我爱你的方法,教我变更。

    6

    相同和相同溶为怠倦,
    在差别间又凝固着陌生;
    是一条多么危险的窄路里,
    我制造自己在那上面旅行。

    他存在,听从我底指使,
    他保护,而把我留在孤独里,
    他底痛苦是不断的寻求
    你底秩序,求得了又必须背离。

    7

    风暴,远路,寂寞的夜晚,
    丢失,记忆,永续的时间,
    所有科学不能祛除的恐惧
    让我在你底怀里得到安憩——

    呵,在你底不能自主的心上,
    你底随有随无的美丽的形象,
    那里,我看见你孤独的爱情
    笔立着,和我底平行着生长!

    8

    再没有更近的接近,
    所有的偶然在我们间定型;
    只有阳光透过缤纷的枝叶
    分在两片情愿的心上,相同。

    等季候一到就要各自飘落,
    而赐生我们的巨树永青,
    它对我们的不仁的嘲弄
    (和哭泣)在合一的老根里化为平静。

    1941年2月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:1963次
  • 白蝴蝶

  • 正文:


    给什么智慧给我,
    小小的白蝴蝶,
    翻开了空白之页,
    合上了空白之页?

    翻开的书页:
    寂寞;
    合上的书页:
    寂寞。

    译文赏析:


    作者介绍:
    戴望舒,

    戴望舒(1905-1950),1932年《现代》月刊创刊,他在上面发表许多著、译作。出版的诗集有《我底记忆》(1929)、《望舒草》(1933)、《望舒诗稿》(1937)、《灾难的岁月》(1937)、《戴望舒诗全编》(1989)。

    戴望舒(1905—1950),浙江杭县人,中国现代著名诗人。生于1905年3月5日,中学就读于皮市巷上的宗文中学堂。1923年,戴望舒考入上海大学文学系,同施蛰存(也是杭州人)、杜衡创办《璎珞》旬刊,译魏尔伦的诗。他译诗的时候,正是写《雨巷》的时候。1925年入上海震旦大学学习法文,开始受到法国象征派的影响。1932年后留学法国、西班牙。1938年赴香港,主编《星岛日报》副刊。1941年底香港沦陷,被日军以抗日罪名下狱,次年春被营救出狱。抗战胜利后回上海教书。1949年6月以后戴望舒在北京新闻总署国际新闻局从事编译工作,1950年因病逝世。诗集有《我底记忆》、《望舒草》、《望舒诗稿》和《灾难的岁月》。

    戴望舒(1905.3.5——1950.2.28)现代诗人。原名戴梦鸥。笔名艾昂甫、江思等。 浙江杭县( 今余杭市)人,祖籍南京(生于杭县)。他的笔名出自屈原的《离骚》:“前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属 。”意思是说屈原上天入地漫游求索,坐着龙马拉来的车子,前面由月神望舒开路,后面由风神飞廉作跟班。望舒就是神话传说中替月亮驾车的天神,美丽温柔, 纯洁幽雅。

    生平简历
    1923年秋天,考入上海大学文学系。1925年,转入震旦大学学习法语。1926年与施蛰存、杜衡等人创办《璎珞》旬刊,发表诗作《凝泪出门》。1928年与施蛰存、杜衡、冯雪峰创办《文学工场》。1929年4月,出版了第一本诗集《我的记忆》,这本诗集也是戴望舒早期象征主义诗歌的代表作,其中最为著名的诗篇就是《雨巷》,受到了叶圣陶的极力推荐,成为传诵一时的名作。

    1932年他参加施蛰存主持的《现代》杂志编辑社。11月初赴法国留学,先后入读巴黎大学、里昂中法大学。不过在留学期间,他并不喜欢去课堂听课,而是把更多的时间和精力花在了翻译外文著作上。当时他翻译了《苏联文学史话》、《比利时短篇小说集》和《意大利短篇小说集》等,另外还研读了西班牙作家的许多小说集。1935年春天,由于他参加了法国和西班牙的一些反法西斯游行,被学校开除,于是便启程回国。1936年6月,与穆时英的妹妹穆丽娟结婚。

    1936年10月,戴望舒与卞之琳、孙大雨、梁宗岱、冯至等人创办了《新诗》月刊,这是中国近代诗坛上最重要的文学期刊之一。《新诗》在1937年7月停刊,共出版10期,是新月派、现代派诗人共同交流的重要场所。

    抗日战争爆发后,戴望舒转至香港主编《大公报》文艺副刊,并且创办了《耕耘》杂志。1938年春主编《星岛日报·星岛》副刊。1939年和艾青主编《顶点》。1941年底被捕入狱。

    1949年6月,参加在北平召开的中华文学艺术工作代表大会。后担任新闻出版总署国际新闻局法文科科长,从事编译工作。1950年在北京病逝,享年45岁。安葬于北京西山脚下的北京香山万安公墓,墓碑上有茅盾亲笔书写的“诗人戴望舒之墓”。

    戴望舒通法语、西班牙语和俄语等欧洲语言,一直从事欧洲文学的翻译工作,他是首个将西班牙诗人洛尔卡的作品翻成中文的人。

     

    代表作
    《雨巷》并因此作被称为雨巷诗人,此外还有《寻梦者》、《单恋者》、《烦忧》等。1923年入上海大学中国文学系,1925年转入上海震旦大学学习法文,并于翌年就读于该校法科。先后创办过《璎珞》、《文学工场》、《新诗》等刊物。1926年春,开始在与施蛰存合编的《璎珞》旬刊上发表诗歌,处女作《凝泪出门》。1928年《雨巷》一诗在《小说月报》上刊出,受到人们注意,他由此获得雨巷诗人称号。这一时期的作品在艺术上保留着中国古代诗歌传统及欧洲浪漫主义诗歌的痕迹,并带有明显的法国象征派诗人魏尔兰、中国的李金发等人的影响。

    1929 年出版的诗集《 我底记忆》大部为此时期的作品。

    1932年《现代》月刊创刊,他曾在该刊发表许多著、译作。同年11月赴法国,曾在巴黎大学、里昂中法大学肄业或旁听,并继续从事著、译活动。编定诗集《望舒草》于1933年出版。这一阶段的诗作数量较多,艺术上也较成熟,在创作中最具代表意义,他由此成为中国新诗发展史中现代派的代表诗人。

    1935年从法国回国。1937年出版诗作合集《望舒诗稿》。抗日战争爆发后,先在上海继续著译, 1938年5月赴香港。与许地山等人组织中华全国文艺界抗敌协会香港分会,任理事。其间主编《星岛日报》副刊《星座》和英文刊物《中国作家》等。香港为日军占领后,以抗日罪名被捕,陷狱中数月,健康受到很大损害。抗战开始后的作品,从生活、情绪到艺术风格转向积极明朗。

    1941年所作《狱中题壁》和稍后的《我用残损的手掌》,表现了民族和个人的坚贞气节。这一时期作品后来收入《灾难的岁月》,1948年出版。抗战胜利后回上海,在上海师范专科学校任教。1948年再次去香港,1949年辗转到北京,参加中华全国文学艺术工作者第一次代表大会,后在新闻总署国际新闻局工作。
    1989年《戴望舒诗全编》出版。诗集主要有《我的记忆》《望舒草》《望舒诗稿》《灾难的岁月》《戴望舒诗选》《戴望舒诗集》,另有译著等数十种。为中国现代象征派诗歌的代表。

    戴望舒的诗歌主要受中国古典诗歌和法国象征主义诗人影响较大,前者如晚唐温庭筠、李商隐,后者如魏尔伦、果尔蒙、耶麦等,作为现代派新诗的举旗人,无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响。在诗的内容上他注重诗意的完整和明朗,在形式上不刻意雕琢。

    戴望舒一生与三位女性有不解之缘,他的初恋是施蛰存的妹妹施绛年、而他的第一任妻子是穆时英的妹妹穆丽娟,第二任夫人是杨静。

  • 近现代阅读:1962次
  • 归来

  • 正文:
    这便是归来了整个一天
    我把自己变成一座雾中的机场
    等你从天上向我降落
    空无一人的跑道犹如
    我欢快地叫着你的名字
    提着裙子在向你飞跑
    弥漫的大雾追随我
    如同静悄悄的悲伤

    时间已经来临
    而瞬间正在接近
    幸福像一块绝望的金子
    丢入阳光下的大海
    只有你只有你
    而我对此又说不出什么
    那感觉就像头顶的天空--
    被看见又大得什么也没有


    译文赏析:


    作者介绍:
    代薇,代薇,(1964-),原名戴薇,祖籍宁波,生于成都,长在重庆,现居南京。跳过芭蕾舞,著有个人诗集《代薇诗季》、《随手写下》;另有散文、随笔若干。中国作家协会会员、南京市作家协会理事、南京市青联委员。
  • 近现代阅读:1962次
  • 怀人

  • 正文:

    为你贮一海的
    思,悄静而透亮
    你的臂弯围一座睡城
    我的梦美丽而悠长

    最微的灯,一扇半圆的窗下
    你的名字,化作金丝银丝
    半世纪,将我围绕

    贮一海的思
    在那静悄的城池
    最美的语音象最没的花瓣

    译文赏析:


    作者介绍:
    敻虹,敻虹,本名胡梅子,1940年出生,台东人。作品多发表于「蓝星周刊」、《蓝星诗页》等。

  • 近现代阅读:1961次
  • 雨中过二十里铺

  • 正文:

    水车上停着的乌鸦,
    什么事不飞呀?飞呀!
    葫芦爬上茅顶不走了,
    雨落在葫芦背上流。
    静静的老牛不回家
    在田塍上听雨下。

    草屯后走来一群
    白鹅,在菱塘里下碇。
    小村姑荷叶做蓑衣,
    采采红梦罢,云在飞呢!
    雨,洗净了红菱,洗净
    那一双藕白的雪胫。

    译文赏析:


    作者介绍:
    陈梦家,陈梦家(1911-1966),出版的诗集有《梦家诗集》(1931)、《铁马集》(1934)、《梦家存诗》(1936)等。
  • 近现代阅读:1961次
  • 论诗

  • 正文:

    志摩: 今晨匆匆草了一封信,已付邮了。午餐时把《诗刊》细读,觉得前信所说'《诗刊》作者心灵生活太不丰富'一语还太笼统。现在再申说几句。 我以为诗底欣赏可以分作几个阶段。一首好的待最低限度要令我们感到作者底匠心,令我们惊佩他底艺术手腕。再上去便要令我们感到这首诗有存在底必要,是有需要而作的,无论是外界底压迫或激发,或是内心生活底成熟与充溢,换句话说,就是令我们感到它底生命。再上去便是令我们感到它底生命而忘记了--我们可以说埋没了--作者底匠心。如果拿花作比,第一种可以说是纸花;第二种是瓶花,是从作者心灵底树上折下来的;第三种却是一株元气浑全的生花,所谓'出水芙蓉',我们只看见它底枝叶在风中招展,它底颜色在太阳中辉耀,而看不出栽者底心机与手迹。这是艺术底最高境界,也是一切第-流的诗所必达的,无论它长如屈子底《离骚》,欧阳修底《秋声赋》,但丁底《神曲》,曹雪芹底《红楼梦》,哥德底《浮士德》,嚣俄底《山妖》(Satyre)或梵乐希底《海墓》与《年轻的命运女神》;或短如陶谢底五古,李白杜甫底歌行,李后主底词,哥德,雪莱,魏尔仑底短歌……因为在《浮士德》里,我们也许可以感到作者着力的追寻,然而它所载的正是一颗永久追寻灵魂底丰富生命;在《年轻的命运女神》里,我们也许可以感到意境与表现底挣扎,然而它所写的正是一个深沉的--超乎文字以上的--智慧(intelligence)在挣扎着求具体的表现。至于陶渊明底'结庐在人境',李白底《日出入行》,'长安一片月 ',李后主的'帘外雨孱孱''春花秋月何时了',哥德底《流浪者之夜歌》,《弹竖琴者之歌》,雪莱底O world! O life! O time!魏尔仑底《秋歌》,《月光曲》,'白色的月'(当然是指原作)……更是作者底灵指偶然从大宇宙底洪钟敲出来的一声逸响,圆融,浑含,永恒……超神入化的。这自然是我们底理想。 但是实际如何呢?《诗刊》底作品,我大胆说一句,最多能今我们惊服作者底艺术。单就孙大雨底《诀绝》而论,把简约的中国文字造成绵延不绝的十四行诗,作者底手腕已有不可及之处,虽然因诗体底关系,节奏尚未能十分灵活,音韵尚未能十分铿锵。但是题目是《诀绝》,内容是诀绝后天地变色,山川改容;读者底印象如何呢?我们可曾感到作者底绝望或进而与作者同情,同感么?我也知道最高的文艺所引动的情感多少是比实际美化或柔化了的!济慈底Isabella那么悲惨的故事我们读后心头总留着一缕温馨;莎翁底黑墨墨的悲剧《李尔王》(King Lear)结局还剩下D uke of Albany,Edgar)几个善良的分子作慰藉我们从人心最下层地狱流了一大把冷汗出来后的一线微光,正如梁山泊底卢俊义从弥天浩劫的恶梦在一个青天白日的世界里醒来一样。但是,怎么!读了《诀绝》之后我们底心弦连最微弱的震动都没有! 我们只看见作者卖气力去描写一个绝望的人心目中的天地,而感不着最纤细的绝望底血脉在诗句里流动!更不消说做到那每个字同时是声是色是义,而这声这色这义同时启示一个境界,正如瓦格尼(Wagner)底歌剧里一萧一笛一弦(瓦格尼以前的合奏乐往往只是一种乐器作主,其余的陪衬)都合奏着同一的情调一般,那天衣无缝,灵肉一致的完美的诗了! 这究竟是为什么呢?岂不是因为没有一种热烈的或丰富的生活--无论内在或外在 --作背景么?我们知道,诗是我们底自我最高的表现,是我们全人格最纯粹的结晶;白朗宁夫人底十四行诗是一个多才多病的妇人到了中年后忽然受了爱光底震荡在晕眩中写出来的;魏尔仑底《智慧集》(Sagesse)是一个热情的人给生命底风涛赶人牢狱后作的;《浮士德》是一个毕生享尽人间物质与精神的幸福而最后一口气还是'光! 光!'的真理寻求者自己底写照;《年轻的命运女神》是一个深思锐感多方面的智慧从廿余年底沉默洋溢出来的音乐……关于这层,里尔克(R.M.Rilke)与(S.Georg e,H.V.Hofmanstal同是德国现代的大诗人,也是梵乐希底德文译者)在他底散文杰作《布列格底随笔》(Aufzeichnungen des M.L.Brigge)里有一段极精深的话,我现在把它翻出来给你看:'……一个人早年作的诗是这般乏意义,我们应该毕生期待和采集,如果可能,还要悠长的一生;然后,到晚年,或者可以写出十行好诗。因为诗并不像大众所想的,徒是情感(这是我们很早就有了的),而是经验。单要写一句诗,我们得要观察过许多城许多人许多物,得要认识走兽,得要感到鸟儿怎样飞翔和知道小花清晨舒展姿势。要得能够回忆许多远路和僻境,意外的邂逅,眼光光望着它接近的分离,神秘还未启明的童年,和容易生气的父母,当他给你一件礼物而你不明白的时候(因为那原是为别一人设的欢喜,)和离奇变幻的小孩子底病,和在一间静穆而紧闭的房里度过的日子,海滨的清晨和海的自身,和那与星斗齐飞的高声呼号的夜间的旅行--而单是这些犹末足,还要享受过许多夜夜不同的狂欢,听过妇人产时的呻吟,和堕地便瞑目的婴儿轻微的哭声,还要曾经坐在临终的人底床头,和死者底身边,在那打开的,外边底声音一阵阵拥进来的房里。可是单有记亿犹未足,还要能够忘记它们,当它们太拥挤的时候;还要有很大的忍耐去期待它们回来。因为回忆本身还不是这个,必要等到它们变成我们底血液,眼色和姿势了,等到它们没有了名字而且不能别于我们自已了,那么,然后可以希望在极难得的顷刻,在它们当中伸出-句诗底头一个字来。'因此,我以为中国今日的诗人,如要有重大的贡献,一方面要注重艺术修养,-方面还要热热烈烈地生活,到民间去,到自然去,到爱人底怀里去,到你自己底灵魂里去,或者,如果你自己觉得有三头六臂,七手八脚,那么,就一齐去,随你底便!总要热热烈烈地活着。固然,我不敢说现代中国底青年完全没有热烈的生活,尤其是在爱人底怀里这一种!但活着是-层,活着而又感着是一层,感着而又写得出来是一层,写得出来又能令读者同感又-层……于是中国今日底诗人真是万难交集了! 岂宁惟是!生产和工具而外,还有二三千年光荣的诗底传统--那是我们底探海灯,也是我们底礁石--在那里眼光守候着我们,(是的,我深信,而且肯定,中国底诗史之丰富,伟大,璀璨,实不让世界任何民族,任何国度。因为我五六年来,几乎无日不和欧洲底大诗人和思想家过活,可是每次回到中国诗来,总无异于回到风光明媚的故乡,岂止,简直如发现一个'芳草鲜美,落英缤纷'的桃源,一般地新鲜,一般地使你惊喜,使你销魂,这话在国内自然有人反对的,我记得俞平伯先生在《红楼梦辨》曾说过:'《红楼梦》,正如中国的诗,只能在世界文学上占第二流的位置。 '不知他究竟拿什么标准,根据什么作衡量,中国今日思想家出言之轻,说话之不负责,才是世界上的专利!中国的青年呵!中国的青年呵!你的不尽入迷途真个知是什么异迹了!)因为有悠长的光荣的诗史眼光光望着我们,我们是个能不望它的,我们是不能个棚它比短量长的。我们底断要怎仟才能够配得起,且慢说超过它底标准;换句话说,怎样才能够读了一首古诗后,读我们底诗不觉得肤浅,生涩和味同嚼蜡?更进一步说,怎样才能够利用我们手头现有的贫乏,粗糙,未经洗炼的工具--因为传统底工具我们是不愿,也许因为不能,全盘接受的了--辟出-个新颖的,却要和它们同样和谐,同样不朽的天地?因为目前底问题,据我底私见,已不是新旧诗底问题,而是中国今日或明日底诗底问题,是怎样才能够承继这几千年底光荣历史,怎样才能够无愧色去接受这无尽藏的宝库的问题。但这种困难并不是中国今日诗人所独具的,世界上那一个诗人不要承前启后?那一个大诗人不要自己创造他底工具和自辟一个境界?不过时代有顺利和逆手之分罢了。 我现在要和你细谈梁实秋先生底信了。我前信是说过的,全信只有两句老生常谈的中肯语,其余不是肤浅就是隔靴搔痒,而'写自由诗的人如今都找到更自由的工作了,小诗作家如今也不能再写更小的诗的……'几句简直是废话。我常常说,讽刺是最易也最难的就:最易,因为否认,放冷箭和说风凉话都是最用不着根据不必负责的举动;最难,因为非有悠长的阅历,深入的思想不容易针针见血。所以我以为讽刺是老人家底艺术(只是思想上的老少而不是年龄底老少),是,正如久埋在地下的古代瓦器上面光泽的青斑,思想烂熟后自然的锋芒。现在国内许多作家东插两句,西插两句,都是无的放矢,只令人生浅薄无聊的反感而已。单就梁实秋先生底几句而论:作自由诗的人是谁?写小诗的是谁?剩下来的几个忠于艺术的老实人又是谁?难道只有从前在《晨报诗刊》投过几首诗--好坏姑且不论--才忠于艺术?《诗刊》未诞生以前做新诗的就没有人向'诗'着想而单是向白话着想?难道诗小就没有艺术底价值?你们当中能够找出几多首诗像郭沫若底《湘累》里面几首歌那么纯真,那么凄婉动人,尤其是下面一节: 九嶷山上的白云有聚有消; 洞庭湖中的流水有汐有潮。 我们心中的愁云呀, 我们眼中的泪涛呀, 永远不能消! 永远只是潮! 或像刘延陵底《水手》第二节: 他怕见月儿眨眼, 海儿掀浪, 但他却想起了 石榴花开得鲜明的井旁, 那人儿正架竹竿 晒她的蓝布衣裳。 那么单纯,那么鲜气扑人!(你底《落叶小唱》一类和冰心底《繁星春水》宗白华底《流云》中有几首都是很好的诗。)不过这都是初期作自由诗的人底作品,自然不足道的。那么我们试从古诗里去找找,古诗中的五绝算不算小诗?王维底《辋川集》是否每首都引导我们走进一个宁静超诣的禅境?你们底大诗中没有半首像它们那么意味深永?又如陈子昂底: 前不见古人, 后不见来者 念天地之悠悠, 独怆然而涕下! 是不是一

    译文赏析:


    作者介绍:
    梁宗岱,
    梁宗岱(1903-1983),出版的诗集有《晚祷》(1925)。

  • 近现代阅读:1961次
  • 春天是不是已经来了

  • 正文:

    从时间上看
    春天是来了的
    从天气上看
    前几天刚下了一场大雪
    气候还是那样地冬天
    如果有人问我
    现在是春天还是冬天
    我真的无从回答
    要是春天和冬天之间
    有一条明确的分割线
    就好了

    译文赏析:


    作者介绍:
    朵孩,
    朵孩,男,土家族,生于1981年9月,现在贵阳。作品散见于《诗刊》、《诗选刊》、《诗歌月刊》、《山花》 等。有作品入选《2005中国最佳诗歌》。
  • 近现代阅读:1960次
  • 另一个

  • 正文:

    这棋艺平凡的天空
    看海水变色
    楼梯深入镜子
    盲人学校里的手指
    触摸鸟的消亡
      
    这闲置冬天的桌子
    看灯火明灭
    记忆几度回首
    自由射手们在他乡
    听历史的风声
      
    某些人已经匿名
    或被我们阻拦在
    地平线以下
    而另一个在我们之间
    突然嚎啕大哭

    译文赏析:


    作者介绍:
    北岛,


    北岛(1949- ),原名赵振开,出版的诗集有《北岛诗选》、《在天涯》、《午夜歌手》、《零度以下的风景》、《开锁》、小说集《归来的陌生人》、散文集《蓝房子》。 (本文件内所有诗作均由网友象罔与罔象搜集、校对,灵石岛向他表示永久感谢。另外北岛诗英译见汉诗译文库。)

    北岛,曾用笔名:北岛,石默。祖籍浙江湖州,生于北京。
    本名赵振开,1949年出生,1978年同诗人芒克创办民间诗歌刊物《今天》。1990年旅居美国,现任教于加利福尼亚州戴维斯大学。曾获得诺贝尔文学奖提名。 
    他的诗刺穿了乌托邦的虚伪,呈现出了世界的本来面目。一句“我不相信”的呐喊,震醒了茫茫黑夜酣睡的人们。
    1969年当建筑工人,后在某公司工作。80年代末移居国外。1978年前后,他和诗人芒克创办《今天》,成为朦胧诗的代表性诗人。1989年4月,北岛离开祖国,先后在德国、挪威、瑞典、丹麦、荷兰、法国、美国等国家居住。北岛曾著有多种诗集,作品被译成二十余种文字,先后获瑞典笔会文学奖、美国西部笔会中心自由写作奖、古根海姆奖学金等,并被选为美国艺术文学院终身荣誉院士。 现任教于加利福尼亚州戴维斯大学。
    北岛的诗歌创作开始于十年动乱后期,反映了从迷惘到觉醒的一代青年的心声,十年动乱的荒诞现实,造成了诗人独特的“冷抒情”的方式——出奇的冷静和深刻的思辨性。他在冷静的观察中,发现了“那从蝇眼中分裂的世界”如何造成人的价值的全面崩溃、人性的扭曲和异化。他想“通过作品建立一个自己的世界,这是一个真诚而独特的世界,正直的世界,正义和人性的世界。”在这个世界中,北岛建立了自己的“理性法庭”,以理性和人性为准绳,重新确定人的价值,恢复人的本性;悼念烈士,审判刽子手;嘲讽怪异和异化的世界,反思历史和现实;呼唤人性的富贵,寻找“生命的湖”和“红帆船”。

    清醒的思辨与直觉思维产生的隐喻、象征意象相结合,是北岛诗显著的艺术特征,具有高度概括力的悖论式警句,造成了北岛诗独有的振聋发聩的艺术力量。 著有诗集《太阳城札记》、《北岛诗选》、《北岛顾城诗选》等 。北岛祖籍中国浙江湖州,1949年生于当时的北平(即北京)。毕业于北京四中。1969年当建筑工人,后作过翻译,并短期在《新观察》杂志作过编辑。 1970年开始写作,1978年与芒克等人创办《今天》杂志。于1989年移居国外,曾一度旅居瑞典等七个国家,他在世界上多个国家进行创作,寻找机会朗 读自己的诗歌。1994年曾经返回中国,在北京入境时被扣留,遣送回美国,曾任教于加利福尼亚大学戴维斯分校,还曾是斯坦福大学、加利福尼亚大学伯克莱分 校、香港中文大学客座教授。2001年10月回国为父奔丧,2002年宣布退出“中国人权”。

      2007年,北岛收到香港中文大学的聘书。8月,北岛正式搬到香港,与其家人团聚,结束其近20年的欧美各国漂泊式生活。

      1990年在北岛的主持下《今天》文学杂志在挪威复刊,至今仍在世界各地发行,其网络版和论坛(www.jintian.net)也享誉世界各地汉语文学圈。

      出版的诗集有:《陌生的海滩》(1978年)、《北岛诗选》(1986年)、《在天涯》(1993年)、《午夜歌手》(1995年)、《零度以 上的风景线》(1996年)、《开锁》(1999年),其他作品有:《波动》及英译本(1984年)、《归来的陌生人》(1987年)、《蓝房 子》(1999年),散文《失败之书》(2004年),散文集《青灯》(2008年1月)。北岛的作品已被译成二十多种文字出版。代表作包括作于1976 年天安门“四五运动”期间的《回答》,其中的“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭”已经成为中国新诗名句。在美国,其作品由 Zephyr Press 出版。曾多次获诺贝尔文学奖提名,是当今影响最大,也最受国际承认的中国诗人。

     
  • 近现代阅读:1960次