先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖明代〗诗词集锦
  • 牧羊儿土鼓

  • 正文:
    群羊朝牧遍山坡,松下常吟乐道歌。
    土鼓抱时山鬼听,石泉濯处涧鸥和。
    金华谁识仙机密,兰渚何知道术多。
    岁久市中终得信,叱羊洞口白云过。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3331次
  • 精卫·北风荡天地

  • 正文:
    北风荡天地,有鸟鸣空林。
    志长羽翼短,衔石随浮沈。
    崇山日以高,沧海日以深。
    愧非补天匹,延颈振哀音。
    辛苦徒自力,慷慨谁为心?
    滔滔东逝波,劳劳成古今。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    夏完淳,夏完淳(1631~1647)原名复,字存古,号小隐、灵首(一作灵胥),乳名端哥,汉族,明松江府华亭县(现上海市松江)人,明末著名诗人,少年抗清英雄,民族英雄。夏允彝子。七岁能诗文。十四岁从父及陈子龙参加抗清活动。鲁王监国授中书舍人。事败被捕下狱,赋绝命诗,遗母与妻,临刑神色不变。著有《南冠草》、《续幸存录》等。
  • 明代阅读:3330次
  • 牧牛词

  • 正文:
    尔牛角弯环,我牛尾秃速。
    共拈短笛与长鞭,南亩东冈去相逐。
    日斜草远牛行迟,牛劳牛饥唯我知;
    牛上唱歌牛下坐,夜归还向牛边卧。
    长年牧牛百不忧,但恐输租卖我牛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    高启,高启(1336-1373)汉族,江苏苏州人,元末明初著名诗人,与杨基、张羽、徐贲被誉为“吴中四杰”,当时论者把他们比作“明初四杰”,又与王行等号“北郭十友”。字季迪,号槎轩,平江路(明改苏州府)长洲县(今江苏省苏州市)人;洪武初,以荐参修《元史》,授翰林院国史编修官,受命教授诸王。擢户部右侍郎。苏州知府魏观在张士诚宫址改修府治,获罪被诛。高启曾为之作《上梁文》,有“龙蟠虎踞”四字,被疑为歌颂张士诚,连坐腰斩。有《高太史大全集》、《凫藻集》等。
  • 明代阅读:3319次
  • 钟子炼丹

  • 正文:
    翠微高处渺青烟,知子机藏辟谷坚。
    丹鼎铅砂勤火候,溪云岩谷傲松年。
    潭龙掣雹深渊底,崖虎风生迥洞边。
    径已苔蒙人未履,昂霄足蹑斗牛天。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3318次
  • 雨坠应落花赓徐瑛韵

  • 正文:
    人道春归实不归,但知结实蕊枝稀。
    昨朝一夜如膏雨,正是花成子就时。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3287次
  • 又赓宋璲韵

  • 正文:
    清和未至尚春风,花幕园林似锦红。
    细雨只教成子速,蕊飞彩蝶最多功。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3256次
  • 又赓张翼韵

  • 正文:
    腊前三白旷无涯,应是天公降六花。
    九曲河深凝底冻,张骞无处再乘槎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3246次
  • 感怀(二首)

  • 正文:
    其 一
    驱车出门去,四顾不见人。
    回风卷落叶,翊翊带沙尘。
    平原旷千里,莽莽尽荆槿。
    繁华能几何?憔悴及兹辰。
    所以芳桂枝,不争桃李春。
    云林耿幽独,霜雪空相亲。 其 二
    槁叶寒槭槭,罗帐秋风生。
    凄凄侯虫鸣,呖呖宾鸿惊。
    美人抱瑶瑟,仰视河汉明。
    丝桐岂殊音,古调非今生。
    沉思空幽寂,岁月已徂征。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘基,刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。刘基通经史、晓天文、精兵法。他辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。中国民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。
  • 明代阅读:3217次
  • 咏菊

  • 正文:
    百花发时我不发,我若发时都吓杀。
    要与西风战一场,遍身穿就黄金甲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3189次
  • 游岳麓寺

  • 正文:
    危峰高瞰楚江干,路在羊肠第几盘?
    肆树松杉双径合,四山风十一僧寒。
    平沙浅草连天远,落日孤城隔水看。
    蓟北湘南俱入眼,鹧鸪声里独凭栏。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李东阳,李东阳(1447年-1516年),字宾之,号西涯,谥文正,明朝中叶重臣,文学家,书法家,茶陵诗派的核心人物。湖广长沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京师(今北京市)。天顺八年进士,授编修,累迁侍讲学士,充东宫讲官,弘治八年以礼部侍郎兼文渊阁大学士,直内阁,预机务。立朝五十年,柄国十八载,清节不渝。文章典雅流丽,工篆隶书。有《怀麓堂集》、《怀麓堂诗话》、《燕对录》。
  • 明代阅读:3187次
  • 绝句(四首选一)

  • 正文:
    扁舟明月两峰间,千顷芦花人未还;
    缥缈苍茫不可接,白云空翠洞庭山。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    夏完淳,夏完淳(1631~1647)原名复,字存古,号小隐、灵首(一作灵胥),乳名端哥,汉族,明松江府华亭县(现上海市松江)人,明末著名诗人,少年抗清英雄,民族英雄。夏允彝子。七岁能诗文。十四岁从父及陈子龙参加抗清活动。鲁王监国授中书舍人。事败被捕下狱,赋绝命诗,遗母与妻,临刑神色不变。著有《南冠草》、《续幸存录》等。
  • 明代阅读:3184次
  • 代父送人之新安

  • 正文:
    津亭杨柳碧毵毵,人立东风酒半酣。
    万点落花舟一叶,载将春色过江南。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陆娟,陆娟,生卒年不详,大约生活在明弘治时期。松江(今属上海市)人,能诗。华亭陆德蕴(润玉)之女,马龙妻。其父隐居北郭,有高行,曾为明代书画家沈周的老师。
  • 明代阅读:3178次
  • 观书

  • 正文:
    书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。
    眼前直下三千字,胸次全无一点尘。
    活水源流随处满,东风花柳逐时新。
    金鞍玉勒寻芳客,未信我庐别有春。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我对书籍的感情就像是多年的朋友,无论清晨还是傍晚忧愁还是快乐总有它的陪伴。
    眼前浏览过无数的文字后,胸中再无半点尘世间世俗的杂念。
    新鲜的想法源源不断的涌来用之不竭,像东风里花柳争换得形色簇新。
    漫跨着金鞍,权贵们犹叹芳踪难寻,谅也不信这书斋里别有春景。

    注释
    ①故人:老朋友。此用拟人手法,将书卷比拟作“故人”。
    ②“相亲”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黄昏。忧:愁。每:时常。亲:近。
    ③三千字。此为泛指,并非确数。此句说明作者读书多且快,同时也写出他那种如饥似渴的情态。
    ④胸次:胸中,心里。尘:杂念。这句说作者专心读书,胸无杂念,
    ⑤“活水”句:化用朱熹《观书有感》(其一)中:“问渠那得清如许,谓有源头活水来。”
    ⑥逐:挨着次序。
    ⑦金鞍:饰金的马鞍。玉勒:饰玉的马笼头。此泛指马鞍、笼头的贵美。
    ⑧庐:本指乡村一户人家所占的房地,引申为村房或小屋的通称。这里指书房。

    参考资料:

    1、 郭太平,王元明,王涛群.《勤学古诗百首》:河南少年儿童出版社,1983年:第177页

    作者介绍:
    于谦,于谦(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,号节庵,官至少保,世称于少保。汉族,明朝浙江承宣布政使司杭州钱塘县人。因参与平定汉王朱高煦谋反有功,得到明宣宗器重,担任明朝山西河南巡抚。明英宗时期,因得罪王振下狱,后释放,起为兵部侍郎。土木之变后英宗被俘,郕王朱祁钰监国,擢兵部尚书。于谦力排南迁之议,决策守京师,与诸大臣请郕王即位。瓦剌兵逼京师,督战,击退之。论功加封少保,总督军务,终迫也先遣使议和,使英宗得归。天顺元年因“谋逆”罪被冤杀。谥曰忠肃。有《于忠肃集》。于谦与岳飞、张煌言并称“西湖三杰”。
  • 明代阅读:3170次
  • 题神乐道士

  • 正文:
    仙翁调鹤欲扶穹,万里风头浩气雄。
    翎背稳乘空廓外,丹光横驾宇寰中。
    飞符到处雷神集,役剑长驱疠鬼穷。
    见说黄芽心地转,更于何趣觅仙宗。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3161次
  • 悯黎咏

  • 正文:
    叶落当归根,云沉久必起。
    黎人多良田,征歛苦倍蓰。
    诛求尽余粒,尚豢犊与豕。
    昨当租吏来,宰割充盘几。
    吏怒反索金,黎民那有此。
    泣向逻者借,刻箭以为誓。
    贷一每输百,朘削痛入髓。
    生当剥肌肉,死则长已矣。
    薄诉吏转嗔,锁缚不复视。
    黎儿愤勇决,挺身负戈矢。
    枪急千人奔,犯顺非得已。
    赫赫王章存,令人弃如纸。 朔风戒良节,赫赫张皇师。
    军门号令严,震肃将天威。
    壮士快鞍马,锋镞如星飞。
    一举破贼垒,刀斧纷纭挥。
    剖尸越邱阜,踏血腥川坻。
    白日暗西岭,瘴气昏余晖。
    翅鼠堕我前,饥鸟逐人归。
    征夫怀惨忧,涕泗沾我衣。
    黎人本同性,云何发祸机?
    神武贵勿杀,不在斩获为。
    息火当息薪,弭兵当弭饥。
    谁生此厉阶,哲士知其非。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    钱嶫,
  • 明代阅读:3146次
  • 登大伾山诗

  • 正文:
    晓披烟雾入青峦,山寺疏钟万木寒。
    千古河流成沃野,几年沙势自风湍。
    水穿石甲龙鳞动,日绕峰头佛顶宽。
    宫阙五云天北极,高秋更上九霄看。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王守仁,王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。
  • 明代阅读:3145次
  • 山花子·春愁

  • 正文:
    杨柳迷离晓雾中,杏花零落五更钟。寂寂景阳宫外月,照残红。
    蝶化彩衣金缕尽,虫衔画粉玉楼空。惟有无情双燕子,舞东风。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陈子龙,陈子龙(1608—1647)明末官员、文学家。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民众武装组织联络,开展抗清活动,事败后被捕,投水殉国。他是明末重要作家,诗歌成就较高,诗风或悲壮苍凉,充满民族气节;或典雅华丽;或合二种风格于一体。擅长七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。陈子龙亦工词,为婉约词名家、云间词派盟主,被后代众多著名词评家誉为“明代第一词人”。
  • 明代阅读:3139次
  • 五人墓碑记

  • 正文:
      五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!   夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?   予犹记周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。   然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之头而函之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。   嗟乎!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。   由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。   贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      (墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

      这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?

      我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲痛?”大家不能再忍受了,把他们打倒在地。当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他。这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱。不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人。
     
      然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了。砍下的头放在城头上,脸色一点也没改变。有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用木匣装起来,最终与尸体合到了一起。所以现在墓中是完完整整的五个人。

      唉!当魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?但这五个人生于民间,从来没受过书的教诲,却能被大义所激励,踏上死地也不回头,又是什么缘故呢?况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀。

      由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊。

      几位有声望的士大夫是:太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生。

    注释
    1.本文作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤专权,网罗遍天下,以残暴手段镇压东林党人。天启六年(1626),派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起苏州市民的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。本文是为这次斗争中被阉党杀害的五位义士而写的碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。
    2.蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他。后周顺昌被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。
    3.郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。
    4.除魏阉废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址。除,修治,修整。魏阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。
    5.旌(jīng):表扬,赞扬。
    6.去:距离。墓:用作动词,即修墓。
    7.皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光洁,明亮。这里指显赫。
    8.丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,实际应为天启六年(1626)丙寅年。
    9.吾社:指应社。行为士先者:行为能够成为士人表率的人。
    10.声义:伸张正义。
    11.缇骑(tíjì):穿桔红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。
    12.堪:忍受。
    13.抶(chì)而仆之:谓将其打倒在地。抶,击。仆,使仆倒。
    14.“是时”句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。按,即毛一鹭。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。魏之私人,魏忠贤的党徒。
    15其:指毛一鹭。呵:呵斥、责骂。
    16.噪而相逐:大声吵嚷着追逐。
    17.匿于溷(hùn)藩:藏在厕所。溷,厕所。藩,篱、墙。
    18.按诛:追究案情判定死罪。按,审查。
    19.傫(lěi)然:聚集的样子。
    20.詈(lì):骂。
    21.脰(dòu):颈项,头颅。函之:用棺材收敛他们。
    22.大阉:指魏忠贤。
    23.缙绅:也作“搢绅”,指古代缙笏(将笏插于腰带)、垂绅(垂着衣带)的人,即士大夫。缙,同“搢”,插。绅,大带。
    24.编伍:指平民。古代编制平民户口,五家为一“伍”。
    25.曷:同“何”。
    26.矫诏:假托君命颁发的诏令。
    27.钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,被指为有牵连的同党
    28.株治:株连惩治。
    29.逡(qūn)巡:欲进不进、迟疑不决的样子。
    30.“非常”二句:非常之谋,指篡夺帝位的阴谋。猝(cù)发,突然发动。
    31.圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳(huán)道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,掷、扔。缳,绳圈,绞索。
    32.抵罪:因犯罪而受相应的惩罚。
    33.“而又有”二句:还有剃发为僧,闭门索居,假装疯颠而不知下落的。
    34.辱人贱行:可耻的人格,卑贱的行为。
    35.暴(pù):显露。
    36.赠谥美显:指崇祯追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显:美好荣耀。
    37.加其土封:增修他们的坟墓。
    38.百世之遇:百代的幸遇。
    39.户牖(yǒu):指家里。户,门。牖,窗。
    40.隶使之:当作仆隶一样差使他们。隶,名词用作状语,像对待奴仆那样。
    41.屈:使屈身,倾倒。
    42.扼腕墓道:用手握腕,表示情绪激动、振奋或惋惜。
    43.明死生之大:表明死生的重大意义。
    44.匹夫:指平民,这里指五义士。社稷:国家。
    45.冏(jiǒng)卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。
    46.太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。
    47.孟长姚公:姚希孟,字孟长。

    参考资料:

    1、 陈振鹏.古文鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997 2、 杨淑璐.伴你成长 语文 同步辅导与能力训练.上海:原子能出版社,2010 3、 钟书 .新教材全解 语文.吉林:吉林教育出版社,2011 4、 朱庆.现代文品读·文言诗文点击.上海:光明日报出版社,2012 5、 五人墓碑记 .人民教育出版社

    作者介绍:
    张溥,张溥(1602~1641),明代文学家。初字乾度,后字天如,号西铭。直隶太仓(今属江苏)人。崇祯进士,选庶吉士,自幼发奋读书,明史上记有他“七录七焚”的佳话。与同乡张采齐名,合称“娄东二张”。张溥曾与郡中名士结为复社,评议时政,是东林党与阉党斗争的继续。张溥在文学方面,推崇前后七子的理论,主张复古,又以“务为有用”相号召。一生著作宏丰,编述三千余卷,涉及文、史、经学各个学科,精通诗词,尤擅散文、时论。代表作有《五人墓碑记》。
  • 明代阅读:3134次
  • 秋日杂感(十首选一)

  • 正文:
    行吟坐啸独悲秋,海雾江云引暮愁。
    不信有天常似醉,最怜无地可埋忧。
    荒荒葵井多新鬼,寂寂瓜田识故侯。
    见说五湖供饮马,沧浪何处着渔舟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    陈子龙,陈子龙(1608—1647)明末官员、文学家。初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。汉族,南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年进士,曾任绍兴推官,论功擢兵科给事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民众武装组织联络,开展抗清活动,事败后被捕,投水殉国。他是明末重要作家,诗歌成就较高,诗风或悲壮苍凉,充满民族气节;或典雅华丽;或合二种风格于一体。擅长七律、七言歌行、七绝,被公认为“明诗殿军”。陈子龙亦工词,为婉约词名家、云间词派盟主,被后代众多著名词评家誉为“明代第一词人”。
  • 明代阅读:3132次
  • 咏槐

  • 正文:
    行台阶下原植三槐,故巡抚张纪常正德壬申正月剪伐其一,寸干无存。闰五月初十日,予适抚临。越旬日,前槐茁复出土,月转盛茂,再月余,而柯肄乔耸叶蔽云飞凌空之势,勃然莫遏。噫!槐一物也,厚积昌发乃尔。气数遭际之盛造化生育之功,夫岂徒然而已哉!是用谩成小诗以纪其实传告将来云。 谁把庭槐浪剪除,源头生意自赢馀。
    肄丛故柢戈矛立,叶护重阴伞盖舒。
    间世瑞灵钟厚载,新晴苍翠接清虚。
    凉氛谩讶祛烦暑,王氏祯祥史续书。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    冯清,

      冯清,明代大臣。别号濯庵,顺天府(治所在今北京市)籍,浙江余姚县人。公元1493年(弘治癸丑)进士。公元1515年(明武宗正德七年)以右佥都御史巡抚宁夏。公元1517年(正德九年)夏,升户部侍郎兼都察院左佥都御史,总督三边军饷。

  • 明代阅读:3116次
  • 过闽关

  • 正文:
    关头雾露臼蒙蒙,关下斜阳照树红。
    过了秋风浑未觉,满山秔稻入闽中。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘基,刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。刘基通经史、晓天文、精兵法。他辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。中国民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。
  • 明代阅读:3097次
  • 花马池咏

  • 正文:
    秋风揽辔下边城,万里河流绕骑清。
    樽俎试看酬壮节,壶觞到处迓行旌。
    寒骄强弩云传箭,飚转轻车火作营。
    慷慨十年长剑在,登楼一笑暮山横。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    崔允,
  • 明代阅读:3086次
  • 送东阳马生序(节选)

  • 正文:
      余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。   当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我年幼时就非常爱好读书。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来阅读,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁像冰一样坚硬,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。
      当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤都冻裂却不知道。回到旅舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的仆人拿着热水(为我)浇洗,用被子裹着我,很久才暖和起来。我寄住在旅舍,旅店老板每天提供两顿伙食,没有新鲜肥美的东西来享用。与我同住别的同学都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间系着白玉制成的环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光鲜亮丽好像神仙一样;我却穿着破破烂烂的衣服和他们生活在一起,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子啊!

    注释
    盖:句首发音词。



    作者介绍:
    宋濂,宋濂(1310—1381)字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。汉族,浦江(今浙江浦江县)人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公。宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”。他因长孙宋慎牵连胡惟庸党案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送东阳马生序》、《朱元璋奉天讨元北伐檄文》等。
  • 明代阅读:3086次
  • 骂文士

  • 正文:
    叽叽喳喳几只鸦,满嘴喷粪叫呱呱。
    今日暂别寻开心,明早个个烂嘴丫。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    朱元璋,

      大明太祖高皇帝朱元璋(1328年—1398年6月24日),字国瑞原名重八,后取名兴宗,濠州钟离人(今安徽凤阳),明朝开国皇帝。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化,制定的各种法规都很相宜,前所未有。但他性格严明,晚年偏好诛杀,使得一代开国元勋很少有善始善终者,这是他的缺点。

  • 明代阅读:3083次
  • 秋日舟中题胡彭举秋江卷

  • 正文:
    望远写秋江,秋意无起止。
    何曾见寸波,竟纸皆秋水。
    烟中过寒山,江净翻如纸。
    空色有无间,身在秋江里。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    钟惺,

      钟惺(1574~1624) 明代文学家。字伯敬,号退谷,湖广竟陵(今湖北天门市)人。万历三十八年(1610)进士。曾任工部主事,万历四十四年(1616)与林古度登泰山。后官至福建提学佥事。不久辞官归乡,闭户读书,晚年入寺院。其为人严冷,不喜接俗客,由此得谢人事,研读史书。他与同里谭元春共选《唐诗归》和《古诗归》(见《诗归》),名扬一时,形成“竟陵派”,世称“钟谭”。

  • 明代阅读:3075次
  • 九日

  • 正文:
    三载重阳菊,开时不在家。
    何期今日酒,忽对故园花。
    野旷云连树,天寒雁聚沙。
    登临无限意,何处望京华。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    三年过去,庭院里的菊花依旧在重阳盛开,可惜我此时身在异乡为 异客。哪里想到今日独自饮酒,只能对着故乡的菊花把盏,极目远眺,远处的云仿佛和树连到了一起。天气开始转寒,大雁结队南迁。重阳之时独自登高,心中感慨万千。放眼望去都是陌生的景物,惟独看不到故乡的踪影。

    注释
    野旷云连树:孟浩然“野旷天低树”。



    作者介绍:
    文森,

      文森(1462-1525),诗人进士,字宗严,南直隶长洲县(今江苏苏州)人。成化二十三年(1487)进士,历庆云、郓城二县县令、御史、南京太仆寺少卿。正德十年(1515),进为右佥都御史,巡抚南赣,因病未赴任。十二年二月二十二日奏准致仕,嘉靖四年(1525)卒于家,年六十四。有《中丞集》。

  • 明代阅读:3061次
  • 沧浪亭记

  • 正文:
      浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”   余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。迨淮海纳土,此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之:此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。   夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。而子美之亭,乃为释子所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。   文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。”
      我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的旁边修了园子。到吴越被宋国灭亡时,这个园子还没有荒废。最初苏子美在园中造了沧浪亭,后来人们又在沧浪亭的遗址上修建了大云庵,住进了和尚。这是从沧浪亭到大云庵的演变过程。大云庵至今已有二百年的历史了。文瑛寻访亭子的遗迹,又在废墟上按原来的样子修复了沧浪亭。这是从大云庵到沧浪亭的演变过程。
      历史在变迁,朝代在改易。我曾经登上姑苏台,远眺浩渺的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国家,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡筹划的事业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如此,钱镠趁天下动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆挥霍,广建宫馆园囿,盛极一时,而子美的沧浪亭,却被和尚如此钦重。可见士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有原因的。
      文瑛好读书,爱做,常与我们郊游,我们称他为沧浪僧。

    注释
    澌(sī)然:灭尽的样子



    作者介绍:
    归有光,归有光(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,读书谈道,学徒众多,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、文字朴实的唐宋古文,并称为嘉靖三大家。由于归有光在散文创作方面的极深造诣,在当时被称为“今之欧阳修”,后人称赞其散文为“明文第一”,著有《震川集》、《三吴水利录》等。
  • 明代阅读:3056次
  • 项脊轩志

  • 正文:
      项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。(堦寂寂 一作:阶寂寂)   然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中,一日,大母过余曰:”吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:”吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。   轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。   项脊生曰:”蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”   余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:”闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。   庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      项脊轩,是过去的南阁楼。屋里只有一丈见方,可以容纳一个人居住。这座百年老屋,(屋顶墙上的)泥土从上边漏下来,积聚的流水一直往下流淌;我每次动书桌,环视四周没有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被阳光照到,白天过了中午(屋内)就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反射照耀,室内才明亮起来。我在庭院里随意地种上兰花、桂树、竹子等草木,往日的栏杆,也增加了新的光彩。家中的(这里不翻译成”借来的”)书摆满了书架,我仰头高声吟诵歌,有时又静静地独自端坐,自然界的万物皆有声音;庭院、台阶前静悄悄的,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。农历十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹过影子摇动,可爱极了。
      然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多值得悲伤的事。在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是篱笆隔开,然后又砌成了墙,一共变了两次。家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。这个老婆婆,是我死去的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。房子的西边和内室相连,先母曾经常来。老婆婆常常对我说:”这个地方,你母亲曾经站在这儿。”老婆婆又说:”你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着房门说:‘孩子是冷呢,还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答……”话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:”我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”等到离开时,用手关上门,自言自语地说:”我们家读书人很久没有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!”不一会,拿着一个象笏过来,说:”这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!”瞻仰回顾旧日遗物,就像在昨天一样,真让人忍不住放声大哭。
      项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。
      项脊生说:巴蜀地方有个名叫清的寡妇,她继承了丈夫留下的朱砂矿,采矿获利为天下第一,后来秦始皇筑”女怀清台”纪念她。刘备与曹操争夺天下,诸葛亮出身陇中由务农出而建立勋业。当这两个人还待在不为人所知的偏僻角落时,世人又怎么能知道他们呢?我今天居住在这破旧的小屋里,却自得其乐,以为有奇景异致。如果有知道我这种境遇的人,恐怕会把我看作目光短浅的井底之蛙吧!
      我作了这篇文章之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些旧时的事情,有时伏在桌旁学写字。我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:”听说姐姐家有个小阁楼,那么,什么叫小阁楼呢?”这以后六年,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么(精神上的)寄托,就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。然而这之后我多在外边,不常住在这里。
      庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种植的,如今已经高高挺立着,枝叶繁茂像伞一样了。

    注释
    1、项脊轩,归有光家的一间小屋。轩:小的房室。
    2、旧:旧日的,原来的。
    3、方丈:一丈见方。
    4、尘泥渗(shèn)漉(lù):(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗,透过。漉,漏下。渗漉:从小孔慢慢漏下。
    5、雨泽下注:雨水往下倾泻。下,往下。雨泽:雨水。
    6、案:几案,桌子。
    7、顾视:环看四周。顾,环视也。(许慎《说文解字》)
    8、不能得日:得日,照到阳光。
    9、日过午已昏:昏,光线不明。
    10、为(wéi)修葺(qì)。修葺:修缮、修理,修补。
    11、辟:开。
    12、垣墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣,在这里名词作动词,指砌矮墙。垣墙:砌上围墙。周庭,(于)庭子周围。
    13、当:挡住
    14、洞然:明亮的样子。
    15、栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。
    16、增胜:增添了光彩。胜:美景。
    17、偃仰:偃,伏下。仰,仰起。偃仰,安居。
    18、啸歌:长啸或吟唱。这里指吟咏诗文,显示豪放自若。啸,口里发出长而清越的声音。
    19、冥然兀坐:静静地独自端坐着。兀坐,端坐。
    20、万籁有声:自然界的一切声音都能听到。万籁,指自然界的一切声响。籁,孔穴里发出的声音,也指一般的声响。
    21、三五之夜:农历每月十五的夜晚。
    22、珊珊:衣裾玉佩的声音,通”姗”,引申为美好的样子。
    23、迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。迨,及,等到。诸父,伯父、叔父的统称。异爨,分灶做饭,意思是分了家。
    24、往往:指到处,处处。而:修饰关系连词。是:这(样)。
    25、东犬西吠:东边的狗对着西边叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。
    26、逾(yú)庖(páo)而宴:越过厨房而去吃饭。庖,厨房
    27、已:已而,随后不久。
    28、凡再变矣:凡,总共。再,两次。
    29、相为应答:一一回答。相:偏义复词,指她(先母)。
    30、束发:古代男孩成年时束发为髻,15岁前指儿童时代。
    31、竟日:一天到晚。竟,从头到尾。
    32、阖(hé):通‘合’。合上。
    33、瞻顾遗迹:回忆旧日事物。瞻:向前看。顾:向后看。瞻顾:泛指看,有瞻仰、回忆的意思。
    34、扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。扃,(从内)关闭。牖,窗户。
    35、殆:恐怕,大概,表示揣测的语气。
    36、来归:嫁到我家来。归,古代女子出嫁。
    37、凭几学书:伏在几案上学写字。几,小或矮的桌子。书:写字。
    38、归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。
    39、制:指建造的格式和样子。
    40、手植:亲手种植。手:亲手。
    41、亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。亭亭,直立的样子。盖,古称伞。



    作者介绍:
    归有光,归有光(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,读书谈道,学徒众多,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、文字朴实的唐宋古文,并称为嘉靖三大家。由于归有光在散文创作方面的极深造诣,在当时被称为“今之欧阳修”,后人称赞其散文为“明文第一”,著有《震川集》、《三吴水利录》等。
  • 明代阅读:3050次
  • 桃话冷落

  • 正文:
    桃花冷落被风飘,飘落残花过小桥。
    桥下金鱼双戏水,水边小鸟理新毛。
    毛衣未湿黄梅雨,雨滴江梨分外娇。
    娇姿常伴垂杨柳,柳外双飞紫燕高。
    高阁佳人吹玉笛,笛边鸾线挂丝绦。
    绦丝玲珑香佛手,手中有扇望河潮。
    潮平两岸风帆稳,稳坐舟中且慢摇。
    摇入西河天将晚,晚窗寂寞叹无聊。
    聊推纱窗观冷落,落云渺渺被水敲,
    敲门借问天台路,路过小桥有断桥,
    桥边种碧桃。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    佚名,
  • 明代阅读:3045次
  • 除夜太原寒甚

  • 正文:
    寄语天涯客,轻寒底用愁。
    春风来不远,只在屋东头。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    请捎个信去告诉居住在远方的友人,眼前尽管天气寒冷,这点寒冷算不了什么,不必为它发愁。
    春风已经吹来,离我们不远了,就在我们房屋的东头

    注释
    ①除夜:除夕之夜,农历十二月最后一天的夜晚。
    ②太原:军镇名,又名三关镇。防区在今山西内长城以南,西起黄河,东抵太行山,在今山西省。
    ③寒甚:即甚寒,很寒冷。
    ④寄语:传话,告诉。
    ⑤天涯客:居住在远方的人。
    ⑥轻寒:轻微的寒冷。
    ⑦底用:何用,底,犹“何”,汉以来文中多用其义。
    ⑧屋东头:这里是说春天解冻的东风已经吹到屋东头。意思是春天已来得很近了。

    参考资料:

    1、 霍松林.历代绝句精华鉴赏辞典:陕西人民出版社,1993.05:1314 2、 袁世硕.中国古代文学作品选:人民文学出版社,2002年05月第1版:331 3、 张浩逊,孙祖洁,过伟忠.古小诗精华:苏州大学出版社,2012.01:186

    作者介绍:
    于谦,于谦(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,号节庵,官至少保,世称于少保。汉族,明朝浙江承宣布政使司杭州钱塘县人。因参与平定汉王朱高煦谋反有功,得到明宣宗器重,担任明朝山西河南巡抚。明英宗时期,因得罪王振下狱,后释放,起为兵部侍郎。土木之变后英宗被俘,郕王朱祁钰监国,擢兵部尚书。于谦力排南迁之议,决策守京师,与诸大臣请郕王即位。瓦剌兵逼京师,督战,击退之。论功加封少保,总督军务,终迫也先遣使议和,使英宗得归。天顺元年因“谋逆”罪被冤杀。谥曰忠肃。有《于忠肃集》。于谦与岳飞、张煌言并称“西湖三杰”。
  • 明代阅读:3040次