先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖近现代〗诗词集锦
  • 恍惚

  • 正文:

    有一声叮咛
    在梦中出没
    起身走进厨房
    检查煤气开关
    打开
    关上

    吸一支烟
    有目光掠过
    披衣跟到门外
    楼梯里经过一只猫
    线索断了

    到一个地方爱上了酒
    趴在马桶上呕吐
    门外有人窃窃私语
    国家出事了吗

    边吐边想

    飘回饭局
    全桌无言
    有人抚摸我的发丝
    我就哭了
    桌边传递着纸巾
    一张
    又一张

    又象是诗
    是诗人的手在他的书上
    翻阅
    念了什么听不清楚
    我只是笑
    纸巾传递
    一张
    又一张

    长安街真冷
    我站在路口
    瑟索发抖
    寂寥的颜色是白色的
    城市是一只迷途的羔羊
    卧在荒野里的发愣
    我看着时间它看着我
    彼此无言
    天黑之前我赶回了家
    没人等我
    耗子仍在客厅
    嗑瓜子
    新闻联播开始了
    我潜入厨房
    检查煤气开关
    打开
    关上

    点一根烟
    天就亮了

    译文赏析:

    作者申明不是其作品



    作者介绍:
    王珍,
    王珍,女,生于七十年代,博士,2002年毕业于北京大学哲学系。
  • 近现代阅读:2278次
  • 潮汐

  • 正文:

    1

    当庄严的神殿充满了贵宾,
    朝拜的山路成了天启的教条,
    我们知道万有只是干燥的泥土,
    虽然,塑在宝座里,他的容貌

    仍旧闪着伟业的,降服的光芒,
    已在谋害里贪生。而那些有罪的
    以无数错误铸成历史的男女,
    那些匍匐着献出了神力的,

    他们终于哭泣了,自动离去了,
    放逐在正统的,传世的诅咒中,
    有的以为是致命的,死在殿里,
    有的则跋涉着漫长的路程,

    看见到处的繁华原来是地域,
    不能够挣脱,爱情将变做仇恨,
    是在自己的废墟上,以卑贱的泥土,
    他们匍匐着竖起了异教的神。

    2

    这时候在中原上,唪经的人
    在无可挽留中送走了贵宾,
    表现了正直。而对于那些有罪的,
    从经典里引出来无穷的憎恨;

    回忆起卖身后得到的恩惠,
    他叹息,要为自杀的尸首招魂:
    宇宙间是充满了太多的血泪,
    你们该忏悔,存在一颗宽恕的心。

    而愚昧不断地在迫害里伸展,
    密集的暗云下不使人放心,
    唪经人做了法事,回到鼠穴里,
    庄严的神殿原不过一种猜想,

    而雷终于说话了,自杀的尸首
    虽然他们也歌唱而且欢欣,
    却无奈地随着贵宾和唪经者,
    (是)在一个星球上,向着西方移行。

    1941年1月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2278次
  • 抱着一本书的园丁

  • 正文:


    抱着一本书的园丁
    把手上的工具扔在了一边
    被积雪覆盖的石头
    也不能使你站得更高

    横平竖直的汉字
    造就了我们的性格
    凭着一笔一画的力量
    世界众说纷纭

    经过辨认的尘埃
    是一串老鼠的踪迹
    在假山的阴影里
    丝柏层层堆起

    死亡换上祖先的面具
    每棵杨树都看准了
    生锈的剪刀
    既不能打开又无法合上


    译文赏析:


    作者介绍:
    莫非,莫非(1960- ),出版的诗集有《词与物》(1997)、《九人诗选》(1999)等。
  • 近现代阅读:2277次
  • 还原作用

  • 正文:

    污泥里的猪梦见生了翅膀,
    从天降生的渴望着飞扬,
    当他醒来时悲痛地呼喊。

    胸里燃烧了却不能起床,
    跳蚤,耗子,在他身上粘着:
    你爱我吗?我爱你,他说。

    八小时工作,挖成一颗空壳,
    荡在尘网里,害怕把丝弄断,
    蜘蛛嗅过了,知道没有用处。

    他的安慰是求学时的朋友,
    三月的花园怎么样盛开,
    通信联起了一大片荒原。

    那里看出了变形的枉然,
    开始学习着在地上走步,
    一切是无边的,无边的迟缓。

    1940年11月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2275次
  • 烦忧

  • 正文:


    说是寂寞的秋的清愁,
    说是辽远的海的相思。
    假如有人问我的烦忧,
    我不敢说出你的名字。

    我不敢说出你的名字,
    假如有人问我的烦忧:
    说是辽远的海的相思,
    说是寂寞的秋的清愁。

    译文赏析:

     

    中国现代派的著名作品,古典的节奏,现代的哀愁有机结合。

       在中国文学史上,诗人戴望舒无疑是一个独特的存在。他创作的诗数量不多(不过百余首),却在诗坛中占有重要位置;他没有系统的诗论,但他的《论诗零札》和他友人杜衡整理的《望舒诗论》却备受重视,他在诗坛以现代派的面孔出现,可在他生命的终端却写出了《我用残损的手掌》这样浸透了血泪的现实篇章。
        在新诗史上,戴望舒自有他一席地位,不过地位并不是很高。“五四”前后,科学与民主的洪流震醒了一代又一代的知识分子。美好的理想与黑暗的现实的激烈矛盾,笼罩了他们敏感的心灵。“知其不可为而为之”的社会使命感笼罩了一个庞大的“烦忧”群。戴望舒就是这样一位由现实世界转到诗的世界中最忠实的烦忧者之一。他写了许多烦忧者的诗篇,这一杰出的诗篇《烦忧》为这一群体的心态与精神作了集中的观照与画像。
        这首诗出自戴望舒的诗集《望舒草》。作为20世纪30年代中国诗坛的重要派别——“现代”派——的重要诗人,戴望舒的诗歌集中描写了现代人的生命感悟与情感体验的心灵轨迹。在人生的旅程中,有阳光灿烂般的欣悦激动,也有阴雨绵绵似的苦恼烦忧,那么,此刻郁结在诗人心中的烦忧是什么叫呢?诗人没有直接表露。
        清秋是一个怀人的季节,大海寄寓着无尽的相思,读来已是使人伤怀,加上“寂寞”,加上“辽远”,便把诗人落寞无奈与欲罢不能的相思之情展示得更为深刻细致,一种“断肠人在天涯”的感觉便油然而生。然而在这愁肠百结,落寞孤寂中,作者却突发奇想,身边有人来问你的烦恼,你的忧愁,这时你会如何回答?是和盘托出,把一腔愁绪全部告诉对方,还是讳莫如深,紧紧瞒住?自己虽有选择的自由,但面对关爱你的朋友的询问,你能装聋作哑吗?那么,这种欲言又止的心理又如何表达呢?“我不敢说出你的名字。”这“不敢”二字实在是确切地表达了作者的矛盾心态,且把读者引向无穷的遐想之中。上面四句,短短三十六个字,活画出了作者深刻的怀念,激烈的斗争,那种“欲说还休”的滋味,那种刻骨铭心的相思,既意味深长,又强烈迫切。
       下面四句,将上面四句作逆向排列,粗粗看似回文诗,细想又不是简单的重复,更不是花拳绣腿般的故弄玄虚,而是作者那种络绎不绝、日益汹涌的思念之情在放纵宣泄。首句既像反复,又似顶真,联络照应密不透风。尽管是激烈而又矛盾的“不敢说出”。但想要心情倾吐的希望又是那么迫切,在这里,作者为我们提供了一个广阔的想像空间,有心人不妨在那里作一次感性的神游。全诗以“清愁”作结,却正好表达了成熟的思想者以“却道天凉好个秋”式的常语来表达自己复杂心态的不同寻常。
        全诗八句两组,呈轴对称排列,形式整齐,音节和谐,这是作者深受中国传统文化格律诗影响的结果,前四句的压韵为后四句的复唱设置了先机,故读来十分上口,给人留下齿颊生香的愉悦之感。



    作者介绍:
    戴望舒,

    戴望舒(1905-1950),1932年《现代》月刊创刊,他在上面发表许多著、译作。出版的诗集有《我底记忆》(1929)、《望舒草》(1933)、《望舒诗稿》(1937)、《灾难的岁月》(1937)、《戴望舒诗全编》(1989)。

    戴望舒(1905—1950),浙江杭县人,中国现代著名诗人。生于1905年3月5日,中学就读于皮市巷上的宗文中学堂。1923年,戴望舒考入上海大学文学系,同施蛰存(也是杭州人)、杜衡创办《璎珞》旬刊,译魏尔伦的诗。他译诗的时候,正是写《雨巷》的时候。1925年入上海震旦大学学习法文,开始受到法国象征派的影响。1932年后留学法国、西班牙。1938年赴香港,主编《星岛日报》副刊。1941年底香港沦陷,被日军以抗日罪名下狱,次年春被营救出狱。抗战胜利后回上海教书。1949年6月以后戴望舒在北京新闻总署国际新闻局从事编译工作,1950年因病逝世。诗集有《我底记忆》、《望舒草》、《望舒诗稿》和《灾难的岁月》。

    戴望舒(1905.3.5——1950.2.28)现代诗人。原名戴梦鸥。笔名艾昂甫、江思等。 浙江杭县( 今余杭市)人,祖籍南京(生于杭县)。他的笔名出自屈原的《离骚》:“前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属 。”意思是说屈原上天入地漫游求索,坐着龙马拉来的车子,前面由月神望舒开路,后面由风神飞廉作跟班。望舒就是神话传说中替月亮驾车的天神,美丽温柔, 纯洁幽雅。

    生平简历
    1923年秋天,考入上海大学文学系。1925年,转入震旦大学学习法语。1926年与施蛰存、杜衡等人创办《璎珞》旬刊,发表诗作《凝泪出门》。1928年与施蛰存、杜衡、冯雪峰创办《文学工场》。1929年4月,出版了第一本诗集《我的记忆》,这本诗集也是戴望舒早期象征主义诗歌的代表作,其中最为著名的诗篇就是《雨巷》,受到了叶圣陶的极力推荐,成为传诵一时的名作。

    1932年他参加施蛰存主持的《现代》杂志编辑社。11月初赴法国留学,先后入读巴黎大学、里昂中法大学。不过在留学期间,他并不喜欢去课堂听课,而是把更多的时间和精力花在了翻译外文著作上。当时他翻译了《苏联文学史话》、《比利时短篇小说集》和《意大利短篇小说集》等,另外还研读了西班牙作家的许多小说集。1935年春天,由于他参加了法国和西班牙的一些反法西斯游行,被学校开除,于是便启程回国。1936年6月,与穆时英的妹妹穆丽娟结婚。

    1936年10月,戴望舒与卞之琳、孙大雨、梁宗岱、冯至等人创办了《新诗》月刊,这是中国近代诗坛上最重要的文学期刊之一。《新诗》在1937年7月停刊,共出版10期,是新月派、现代派诗人共同交流的重要场所。

    抗日战争爆发后,戴望舒转至香港主编《大公报》文艺副刊,并且创办了《耕耘》杂志。1938年春主编《星岛日报·星岛》副刊。1939年和艾青主编《顶点》。1941年底被捕入狱。

    1949年6月,参加在北平召开的中华文学艺术工作代表大会。后担任新闻出版总署国际新闻局法文科科长,从事编译工作。1950年在北京病逝,享年45岁。安葬于北京西山脚下的北京香山万安公墓,墓碑上有茅盾亲笔书写的“诗人戴望舒之墓”。

    戴望舒通法语、西班牙语和俄语等欧洲语言,一直从事欧洲文学的翻译工作,他是首个将西班牙诗人洛尔卡的作品翻成中文的人。

     

    代表作
    《雨巷》并因此作被称为雨巷诗人,此外还有《寻梦者》、《单恋者》、《烦忧》等。1923年入上海大学中国文学系,1925年转入上海震旦大学学习法文,并于翌年就读于该校法科。先后创办过《璎珞》、《文学工场》、《新诗》等刊物。1926年春,开始在与施蛰存合编的《璎珞》旬刊上发表诗歌,处女作《凝泪出门》。1928年《雨巷》一诗在《小说月报》上刊出,受到人们注意,他由此获得雨巷诗人称号。这一时期的作品在艺术上保留着中国古代诗歌传统及欧洲浪漫主义诗歌的痕迹,并带有明显的法国象征派诗人魏尔兰、中国的李金发等人的影响。

    1929 年出版的诗集《 我底记忆》大部为此时期的作品。

    1932年《现代》月刊创刊,他曾在该刊发表许多著、译作。同年11月赴法国,曾在巴黎大学、里昂中法大学肄业或旁听,并继续从事著、译活动。编定诗集《望舒草》于1933年出版。这一阶段的诗作数量较多,艺术上也较成熟,在创作中最具代表意义,他由此成为中国新诗发展史中现代派的代表诗人。

    1935年从法国回国。1937年出版诗作合集《望舒诗稿》。抗日战争爆发后,先在上海继续著译, 1938年5月赴香港。与许地山等人组织中华全国文艺界抗敌协会香港分会,任理事。其间主编《星岛日报》副刊《星座》和英文刊物《中国作家》等。香港为日军占领后,以抗日罪名被捕,陷狱中数月,健康受到很大损害。抗战开始后的作品,从生活、情绪到艺术风格转向积极明朗。

    1941年所作《狱中题壁》和稍后的《我用残损的手掌》,表现了民族和个人的坚贞气节。这一时期作品后来收入《灾难的岁月》,1948年出版。抗战胜利后回上海,在上海师范专科学校任教。1948年再次去香港,1949年辗转到北京,参加中华全国文学艺术工作者第一次代表大会,后在新闻总署国际新闻局工作。
    1989年《戴望舒诗全编》出版。诗集主要有《我的记忆》《望舒草》《望舒诗稿》《灾难的岁月》《戴望舒诗选》《戴望舒诗集》,另有译著等数十种。为中国现代象征派诗歌的代表。

    戴望舒的诗歌主要受中国古典诗歌和法国象征主义诗人影响较大,前者如晚唐温庭筠、李商隐,后者如魏尔伦、果尔蒙、耶麦等,作为现代派新诗的举旗人,无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响。在诗的内容上他注重诗意的完整和明朗,在形式上不刻意雕琢。

    戴望舒一生与三位女性有不解之缘,他的初恋是施蛰存的妹妹施绛年、而他的第一任妻子是穆时英的妹妹穆丽娟,第二任夫人是杨静。

  • 近现代阅读:2274次
  • 台北异乡人

  • 正文:

    作者∶李魁贤


      我在台北出生
      在台北居住五十六年
      却是台北的异乡人
      我不知道从大饭店顶楼
         看到的是什么灿烂的街景
      我不知道满街的KTV
         在里面唱歌游乐是什么样的心情
      我不知道一桌五万元的酒席
         享用的是什么样的口味和心肠
      我不知道夜半过后灯火不灭的街道上
         什么样的人在活动和游荡
      我不知道都市边缘的山坡地
         盖满了美仑美奂的违章别墅洋房
      我不知道都市命脉的淡水河
         漂流的是恶臭难闻的黑水废液
      我不知道为什么一个月三万元养家
         经常加班会使妻子骂我是在外谈情说爱
      我不知道许多人每月收入一万多
         要租房子养小孩顾三餐
      我不知道清道夫三更半夜搬运垃圾
         清晨天未亮还要赶往自己的区域打扫
      我不知道有房子出租的人无所事事
         收入就超过一般人日日的辛劳
      我不知道更有人坐在冷气房看看电脑萤幕
         喝咖啡聊天打电话每月进帐数百万
      我不知道政府宣称贫富收入比五倍
         用什么样的经济指数和统计数字计算
      我实实在在是台北的异乡人
      我在这里居住五十六年
      却一点也不了解台北是什么模样

    译文赏析:


    作者介绍:
    李魁贤,
    李魁贤(1937 - )台湾诗人、文学评论家。曾用笔名枫堤。男。台湾台北县人。1958年毕业于台北工业专科学校。1964年毕业于台湾“欧洲语文中心”。1985年获美国荣誉哲学博士学位。1953年开始发表诗作。1964 年参加笠诗社。1972年参加瑞士的里尔克学会。1976年参加英国剑桥的国际诗人学会,并为创会会员,后改组为世界文学学会。1980年参加新创立的台湾笔会,当选为副会长。后担任第五届会长。还担任过吴浊流新诗奖、巫永福评论奖等一系列文学奖的评选委员,是台湾颇负盛名的诗人和诗评家。
  • 近现代阅读:2272次
  • 悲观论者的画像

  • 正文:

    在以前,幽暗的佛殿里充满寂寞,
    银白的香炉里早就熄灭了火星,
    我们知道万有的只是些干燥的泥土,
    虽然,塑在宝座里,他的眼睛

    仍旧闪着理性的,怯懦的光芒,
    算知过去和未来。而那些有罪的
    以无数错误堆起历史的男女
    ——那些匍匐着现出了神力的,

    他们终于哭泣了,并且离去。
    政论家们枉然呐喊:我们要自由!
    负心人已去到了荒凉的冰岛,
    伸出两手,向着肃杀的命运的天:

    “给我热!为什么不给我热?
    我沉思地期待着伟大的爱情!
    都去掉吧:那些喧嚣,愤怒,血汗,
    人间的尘土!我的身体多么洁净。

    “然而却冻结在流转的冰川里,
    每秒钟嘲笑我,每秒过去了,
    那不可挽救的死和不可触及的希望;
    给我安慰!让我知道

    “我自己的恐惧,在欢快的时候,
    和我的欢快,在恐惧的时候,
    让我知道自己究竟是死还是生,
    为什么太阳永在地平的远处绕走……”

    1940年9月5日

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2269次
  • 野外演习

  • 正文:

    我们看见的是一片风景:
    多姿的树,富有哲理的坟墓,
    那风吹的草香也不能深入他们的匆忙,
    他们由永恒躲入刹那的掩护。

    事实上已承认了大地是母亲,
    由把几码外的大地当作敌人,
    用烟幕来掩蔽,用枪炮射击,
    不过招来损伤:真正的敌人从未在这里。

    人和人的距离却因而拉长,
    人和人的距离才忽而缩短,
    危险这样靠近,眼泪和微笑
    合而为人生:这里是单纯的缩形。

    也是最古老的职业,越来
    我们越看到其中的利润,
    从小就学起,残酷总嫌不够,
    全世界的正义都这么要求。

    1945年7月

    注:本诗曾经作者修订,以上选用的是《蛇的诱惑》(曹元勇编)版本。《穆旦诗全集》(李方编)版本有2处异文:

    ……
    用烟当掩蔽,用枪炮射击,
    不过招来损伤,永恒的敌人从未在这里。
    …………

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2269次
  • 俺们村的寡妇门事件

  • 正文:
    负责计划生育的寡妇生二胎了。倒插门的女婿
    没等头胎出世就跑了。她的代销点一直开着
    通往院心的门始终关着;***夜敲寡妇门没有
    得逞;相亲几次都有在场的媒人;寡妇不走
    夜路,也没去赶集或者走进庄稼地深处。
    白血病的老娘脸白着,驼背的老爹腰低了一些

    寡妇之前她是村里的中心和亮点,之后也是
    代销点出售油盐酱醋、烟酒糖茶、报纸和下酒菜
    早年被人拌了一跤摔断的小腿没有落下残疾
    夭折的弟弟与她合二为一,妖里妖气
    她擅长麻利地交换笑脸、点钱、包装零碎
    行动诡秘,没有人发现,寡妇的门,如何打开

    那些风言风语一阵子就静了下来,落下
    的蛛丝马迹被好事者收藏。浸猪笼是
    猴年马月的事了,现在流行单身生子
    老支书惦记着年轻时候的风流事
    照顾低保免去人头费,代表村庄给孩子落户籍分地
    驼子欢喜准备买地盖房子升级超市回报政府
    寡妇于无人时抱着孩子发了一会儿呆。



    译文赏析:


    作者介绍:
    赵云,

    赵云,(1971-),女,李姓,90年代初吉林工大七色天诗社社长。

  • 近现代阅读:2268次
  • 西江月.井冈山(1928秋)

  • 正文:
    山下旌旗在望,山头鼓角相闻。
        敌军围困万千重,
        我自岿然不动。
        早已森严壁垒,更加众志成城。
        黄洋界上炮声隆,
        报道敌军宵遁。


    译文赏析:

    井冈山:在江西西部及湖南东部,方圆五百里。
    岿(kui1)然:高峻独立。
    黄洋界(gai4):井冈山五大哨口之一,另四个是八面山、双马石、朱沙冲、桐木岭。
    【题解】
      一九二八年八月,湖南省委特派员杜修经命令红二十八团和二十九团下井冈山开赴湘南。赣军乘虚进攻井冈山。八月三十日,四个团的敌军攻打黄洋界。当时山上只有红三十一团一营的两个连。打到下午,红军子弹所剩无几,靠石块御敌。在此关键时刻,红军扛来一门坏的迫击炮和仅有的三发炮弹。前二发都是哑炮,第三发不但响了,而且恰巧落在敌军指挥部,上山之敌慌忙撤退。红军在哨口守了一夜,第二天发现山下空无人影,原来敌军以为红军主力二十八团(只有南昌起义的正规军改编的二十八团有炮)已经回到井冈山,因此连夜撤走了。
    【作法】
      西江月是极少数平仄韵混押的词之一,毛泽东在这首词里是以湖南方言押的韵。


    作者介绍:
    毛泽东,

    毛泽东(1893--1976),湖南湘潭人。字润之,笔名子任。1893 年12 月26 日生于韶山冲一个农民家庭。早年就读于长沙湖南第一师范,即开始革命活动,接受并传播马克思列宁主义,1921年成为中国共产党的创始人之一。历任中国共产党中央委员会主席、中央军事委员会主席、中华人民共和国主席等职。平生于政务、军旅之暇,喜爱诗词、书法,用功尤勤,造诣甚深。著有《毛泽东选集》5卷,遗墨辑有《毛泽东书信手迹选》、《毛泽东题词墨迹选》、《毛泽东诗词手书》、《毛泽东手书古诗词选》,《毛泽东诗词集》。

  • 近现代阅读:2268次
  • 七月不远————给青海湖请熄灭我的爱情

  • 正文:


    七月不远
    性别的诞生不远
    爱情不远————马鼻子下
    湖泊含盐

    因此青海湖不远
    湖畔一捆捆蜂箱
    使我显得凄凄迷人
    青草开满鲜花。

    青海湖上
    我的孤独如天堂的马匹
    (因此 天堂的马匹不远)

    我就是那个情种: 诗中吟唱的野花
    天堂的马肚子里唯一含毒的野花
    (青海湖 请熄灭我的爱情!)

    野花青梗不远 医箱内古老姓氏不远
    (其他的浪子 治好了疾病
    已回原籍 我这就想去见你们)

    因此爬山涉水死亡不远
    骨骼挂遍我身体
    如同蓝色水上的树枝

    啊! 青海湖 暮色苍茫的水面
    一切如在眼前!

    只有五月生命的鸟群早已飞去
    只有饮我宝石的头一只鸟早已飞去
    只剩下青海湖 这宝石的尸体
    暮色苍茫的水面


    译文赏析:


    作者介绍:
    海子,

    海子(1964-1989),原名查海生。出版的诗集有《土地》(1990)、《海子、骆一禾作品集》(1991)、《海子的诗》(1995)、《海子诗全编》(1997)。

    海子,原名查海生,1964年3月24日生于安徽省怀宁县高河查湾,在农村长大。1979年15岁时考入北京大学法律系,大学期间开始诗歌创作。1983年自北大毕业后分配至北京中国政法大学哲学教研室工作。1989年3月26日在山海关卧轨自杀。在诗人短暂的生命里,他保持了一颗圣洁的心。他曾长期不被世人理解,但他是中国70年代新文学史中一位全力冲击文学与生命极限的诗人。他凭着辉煌的才华、奇迹般的创造力、敏锐的直觉和广博的知识,在极端贫困、单调的生活环境里创作了将近200万字的诗歌、小说、戏剧、论文。其主要作品有:长诗《但是水,水》、长诗《土地》、诗剧《太阳》(未完成)、第一合唱剧《弥赛亚》、第二合唱剧残稿、长诗《大扎撒》(未完成)、话剧《弑》及约200首抒情短诗。曾与西川合印过诗集《麦地之瓮》。他曾于1986年获北京大学第一届艺术节五四文学大奖赛特别奖,于1988年获第三届《十月》文学奖荣誉奖。其部分作品被收入近20种诗歌选集,但其大部分作品尚待整理出版。他认为,诗就是那把自由和沉默还给人类的东西。(西川撰文)(注:2001年4月28日,海子与诗人郭路生(食指)共同获得第三届人民文学奖诗歌奖。)海子的第一首诗是《亚洲铜》最后一首诗是《春天,十个海子》

    根据海子死后一些诗人和作家发表的一些文章看,有人认为海子是死于精神分裂,有人认为他是江郎才尽,有人说海子的死是殉诗,有人说海子的死缘于城市和乡村的矛盾,甚至有人说海子的死是练气功走火入魔,这些说法反映了人们当时对海子之死的关注。海子死后,关于海子诗歌的水平问题,也有过一些大大小小的争论,有人说他的诗是伟大的诗,有人说他的诗思维混乱,语言苍白,不值一读。最近在某期书城杂志上就发表了某人一篇名叫《病句走大运》的文章,称自己是海子的大学同学,然后断章取义地找出若干句子,对海子的诗歌和文字水平提出质疑。

    另外就是海子生前好友诗人西川的说法。在朱大可先生的文章《先知之门》中,他认为海子的死“意味着海子从诗歌艺术向行动艺术的急速飞跃。经过精心的天才策划,他在自杀中完成了其最纯粹的生命言说和最后的伟大诗篇,或者说,完成了他的死亡歌谣和死亡绝唱。”从某个角度看,朱大可先生的论文似乎稍显得形而上了些,但是他的立论和论证是严谨的,所得出的结论也让许多人信服。

    另一个值得重视的就是诗人西川。有关海子之死,西川写过两篇文章。一篇文章是《纪念》,做为海子的朋友,海子死后他又全面编辑过海子的诗歌作品,也许他的一些说法是最为可靠的。另外一点就是,当由于海子的死引发了众多青年诗人的自杀事件(这里面包括另一位北大诗人戈麦和更为有名的顾城)之后,西川又写了《死亡后记》,较为客观地分析了海子自杀的几种原因,并提醒青年诗人不要仿效海子的行动,好好珍惜生命。,这也表现了诗人西川的良好社会责任感。

    海子的死引起了世人的震撼——平生落寞孤独的海子,死后引起了世人极大的注意。在这样一个缺乏精神和价值尺度的时代 , 一个诗人自杀了 , 他迫使大家重新审视、认识诗歌与生命。对诗人自杀的原因 ,人们有许多解释。四川诗人钟鸣在其文章《中间地带》里 , 把海子说成是一个奔走于小城昌平和首都北京之间的人 , 认为海子在两个地方都找不到自己的家 ,因此便只好让自己在精神上处于一种中间地带。上海评论家朱大可在其《宗教性诗人: 海子与骆一禾》一文中 ,赋予海子的死以崇高的仪典意义 ;于是海子成了一个英雄 , 成了20 世纪末中国诗坛为精神而献身的象征。有人将海子与屈原、王国维、朱湘 , 甚至希尔维亚·普拉斯扯在一起。美国学者奚密对海子之死的评价 ,是有一定道理的 :“是否这个雄心万丈的计划①损害了这位青年诗人的身心健康 ? 是否为了创造这篇超级史诗,他加给自己难以承受的压力 ? 是否孤独离群的生活所造成的极度抑郁令他无法继续其创作计划 ?是否, 如西川向笔者透露的 , 海子对‘天才早夭’的浪漫式的执迷使他陷于其中而最终实现了自己的顶言 ?”② 我还是比较赞同海子生前好友西川对海子自杀原因的看法。四川在《死亡后记》③一文中对海子自杀原因进行了有说服力的考察 ,他认为,导致海子自杀的原因有如下几点:(1)自杀情结。海子是一个有自杀情结的人 , 他曾于 1986年自杀未遂。在海子的大量诗作中 ( 如发表于 1989年第一、二期《十月》上的《太阳·诗剧》和他至今未发表过的长诗《太阳·断头篇》等),也可以找到海子自杀的精神线索。他在诗中反复、具体地谈到死亡——死亡与农业、死亡与泥土、死亡与天堂 , 以及鲜血、头盖骨、尸体等等。甚至 ,海子还与其友人谈过自杀的方式。海子在死亡意象、死亡幻像、死亡话题中沉浸太深了 , 这一切对海子形成了一种巨大的暗示,并使得他最终不可控制地朝自身的黑暗陷落。(2)性格因素。他纯洁、简单、偏执、倔强、敏感、爱干净 ,有时有点伤感,有时沉浸在痛苦之中不能自拔 ,对理想爱情执着。(3)生活方式。海子的生活相当封闭。简单枯燥的生活害了海子,使他对人世间的温情和生之乐趣感受少了。(4)荣誉问题。和所有中国现当代诗人一样,海子面临着两方面的阻力。一方面是社会中某些人对诗人的不信任 ,以及某些守旧文学对于先锋文学的抵抗。这不是一个文学问题而是一个政治问题。另一方面是受到压制的先锋文学界内部的互不信任、互不理解、互相排斥。海子曾受过不少的诽谤和攻击。(5)气功问题。练气功练出了身体上的一些问题 ,出现幻听、幻觉等 , 影响了他的写作 ,破坏了他的心情,这对于一个视写作为自己生命的人来说 , 是一个灾难性的打击。 (6)自杀导火索。海子的不如意的爱情生活或许是导致海子自杀的一个重要原因。(7)写作方式与写作理想。海子那一种燃烧自己青春激情方式的写作,或许是把他自己推进这个在写作与生活之间没有任何距离的黑洞里去的。三、不死的海子
    这颗彗星的陨落给人以震撼:它的陨落的时间,以及它的陨落的方式。他的一生似乎只为了发光。他把非常有限的生命浓缩了,让它在一个短暂的过程里,显示生命的全部辉煌。
    生命在每一个人的身上表现都不相同。有的生命比较漫长,这种生命的展示有如一串连续的镜头,是一种缓慢有节奏的展开。我们如今纪念的这位诗人却不是,他似乎知道自己只能匆匆,他容不得如此和缓。他的一生,是一种精华的集中展示。它是彗星的陨落。全部的过程都在燃烧,燃烧成一道发光的弧线。燃烧,而后熄灭。它的熄灭是猝然的,是惊雷和霹雳的闪爆!
    因为在有限的时空里有着强烈的电闪般的燃烧,所以这颗星辰的陨落留给人们以久远的思念。当然,在这思念背后,是对一种才华的敬意。充满才华的诗人消失了,但人们依然思念这种才华的闪光。不论采取任何一种方式,人的生命最终总要消失,而艺术的生命却因才华的闪光而得到延续。这种延续的长度是与才华的积蕴成正比的。
    这位诗人来自深厚而贫瘠的大地。他和大地上的村庄、村庄周围绵延的麦地血肉相通。他的一生都在用饱含汁液和水分的声音,呼唤这生长了谷物和生命的大地。他关于土地和土地上的生命的歌唱,有着绵远而浩瀚的背景──那里闪耀着人类高贵心灵的光芒。这位现代诗人是如此地心仪于那些古典的诗魂:屈原、但丁、莎士比亚……。他宣称要接续那些伟大星辰创造的史诗传统。这种宣称无疑是庄严而凝重的。
    星辰在天空的燃烧和最后的消失是激动人心的。那一道弧线是一个永恒的记忆,但却更像是一个悲痛的预告。它预告着一种文化精神的终结。从那以后,像这位诗人这样对于伟大史诗刻骨铭心地景仰、并以自己不懈的努力实践这种理想的境界,仿佛是随着那弧光的消失而消失了。90年代似乎是一个拒绝的年代。人们愈是想念这位诗人毕生的追求,就愈是因他的缺席而痛感某种近于绝望的匮乏。
    诚然,作为过程,这诗人的一生过于短暂了。他的才华来不及充分地展示便宣告结束是他的不幸。但他以让人惊心动魄的短暂而赢得人们久远的怀念,而且,愈是久远这种怀念便愈是殷切,却非所有的诗人都能拥有的幸运。这不能说与他的猝然消失无关,但却与这位诗人对于诗歌的贡献绝对有关。他已成为一个诗歌时代的象征:他的诗歌理想,他营造的独特的系列意象,他对于中国诗歌的创造性贡献──他把古典精神和现代精神、本土文化和外来文化、乡土中国和都市文明作了成功的融合,以及他的敬业精神、他对于诗歌的虔敬。
    海子以后,还有什么让人长久谈论并产生激情的话题?我们无疑是在满怀疑虑地期待着。

  • 近现代阅读:2264次
  • 正文:


    假如我们的爱
    停留在上半部
    那他们会怎么说呢?
    毛孩子的游戏
    永远也没有结局?

    如果我们的爱
    转移到下半部
    那他们又会说:还不曾
    触及到,灵魂深处



    译文赏析:


    作者介绍:
    宋晓贤,宋晓贤(1966- ),出版的诗集有《我梦见歌声》。
  • 近现代阅读:2261次
  • 皮肤上的海

  • 正文:

    你看你的皮肤总很咸湿
    你的心中怎会没有海洋?

    在海边长大的人
    皮肤都能晒出盐来
    无论走到内陆何处
    总有精盐从劳动中析出
    直到他死
    身体里的海
    才晃动着流向海洋

    译文赏析:


    作者介绍:
    王顺健,
    小狗的痛流进高速公路 我曾有的警察生涯 往事始终会找上门来 革命歌曲的公园之恋 皮肤上的海
  • 近现代阅读:2260次
  • 看见

  • 正文:
    我看见自己在打一场比赛
    来回奔跑
    一次次接发自己的球
    也一次次愉快地失手 没有人替我助攻
    也没有谁站到我的对面
    就像许多回不假思索地转身
    看见我把自己拎在手中 那总是些情绪激扬的梦
    我穿着中性的衣服
    羞于确认自己还是女人
    我不会再被谁带走
    也不会再被谁丢弃 我无法停下来
    我发现幸福就是一只球
    我要独个儿把它玩弄

    译文赏析:


    作者介绍:
    荣荣,

     荣荣,女,原名褚佩荣,1964年出生于宁波,1984年毕业于浙师大化学系,先后做过教师,公务员,现为《文学港》杂志主编。出版过多部诗集及散文随笔集等,中国作家协会会员,参加过诗刊社第十届青春诗会,曾获首届徐志摩诗歌节青年诗人奖、第五届华文青年诗人奖、新世纪十佳青年女诗人称号,第二届中国女性文学奖,2007年鲁迅文学奖。

  • 近现代阅读:2258次
  • 贝鲁特变奏

  • 正文:

    隔壁那条圣提姆街的日出
    来迟了二个半时辰
    因为今天凌晨
    一颗汽车炸弹轰裂了半条街
    灰扬尘漫中
    百来个死者的灵魂
    在那儿依依不去
    两具童尸在残破的
    神坛前摆成
    十字架 尚有余温
    惊叫声早已切断
    哭泣已不是哀恸的
    最后表达
    我名叫阿索艾肯
    麻木的贝鲁特诗人
    机械的写着:

    这样的戏每天都演
    这样的每天都演戏
    演戏的每天都这样
    演每天都这样的戏
    戏的每天都这样演
    都这样演每天的戏
    都这样演戏的每天
    被架空在
    枪林
    弹雨中

    译文赏析:


    作者介绍:
    辛郁,
    辛郁(1933- ),原名宓世森,出版的诗集有《军曹手记》(1960)、《豹》(1988)、《因海而死》(1990)和《在那张冷脸背后》(1995)等。
  • 近现代阅读:2258次
  • 白色怅惘

  • 正文:

    不是说好了吧
    等我 在北方那座小城
    等我 在山楂树飘满星星的六月
    当心和心
    燃烧交融过
    等待 便是一种忠贞
    一次次
    贮满期盼的凋凋落落
    会在我们燃烧的心土上
    抒写着迭荡的回声

    在我蓄满浓浓的思念里
    在我倥偬赶来之际
    当我捧起的
    已不再是昨日渴望中的憧憬
    满地杨花般的怅惘
    将你脆弱之心
    再次苍白地融进
    我焦灼的血液
    再回流幻化出的幽怨 缠绵
    心将随那溪中
    载去的星星 泯灭

    译文赏析:


    作者介绍:
    孙大梅,
    孙大梅,1958年出生。吉林人。沈阳文学艺术院专业作家,北京鲁迅文学院学员。1979年开始发表作品。1994年加入中国作家协会。有诗集《白天鹅》、《失落的回声》、《远方的蝴蝶》,小说《塌坍的岸》、《蓝宝石》等。
  • 近现代阅读:2254次
  • 歌钟

  • 正文:

    头发越掉越少
    我想好了
    等到“全裸”时
    我就去买个假头套
    买个十八岁姑娘的外表
    去大街上招摇撞骗
    去陌生的远方开辟梦想
    让假头套替我逍遥快乐
    让假头套替我神魂颠倒
    让假头套替我去挣钞票
    让假头套替我应付填表
    而真的我
    秘密坚守一个秃女的谦卑与骄傲

    译文赏析:


    作者介绍:
    君儿,
    (1968—),女,原名李铁军,笔名无花果,天津宝抵人。1998年正式写作诗歌,著有诗集《沉默于喧哗的世界》等。
  • 近现代阅读:2253次
  • 一个战士需要温柔的时候

  • 正文:

    你的多梦幻的青春,姑娘,
    别让战争的泥脚把它踏碎,
    那里才有真正的火焰,
    而不是这里燃烧的寒冷,
    当初生的太阳从海边上升,
    林间的微风也刚刚苏醒。

    别让那么多残忍的哲理,姑娘,
    也织上你的锦绣的天空,
    你的眼泪和微笑有更多的话,
    更多的使我持枪的信仰,
    当劳苦和死亡不断的绵延,
    我宁愿它是南方的欺骗。

    因为青草和花朵还在你心里,
    开放着人间仅有的春天,
    别让我们充满意义的糊涂,姑娘,
    也把你的丰富变为荒原,
    唯一的憩息只有由你安排,
    当我们摧毁着这里的房屋。

    你的年代在前或在后,姑娘,
    你的每一个错觉都令我向往,
    只不要堕入现在,它嫉妒
    我们已得或未来的幸福;
    等一个较好的世界能够出生,
    姑娘,它会保留你纯洁的欢欣。

    1945年7月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2252次
  • 我的叔父死了

  • 正文:

    我的叔父死了,我不敢哭,
    我害怕封建主义的复辟;
    我的心想笑,但我不敢笑:
    是不是这里有一杯毒剂?

    一个孩子的温暖的小手
    使我忆起了过去的荒凉,
    我的欢欣总想落一滴泪,
    但泪没落出,就碰到希望。

    平衡把我变成了一棵树,
    它的枝叶缓缓伸向春天,
    从幽暗的根上升的汁液
    在明亮的叶片不断回旋。

    1957年

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2252次
  • 活下去

  • 正文:

    活下去,在这片危险的土地上,
    活在成群死亡的降临中,
    当所在的幻象已变狰狞,所有的力量已经
    如同暴露的大海
    凶残摧毁凶残,
    如同你和我都渐渐强壮了却又死去。
    那永恒的人。

    弥留在生的烦忧里,
    在淫荡的颓败的包围中,
    看!那里已奔来了即将解救我们一切的
    饥寒的主人;
    而他已经鞭击,
    而那无声的黑影已在苏醒和等待
    午夜里的牺牲。

    希望,幻灭,希望,再活下去
    在无尽的波涛的淹没中,
    谁知道时间的沉重的呻吟就要坠落在
    于诅咒里成形的
    日光闪耀的岸沿上;
    孩子们呀,请看黑夜中的我们正怎样孕育
    难产的圣洁的感情。

    1944年9月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2252次
  • 在寒冷的腊月的夜里

  • 正文:

    在寒冷的腊月的夜里,风扫着北方的平原,
    北方的田野是枯干的,大麦和谷子已经推进村庄,
    岁月尽竭了,牲口憩息了,村外的小河冻结了,
    在古老的路上,在田野的纵横里闪着一盏灯光,
        一副厚重的,多纹的脸,
        他想什么?他做什么?
      在这亲切的,为吱哑的轮子压死的路上。

    风向东吹,风向南吹,风在低矮的小街上旋转,
    木格的窗子堆着沙土,我们在泥草的屋顶下安眠,
    谁家的儿郎吓哭了,哇——呜——呜——从屋顶传过屋顶,
    他就要长大了渐渐和我们一样地躺下,一样地打鼾,
        从屋顶传过屋顶,风
        这样大岁月这样悠久,
      我们不能够听见,我们不能够听见。

    火熄了么?红的炭火拨灭了么?一个声音说,
    我们的祖先是已经睡了,睡在离我们不远的地方,
    所有的故事已经讲完了,只剩下了灰烬的遗留,
    在我们没有安慰的梦里,在他们走来又走去以后,
        在门口,那些用旧了的镰刀,
        锄头,牛轭,石磨,大车,
      静静地,正承接着雪花的飘落。


    1941年2月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2248次
  • 风中,乌鸦快活飞行的傍晚

  • 正文:
           《》 下午六点,协和医院西门 安静的时刻
    乌鸦拖着黑色胡乱地飞着
    每飞一圈 天就黑一点
    此时 天使们收敛羽翼悄然出门 夏季的风 从四百米外的王府井
    吹来。低矮的小楼
    过往多少故事呻吟着
    汇入风  穿楼而过 一棵雪松保持着 坚毅的形状
    关于圣诞快乐的联想
    加剧了欢乐和死亡的较量 一块老匾 平静得让人窒息
    再久的凝望 也无法知晓
    身体和疾病的巨大秘密 一阵风 一颗雪松 一块老匾
    不需要四百米外的繁华
    彼时我在繁华之外数着昏鸦
                          2008-7-30

    译文赏析:


    作者介绍:
    赵云,

    赵云,(1971-),女,李姓,90年代初吉林工大七色天诗社社长。

  • 近现代阅读:2247次
  • 失语者漫记(组诗)

  • 正文:
    1

    别总控诉地震局
    也别诅咒佛
    倾汜的校舍
    瓦砾间伸出的小手
    佛不佑我国人
    我国人佑国人


    2

    在救援队我发现一组人马
    是邻国的,他们操着芥川的语言
    他们搜索受难的群众
    一经发现生命迹象
    他们坚持到底
    尽管救出的母子已经死去
    他们依旧低首默哀
    我看到内心里的仇人
    对生命的尊重



    3

    "哀悼中国人民"
    某国要人留言让我别扭
    对于我们别谈爱心
    地震于我们
    只是失去家园
    绝不是国格
    眼泪雨中洒落
    内有不屈灵魂


    4

    默哀的三分钟
    一分长于百年
    留下的是伤害和惶惑
    站着那踯躅不前
    数字不断刷新
    都是条条人命

    5

    地震第二天
    去大金台听相声
    还真笑得出来
    那庸俗段子
    与入场前小买店
    的现场直播成反比
    活人与地下的人
    情感无处皈依
    既不如流水落花 零落成泥
    更不如蟾蜍知道逃生

    6


    警报鸣响时
    站在窗边
    仿佛风声鹤唳
    不知原委
    附近小学的国旗
    悄然下降
    我心猛地抽搐
    深感奇耻大辱


    7


    二十天前
    在秦始皇求仙入海处
    在栈桥尽头遥望大海
    以为海天相接的地方是天堂
    海滩上拍婚纱照的情侣喜不自禁
    游客与我擦肩面露善意
    十天后天翻地覆
    沙发上的身体颤动
    想到幼时躲地震棚
    记得那些天总下雨
    阴霾挥之不去
    土坯房歪倒
    人们惶惶不可终日
    傻子般地叹息
    我也身从此心


    8


    他头上的那块疤很显眼
    唐山地震留下的记忆
    我很少问及那年的事
    怕触及他的痛处
    那次我和他回老家
    他执意带我到纪念碑
    说在那的名字里
    就可以找到母亲


    9

    楼房的残骸散落着
    可以看出第一层楼
    向西剪切滑动
    原三层楼被地壳
    无端吞没了一层
    只有藏书楼巍然屹立
    这并不含有任何寓意
    我们坐在瓦砾上聊天
    我忘了当时谈的
    毕竟那时距今已十年
    恍惚我只清楚那一句
    "地震没击垮唐山人
    有时我遇到挫折
    会来这坐坐
    内心像颗攥紧的拳头"


    10

    5月12日汶川地震
    全民都成诗人
    那官商两界的登徒浪子
    立即化为处子之身

    11

    废墟里的石英钟
    停在地震发生那刻
    瓦砾间
    一个三岁孤儿
    见成年男女
    不由分说喊"爸妈"

    12

    对于生命凌辱的言论和诗
    让我对人生和生人不断绝望
    诗人以诗佑国
    无愧为社会良心


    13

    在靠近车站的小饭馆
    俩人互相盘问近况
    我讥讽她刚进社会
    碰壁后脾气会好点
    她问我是否找新的女人
    还下意识问我是否捐款
    "准备捐"
    她建议我别捐了
    留点钱活着多写小说
    我说遭天灾
    我是人必须捐
    她捐了100,说算我捐50
    我说跟她散了 不该算
    我想要捐就捐100
    我曾在楼下的募捐箱
    转了好几圈没靠近
    我害怕这点钱没到灾区
    就已落到他人手里


    14

    大雨笼罩着罗生门,穷途末路的仆人发现白发老妇在揪女尸头发。他抽出钢刃讯问老妇,她狡辩说那死去的女人也不是好东西。最后他揪下老妇的衣服,声称是为了自己不被饿死,然后扬长而去。
    三十二年前的中国某城,也是一位老妇扑到在一个青年尸体上面,大声哭着说:"我的儿啊,你死的好惨"。她趁机摘下死尸的手表,然后又扑到另一具尸体面前……这正是地震后第二天,郊外的农民开着拖拉机闯进市区,欲抢掠物品。行进中被举着砖头的市民在路口拦住。
    将芥川《罗生门》和《竹林中》改编成电影的少年黑泽明经历了关东大地震,差点被压死在书店的废墟中。劫处逢生后,他被哥哥带着去看地震后的市区,哥哥强迫他看地震后形态各异的尸体。哥哥曾指着一具坐着被烧死的尸体,对怯懦的他说,“死得庄严哪”。 在黑泽明二十三岁时,他哥哥反而心里没过这个坎而自杀。
    在四川清平磷矿,逃命的矿工亲眼目睹了两座大山合二为一,堵住奔流而下的河水,那迅速被围堵成为堰塞湖。从山谷里向外走的人被全部冲走,山体滑坡瞬间将人埋了一二百米深。其余的幸存者17天来靠吃野菜维持生命,当看到空投的食品时才恢复了信心。当被营救时有个汉子仍然惊惶未定,说到当时的景象忍不住将头埋在胸口。
    (2008年5月-6月)



    译文赏析:


    作者介绍:
    任知,
    任知(1973—),原名王韧之,天津人,曾在南开大学学习经济,现在为自由职业者。作品散见种民刊,有诗入选多种诗集。

    任知(1973—),原名王韧之。诗人,诗评家,作家,乐评人,影评人。南开大学毕业,大学时开始诗歌、小说创作。之后去北京、深圳生活。曾为假日100天人文版编辑、昆明生活新报、广州信息时报专栏作家,有文章散见《北青报》、《南方都市报》、《非音乐》、《城市画报》各类报刊杂志,大量诗歌、理论入选《葵》、《新大陆》、《中西诗歌》、《诗参考》、《赶路》、《诗探索》、《中国诗人》、《诗歌月刊》、《星星》、《中国新诗年鉴》、《中国新诗选》、《中国诗典》、《70后诗集》、《被遗忘的经典诗歌》等。现居天津,曾参加北大未名湖诗歌节、人民大学诗歌节、北欧昆明奈舍诗歌节、南开大学穆旦诗歌节,主持“个"诗歌论坛,主编民刊《个》。著有诗集《鼓屿心》一部。

    以孤绝抵达虚无——解读任知(华昕)

    任知的诗歌给我的第一感觉是“淡然”,没有那种一望而知的摇曳生姿的个性。诗歌的个性乍看就是语感上的刺激,然后才论其他。可任知没有,如果你是个没有耐心的读者,或者迟钝的只对表面的火花有所反应,顶多是个生理反应,那么任知不会引人瞩目。谁让他藏得深,在每个普通的针脚上都埋上了地雷,质疑的地雷,坚硬无比的地雷。这地雷是他诗歌的爆发点,语感就是引线。你没被他语感吸引,当然也乐得没被地雷炸着。情感的地雷没多少人喜欢被引爆。他的情感是超脱人间世事万物的大悲大喜,是一颗心在与虚无对抗时的不卑不亢,是对凡庸人生痛彻骨髓的悟道,是理想幻梦与冷漠现实的绝望对峙。这就是任知的力量。因其苛刻和执着,就这性格就不伤春悲秋,其语感粗粝如沙子,放进胃里能百般折磨你。
    任知的诗歌在我眼里大致分为是两类,一是:对小人物的关注和世俗事物的批判是一类,因是身边事,或臆想或超乎常理发生,经他的演绎,就马尔克斯了,这些东西写得很沉得住气,冷幽默就是冷幽默,他用近乎枯涩的文笔起承转合,很完美的处理冷幽默的内在张力,以《逃离》为证。写悲剧呢,也别具一格,他没心没肺的处理一件悲剧很拽,以《读乞丐的诗》为例,他将“抒情”简化,紧扣几个细节完事,语言节制以现胸怀。沉痛类的也有,《失踪的女人》为例,控制的很紧凑,不让你喘气,就给你扎上一刀。这就是厚积薄发的威力。当然还有其他样式的,也别具一格,但有个共同点,在控制上达到吝啬的程度,文笔也跟着韧度极高。
    如果上述题材可称之为广度上的探险,还有一类是深度上回旋,首先映入我眼帘的就是《静》、《垭口》、《野草》、《痕》等很有鲁迅风骨的作品,一种孤绝感扑面而来,思辨、深邃和虚无,紧紧扼住人的灵魂,他不着眼于“疼痛”,简洁练达,有容乃大。还有即景的,跟古代的诗人一样,他也有感慨,借此抒发,至少对自己是个释放,况且他还认真的固执的与这些景达到了通感的程度,很了不得。还有最深的就是《限制》、《畸情》、《别》等,如果不是亲身体验,不可能提炼出这种痛感的作品,任知有颗鲜活的心脏,敢爱敢恨,其中蕴涵着猜疑、悲伤、怜、容忍、苦涩、孤独,这些构成了“情”的深度。到最后我还是要说到语感,任知“个性”真挚,不伤情,很酷,坚韧的要命,他的诗耐读,味道很醇厚,醇厚也是词不达意,反正是余音缭绕吧。
    任知从诗歌美学的向度上很固执,这是众所周知的,我就想说,你的路走下去就是独成一脉。至于你谈到自己的目标是“天马行空式”的诗歌写作,我觉得你已经很潇洒了,你的探索也很潇洒了,在我眼中你是个孤胆英雄。英雄本色就在你身上,你的每次尝试都涂上了孤绝的色彩。没人的时候,我真把你当成了诗歌偶像,况且你也不在乎关注。我想任知的诗写给未来的,他“信天使在屋顶上飞翔”。
  • 近现代阅读:2247次
  • 多想你变成我的妖精

  • 正文:
    多想你变成我的妖精


    多想你变成我的妖精
    我就是几千年前断桥上
    站在雨里的你的官人
    一把油纸伞遮去了一个古装的濛濛江南
    发梢上清凉的水珠里映照出你
    多情的眼睛

    远处的墨柳绿在如烟的幽幽意境中
    近处,谁见证了你我万水千山的真情
    谁又将变成我的妖精,身穿洁白衣裙
    飘飘然莅临人间,和我
    用一柱香的功夫私定终身

    今天的断桥后,夕阳将尽
    几千年前的白素贞,谁的妖精
    正在网络和电视屏幕里
    演绎着早已绝尘而去的爱情

    我痴痴等着江南雨从断桥飘来
    一把油纸伞悄然遮住我湿淋淋的天空
    多想你就是我的娘子
    只是我一个人的妖精,在夜里
    一条滑如凝脂的白蛇
    缠走几世修来的恩爱感情

    2010-7-17深夜于西山小筑

    译文赏析:


    作者介绍:
    杜牧野,杜牧野,(笔名牧野),1969年生于甘肃西和、80年代末至今在《人民文学》、《诗刊》、《星星》、《中外诗星》、《诗歌报》、《飞天》、《诗潮》、《青春诗歌》、台湾《笠》、香港《诗双月刊》等全国数十种报刊杂志、网络发表诗歌、散文、随笔、文艺评论600余篇(首)。作品多次入选国家年度选集及各种丛书,获各级作品奖数次。有自编诗集(《牧野的情歌》亲情篇、爱情篇、友情篇系列3部),散文集《牧野的天涯》、杂谈随笔《牧野苍茫》、评论集《牧野的草原》、小说《落霞寨》处于断断续续创作中。曾参加首届甘肃文学论坛、第二届甘肃诗会暨诗刊社第二届“春天送你一首诗”大型公益活动,第十九届世界诗人大会等。甘肃省作家协会会员。
  • 近现代阅读:2246次
  • 思 念

  • 正文:
    思 念

    把头从怀旧情结里抬起
    窗外已是春声一片
    野山桃绽开花苞
    红香椿顶出嫩芽
    苦楝树上的那只麻鹂
    一遍遍呼唤着“二姐回走”

    春风从身边轻轻巧巧地跑过
    相亲回来的大哥,挈着一脸的憧憬
    而我的二姐,你到底去了哪里?

    怀揣大半辈子的思念跨出大门
    面对南山,面对南山上那片
    生满万千遐想的杨树林
    鹅黄淡绿的杨树林让谁心上
    一荡一荡地发热、一漾一漾地幸福
    一揪一揪地发紧、发痛

    把大把大把的荒凉从思绪里赶走
    再把大把大把的思念收割进眼中
    满坡白白的荠荠花都是凄美的
    满坡细眉细眼的荠荠花都是温柔的

    野鸭溪害羞地从我目光里浅笑着流远
    二姐轻掩樱桃小嘴背过身去……
    麻鹂叫着,麻鹂还在叫着

    2010年6月7日夜于西山小筑



    译文赏析:


    作者介绍:
    杜牧野,杜牧野,(笔名牧野),1969年生于甘肃西和、80年代末至今在《人民文学》、《诗刊》、《星星》、《中外诗星》、《诗歌报》、《飞天》、《诗潮》、《青春诗歌》、台湾《笠》、香港《诗双月刊》等全国数十种报刊杂志、网络发表诗歌、散文、随笔、文艺评论600余篇(首)。作品多次入选国家年度选集及各种丛书,获各级作品奖数次。有自编诗集(《牧野的情歌》亲情篇、爱情篇、友情篇系列3部),散文集《牧野的天涯》、杂谈随笔《牧野苍茫》、评论集《牧野的草原》、小说《落霞寨》处于断断续续创作中。曾参加首届甘肃文学论坛、第二届甘肃诗会暨诗刊社第二届“春天送你一首诗”大型公益活动,第十九届世界诗人大会等。甘肃省作家协会会员。

  • 近现代阅读:2245次
  • 东海滨

  • 正文:

    今夜明月的流光
    映在我的心花上。
    我悄立海边
    仰听星天的清响。
    一朵孤花在我身旁睡 了 ,
    我挹 着 她梦里的芬芳 。
    啊,梦呀!梦呀!
    明月的梦呀 !
    她在寻梦里的情人 ,
    我在念月下的故乡 !

    译文赏析:


    作者介绍:
    宗白华,
    宗白华(1897-1986),原名宗之櫆。主要作品有诗集《流云》,文论《歌德研究》、《美与意境》等。
  • 近现代阅读:2242次
  • 一千零一夜的故事(长诗节选)

  • 正文:

        (9)

    在酣畅的晨雾里我停下来
    回顾生与死的意义
    我不介意有那么一点悲哀
    每当我梦想到你
    我的心思就又踏成这乡间的净土
    有如现代盲人的通病
    不愿面向带来消息的远方
    让自己的火炬落上灰尘
    让它在朝拜的晨诵里低头
    照亮别人的足迹
    我的期待是你不安的原因
    在挂满葡萄的果园里
    什么样的人会因枝头而压抑
    所谓的南国清风毕竟是过时的谎言
    听谎言也是思考
    区别只是
    说和听之间的选择
    就象是你不知如何取舍
    落水的母亲或者女孩
    这时候你才发现
    存在就是遗憾的积累
    你怎么做都将是酸与甜的错误

        (11)

    我所期待的已演变成落寞
    漫漫的待渡
    任凭回赠的空花篮摆在岸边
    不同的人可以充当不同的伴侣
    我曾经的踌躇
    演变成启航的自由
    得到了它我一度风雅
    在最困难的时候
    我在航行日志里反复写着自由这两个字
    它让我悱恻
    因为它不仅是我的朋友
    我与它别无所求
    在大海的一滴日子里
    它占据世界
    无限开阔的海面
    我站在自由的蔚蓝中心
    欣赏巨大的静寂
    和后退的海空
    而最有耐心的主角
    却不是获得自由的我

         (15)

    天地悠悠
    我居然也被人从头到脚复制
    我是我的仿制品
    我与我将互为情敌
    我比我伪劣
    我将首先寄宿于我的体内
    我的形象可欣可赏
    我盗窃我所有的一切
    然后在春天的边缘与我决战
    你招来你的妹妹
    你们打着爱情的旧伞
    我和我
    真品和仿制品
    以交换战书的形式互换身份
    我们发现我们的人格类似
    它是我们抵挡异性的共同防线
    我与我的情敌非法结盟
    我们无需身世
    你和妹妹忍无可忍
    你们举伞而来兵临城下
    战争在瞬息
    将真假二字偷换
    你在秘密行动之后开始滥造替身

         (16)

    一根烟就此结束
    它的身世没有点燃
    就被温柔的暴虐揉碎
    直到今天
    我还是觉得所有的经历只不过是
    一刹那的循环
    无数块哑谜石头被无限敲碎
    铺成长路首尾相衔
    许多人瞪大眼睛
    走过这硕长的场面
    他们也无法
    将这一生的主题网罗
    因为重复的人会
    千万次重复地出现
    每次都多出一个偶然的里程碑
    一根烟没有重新点燃
    就被再次揉碎
    在同一个温柔暴虐的今天
    也不知道是否会有
    新的使节
    抽着相同的烟
    与我一同走向又一个重复的假设
    而我呢
    将手伸进昨天
    按顺序抽出下一根烟

         (17)

    它已经出发了很远
    我错过了无数个迷人的路口
    我的兔子在灾难的雨季里
    与我失散
    我是幸存的缩头乌龟
    风的吹向是我最不可靠的标准
    我的前途在不同的方向里
    有不同的价值
    季节本身不重要
    雨天是我的敌人
    我需要晴朗的夜空
    星斗是我的导航
    一个错误就会
    改写我爬行的历史
    在最困难的时候
    太阳提前升空
    希望在苦行的清晨里蒸发
    远方不存在受戒的消息
    我在龟壳里迷失已久
    仿佛我的星星
    已经落地
    在无法标识的荒原上

         (18)

    相比之下你没有太多的挫折
    每一个挫折也是一种缘分
    你甚至可以去坦然
    把挫折当做是天然的割礼
    无需形式
    也能得到本质的内涵
    与你相比
    我的经历是高地的洪水
    在山川之外毁坏了他人的果园
    当然它怎能与命运抗争
    我们的遭遇不同
    但是我们多少都来自同一个短暂的世界
    与大禹一同领命治水
    童年的痴想
    扰乱了我们今天最难的课题
    我们的信心在奔泄之后
    数番受挫
    改变了我们处世的思想
    改变了我们的姿态
    如果我们可以重新开始
    我们未必重新开始

         (19)

    往往一个艰难的时刻
    最容易逼人做一个
    惊人的决定
    即使没有太多机会
    没有了充满生机的太阳
    也可以坐下来
    缓缓消化一份茫然的情怀
    看着没有腔调的天空
    那苦行僧似的月光
    也是理解
    情绪是标准
    它衡量我们内在的气质
    换句话说
    即便是失去了各种意义
    还是会有些无中生有的机会
    甚至能够
    极其自然地静观
    自己的失误
    同时体验狂放的后青春期
    在迟迟寂寂的光阴里

         (20)

    那是一个没有时间感的天气
    一路雾色似水一般
    置身其中
    没有早晨和日暮的概念
    在那里
    我是一件手提行李
    携带着第三者的消息
    我没有足够的耐心
    我是故乡的叛徒
    我的主人拎着我在漫长的站台上
    他代替了我的身世
    而他处境比我惨
    他四处奔走
    舍己为人
    不停地赶路
    走过再多的路也难追蹑
    时间的刑期
    我失去一个又一个站台
    无处栖身
    我的路织成一个巨大的表面
    在拉开的回忆里
    旅行造就使命
    目的地不必出现

         (21)

    看不见另一个有关的消息
    剩下一片片无法消受的遐想
    满眼飘飞的幻影
    我把它们从空中摘下当书签夹进书本
    再重新打开
    原来的文字
    在结局里消失
    一个尚未存在的新故事诞生
    我把故事放在桌上
    它正面端坐
    灵气升华
    栩栩如生
    缓然成型有如你的形象
    它开口说话
    文明之语自口中倾吐
    它说它希望对我作密切的采访
    将我的言语带回到
    下一个起点
    我合上书本又重新打开
    又是另一个故事另一个结局
    灵气升华
    它再次出现
    说它无法完成对我的追猎
    曾几何时
    它也是一直在期盼对我的采访
    从童年到今天
    我于是合上书本再次打开它
    这次它又开始了
    一个新的采访节目

         (22)

    没有办法给你回答
    剧院的大门时关时开
    你的话是最具体的过程
    你犯的错误尚未发生
    在同一个剧场里
    我们分别看到两个表演
    看到看到两个互不认识的主角
    我们交换戏票
    交换座位
    可是无法交换我们看戏的身份
    我们面对舞台
    我们在台词与台词之间感慨
    台上的两个战争一如既往即将结束
    那各自哭喊的声音
    与台下毫不相及
    即使我们换一个角度
    也无法看见戏剧的开始
    我们无法参与剧情
    无法转移视线
    无法私奔

         (23)

    坐在咖啡馆的深处
    看着外面的大雨
    满城风雨下了整整十年之后
    我才发现这个角落
    从未被打湿
    一个陌生的温室
    养着各种苟且偷生的意念
    智慧本身就是局限
    它让我看见窗前的花草
    却看不见日子如何一点一点生长
    这里没有邂逅
    我的幸存者就是手头的这杯咖啡
    浓得象我苦难的江山
    象我出版过的荒唐之语
    喝着咖啡
    我会想起外面下了十年的雨
    天上落下来的见证
    看着花草
    我又念起人间的悲苦
    可能是一种奢侈品

         (24)

    在生日宴会上
    我将一个众所周知的神话搞错了
    我的祝酒词里
    加了过多的味道
    艺术被我伪造成偷情
    我追悔莫及又无力更正
    她说爱恋不再是她的台词
    在自己的领地上
    也找不到习以为常的乡愁
    一切成了拥有
    情感是屈指可数的失去
    吊灯挂在大堂里
    她在光明中失去了对黑暗的印象
    但是她举杯因为她想感谢
    她所有失去的一切
    一杯酒要在情绪最好的时刻饮下
    她的脸色在灯光下特别好看
    我正在为自己的失言
    痛心不已
    我的即兴作品失去了第二次价值
    我不介意损失
    但是我将部分来宾的误导
    直到今夜十二点
    我体验比别人多出一点味道
    而且我想站起来说
    一杯酒要在情绪最差的时刻饮下

         (25)

    我并不介意任何因果关系
    有时候情感的发酵
    也会因人而异
    我能够解脱自己却无法征服自己
    我的学说消失
    我与世隔绝的经验是一本种花的书
    空无是它的封面
    在书里我一次次失手
    因为我已昏睡多年
    错过了春天
    如果花朵会在秋荒的余烬里开放
    我的种子也会复苏
    在血泥里长成坚实的禾草
    再次开花
    我会选择最浓的风向
    那里曾扬起千百年的花粉
    无数花朵在易逝的水影里长大
    尽管未必真有果实
    也许不日又有他人前来
    为我焚书祭花
    的确,因果关系也会
    随风而逝

         (27)

    我的孩子们在我的感慨中长大
    他们是天使
    来自一则有关我的轶事
    在情理中下凡
    我设想生活
    设想对他们的印象
    设想有关他们的回忆
    他们会象桂树一般长大
    长成我的观念
    在我曾经隐身的旷野里学会走路
    我的身躯是大地
    他们在我的道路上
    走遍我的花期
    走到文字的尽头
    尔后他们怀念未来
    并发现我的秘密是心愿的泡影
    我会因此深感惋惜
    然后继续设计
    他们怎么样为我逃离

    译文赏析:


    作者介绍:
    遨笛,
    遨笛,网络诗人,已经在网络民刊上发表多篇长诗。
  • 近现代阅读:2242次
  • 正文:

    帆起了
    帆向落日的去处
    明净与古老
    风帆吻着暗色的水
    有如黑蝶与白蝶

    明月照在当头
    青色的蛇
    弄着银色的明珠
    桅上的人语
    风吹过来
    水手问起雨和星辰

    从日到夜
    从夜到日
    我们航不出这圆圈
    后一个圆
    前一个圆
    一个永恒
    而无涯涘的圆圈

    将生命的茫茫
    脱卸与茫茫的烟水

    译文赏析:


    作者介绍:
    辛笛,
    辛笛(1912- ),原名王馨迪,出版的诗集有《手掌集》(1948)、《辛笛诗稿》(1983)、《印象·花束》(1986)。
  • 近现代阅读:2242次
  • 理想

  • 正文:

      1

    没有理想的人像是草木,
    在春天生发,到秋日枯黄,
    对于生活它做不出总结,
    面对绝望它提不出希望。

    没有理想的人像是流水,
    为什么听不见它的歌唱?
    原来它已为现实的泥沙
    逐渐淤塞,变成污浊的池塘。

    没有理想的人像是空屋
    而无主人,它紧紧闭着门窗,
    生活的四壁堆积着灰尘,
    外面在叩门,里面寂无音响。

    那么打开吧,生命在呼喊:
    让一个精灵从邪恶的远方
    侵入他的心,把他折磨够,
    因为他在地面看见了天堂。

      2

    理想是个迷宫,按照它的逻辑
    你越走越达不到目的地。

    呵,理想,多么美好的感情,
    但等它流到现实底冰窟中,
    你看到的就是北方的荒原,
    使你丰富的心倾家荡产。

    “我是一个最合理的设想,
    我立足在坚实的土壤上,”
    但现实是一片阴险的流沙,
    只有泥污的脚才能通过它。

    “我给人指出崇高的道路,
    我的明光能照澈你的迷雾,”
    别管有多少人为她献身,
    我们的智慧终于来自疑问。

    毫无疑问吗?那就跟着她走,
    像追鬼火不知扑到哪一头。

    1976年4月

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2242次
  • 甘地

  • 正文:
      1

    行动是中心,于是投入错误的火焰中,
    在此时此地的屈辱里,要叫真理成形,
    一个巨大的良心承受四方的风暴,因爱
    而遍受伤痕,受伤而自忏悔,
    甘地,骄傲的灵魂,他站得最低。

      2

    左右都是懦弱:压制者的伪善
    呼喊不出来,因为被压制者自己
    就维护伪善,自古以奴役为榜样。
    攻击前面的,罪恶自后面携手,
    甘地唯有勇敢的和上帝同行,使众人忏悔。

      3

    把自己交给主,回到农村和土地,
    饥饿的印度,无助的印度,是在那里包藏,
    他把他们暴露出来,为了向他们求乞,
    麻痹的印度,凡是他走过的地方,人民得到了起点,
    甘地以自己铺路,印度有了旅程,再也不能安息。

      4

    在“死的大厦”里,人们献给他荣耀的花冠,
    他所来自的地方,甘地,他已经不再回去,
    现代文明有千万诱惑,然而他只寻求贫穷,
    第一个反抗者,没有沾上“死”,一点不肯牺牲。
    我们看见他,无穷的热力,周流在自然的怀里。

      5

    面临崩溃,固守着良知而不转移,
    每个起点终止于暴力,只好从不要的胜利中折回,
    甘地撕开欺骗,他承认失败是因为不肯放弃:
    痛苦已经够了,屈辱已经够了,历史再不容错误,
    他是指挥被压迫的心,向无形而普在的物质征服。

      6

    成功不是他的,反复追求不过使悲剧更加庄严,
    一切决定的朝他反抗,甘地因而得到了表现;
    火焰已经投出,当一个世纪还在观望和犹疑,
    当生命被敌视,走过而消失,在神魔之间,
    甘地,他上下求索,在无底里凝固了人的形象。

      7

    你淹没在浪潮里的巨石,一座古代的神龛,
    是无信仰里的信仰,当你的膜拜者已被奴役,
    无可辩护的声音,在无声之中,要为奴隶举起。
    甘地为奴隶筑屋,迷路者因而看到了巨石,
    印度失而复得,在甘地的坚定里,向现代发出了声音!

      8

    是情感丰富的热带,繁茂的,人和自然的花园,
    安详的土地,大河流贯,森林里游走着狮王和巨象,
    在曙光中,那看见新大陆的人,他来了把十字架竖立,
    他竖起的是谦卑美德,沉默牺牲,无治而治的人民,
    在耕种和纺织声里,祈祷一个洁净的国家为神治理。

    1945年4月(或5月)

    译文赏析:


    作者介绍:
    穆旦,

    穆旦(1918-1977),原名查良铮,出版的诗集有《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗全集》(1996)。感谢罗池先生精心制作的穆旦诗全集电子版,

     穆旦(1918—1977),诗人、翻译家。原名查良铮,与著名作家金庸(查良镛)属于平辈,有亲属关系。曾用笔名梁真。浙江海宁人。1918年出生于天津,少年在南开中学读书时便对文学有浓厚兴趣,开始写诗。1935年考入北平清华大学外文系,抗日战争爆发后,随学校辗转于长沙、昆明等地,并在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上发表大量诗作,成为有名的青年诗人。1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到不公正对待,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。

      穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。

      50年代起,穆旦开始从事外国诗歌的翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。

      遗憾的是自从50年代开始,穆旦就停止了诗歌的创作而倾毕生之力从事翻译,有人对此的看法是他是江郎才尽,13岁时穆旦就已经开始了诗歌的写作。当然这也不能不说是一种明哲保身之举,因为那时的政治气候所致。穆旦完成了一个独立诗人所能做的,他理应被授予中国最独立的诗人! 


    笔名由来:

      查良铮是将“查”姓上下拆分,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名,查良镛则是将“镛”名左右拆开而得“金庸”。

  • 近现代阅读:2240次