先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖欧阳修〗作品集锦
  • 欧阳修-诗词《去思堂手植双柳今已成阴因而有感》 古诗 全诗赏析

  • 曲栏高柳拂层檐,却忆初栽映碧潭。
    人昔共游今孰在,树犹如此我何堪。
    壮心无复身从老,世事都销酒半酣。
    後日更来知有几,攀条莫惜驻征骖。
  • 宋金辽阅读:1818次
  • 欧阳修-诗词《祈雨晓过湖上》 古诗 全诗赏析

  • 清晨驱马思悠然,渺渺平湖碧玉田。
    晓日未升先起雾,绿阴初合自生烟。
    自闲始觉时光好,春去犹余物色妍。
    更待四郊甘雨足,相随箫鼓乐丰年。
  • 宋金辽阅读:1817次
  • 欧阳修-诗词《牛》 古诗 全诗赏析

  • 日出东篱黄雀惊,雪销春动草芽生。
    土坡平慢陂田阔,横载童儿带犊行。
  • 宋金辽阅读:1816次
  • 诉衷情

  • 正文:
    离怀酒病两忡忡。欹枕梦无踪。可怜有人今夜,胆小怯房空。
    杨柳绿,杏梢红。负春风。迢迢别恨,脉脉归心,付与征鸿。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1814次
  • 朝中措·送刘仲原甫出守维扬

  • 正文:
    平山阑槛倚晴空。山色有无中。手种堂前垂柳,别来几度春风。
    文章太守,挥毫万字,一饮千钟。行乐直须年少,尊前看取衰翁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    平山堂的栏杆外是晴朗的天空,远山似有似无,一片迷蒙。我在堂前亲手栽种的那棵柳树啊,离别它已经好几年了。我这位爱好写文章的太守,下笔就是万言,喝酒一饮干杯。趁现在年轻赶快行乐吧,您看那坐在酒樽前的老头儿已经不行了。

    注释
    平山栏槛:平山堂的栏槛。
    手种堂前垂柳:平山堂前,欧阳修曾亲手种下杨柳树。
    别来:分别以来。作者曾离开扬州八年,此次是重游。
    文章太守:作者当年知扬州府时,以文章名冠天下,故自称“文章太守”。
    挥毫万字:作者当年曾在平山堂挥笔赋作文多达万字。
    千钟:饮酒千杯。
    直须:应当。
    尊:通“樽”,酒杯。
    衰翁:词人自称。此时作者已年逾五十。



    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1814次
  • 欧阳修-诗词《感事》 古诗 全诗赏析

  • 故园三径久成荒,贤路胡为此坐妨。
    病骨瘦便花蕊暖,烦心渴喜凤团香。
    号弓但洒孤臣血,忧国空余两鬓霜。
    何日君恩悯衰朽,许从初服返耕桑。
  • 宋金辽阅读:1812次
  • 蝶恋花

  • 正文:
    画阁归来春又晚。燕子双飞,柳软桃花浅。细雨满天风满院。愁眉敛尽无人见。
    独倚阑干心绪乱。芳草芊绵,尚忆江南岸。风月无情人暗换。旧游如梦空肠断。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1808次
  • 欧阳修-诗词《榴花》 古诗 全诗赏析

  • 絮乱丝繁不自持,蜂黄蝶紫燕参差。
    榴花最恨来时晚,惆怅春期独後期。
  • 宋金辽阅读:1807次
  • 欧阳修-诗词《读书》 古诗 全诗赏析

  • 吾生本寒儒,老尚把书卷。
    眼力虽已疲,心意殊未倦。
    正经首唐虞,伪说起秦汉。
    篇章异句读,解诂及笺传。
    是非自相攻,去取在勇断。
    初如两军交,乘胜方酣战。
    当其旗鼓催,不觉人马汗。
    至哉天下乐,终日在几案。
    念昔始从师,力学希仕宦。
    岂敢取声名,惟期脱贫贱。
    忘食日已晡,燃薪夜侵旦。
    谓言得志後,便可焚笔砚。
    少偿辛苦时,惟事寝与饭。
    岁月不我留,一生今过半。
    中间尝忝窃,内外职文翰。
    官荣日清近,廪给亦丰羡。
    人情慎所习,酖毒比安宴。
    渐追时俗流,稍稍学营办。
    杯盘穷水陵,宾客罗俊彦。
    自从中年来,人事攻百箭。
    非惟职有忧,亦自老可叹。
    形骇苦衰病,心志亦退懦。
    前时可喜事,闭眼不欲见。
    惟寻旧读书,简编多朽断。
    古人重温故,官事幸有间。
    乃知读书勤,其乐固无限。
    少而干禄利,老用忘忧患。
    又知物贵久,至宝见百链。
    纷华暂时好,俯仰浮云散。
    淡泊味愈长,始终殊不变。
    何时乞残骸,万一免罪谴。
    买书载舟归,筑室颍水岸。
    平生颇论述,铨次加点窜。
    庶几垂後世,不默死刍豢。
    信哉蠹书鱼,韩子语非讪。
  • 宋金辽阅读:1803次
  • 欧阳修-诗词《喜雨》 古诗 全诗赏析

  • 大雨虽霶霈,临辙分晴阴。
    小雨散浸淫,为润广且深。
    浸淫苟不止,利泽何穷已。
    无言雨大小,小雨农尤喜。
    宿麦已登实,新禾未抽秧。
    及时一日雨,终岁饱丰穰。
    夜响流◇霂,晨晖霁苍凉。
    川原净如洗,草木自生光。
    童稚喜瓜芋,耕夫望陂塘。
    谁云田家苦,此乐殊未央。
  • 宋金辽阅读:1803次
  • 宿云梦馆

  • 正文:
    北雁来时岁欲昏,私书归梦杳难分。
    井桐叶落池荷尽,一夜西窗雨不闻。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    北来的鸿雁预示着岁暮时节到来了,妻子的来信勾起了归家之念,梦里回家神情恍惚难分真假。
    梦醒后推窗一看,只见桐叶凋落,池荷谢尽,已下了一夜秋雨,但自己沉酣于梦境之中,竟充耳不闻。

    注释
    ⑴云梦馆:似指古云梦地区某客馆。云梦,古云梦泽地域相当广大,大致包括今湖南益阳县湘阴县以北,湖北江陵县安陆县以南、武汉以西地区。此处可能指云梦县,即湖北安陆。
    ⑵岁欲昏:即岁欲暮之意。一年将尽。
    ⑶私书:指家书。杳:隐约貌。

    参考资料:

    1、 张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:85 2、 刘永生.宋诗选:天津古籍出版社,1997:46

    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1802次
  • 欧阳修-诗词《寄秦州田元均》 古诗 全诗赏析

  • 由来边将用儒臣,坐以威名抚汉军。
    万马不嘶听号令,诸蕃无事著耕耘。
    梦回夜帐闻羌笛,诗就高楼对陇云。
    莫忘镇阳遗爱在,北潭桃李正氛氲。
  • 宋金辽阅读:1802次
  • 长相思

  • 正文:
    深花枝。浅花枝。深浅花枝相并时。花枝难似伊。
    玉如肌。柳如眉。爱著鹅黄金缕衣。啼妆更为谁。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1800次
  • 欧阳修-诗词《伤春》 古诗 全诗赏析

  • 蕙兰蹊径失芳期,风雨春深怯减衣。
    卷箔高楼惊燕入,挥弦远目送鸿归。
    蜂催酿蜜愁花尽,絮扑暄条◇雪飞。
    欲识伤春多少恨,试量衣带忖要围。
  • 宋金辽阅读:1796次
  • 新开棋轩呈元珍表臣

  • 正文:
    竹树日已滋,轩窗渐幽兴。
    人间与世远,鸟语知境静。
    春光霭欲布,山色寒尚映。
    独收万籁心,于此一枰竞。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1790次
  • 欧阳修-诗词《汉宫》 古诗 全诗赏析

  • 桂馆神君去,甘泉辇道平。
    翠华飞盖下,豹尾属车迎。
    晓露寒浮掌,光风细转旌。
    廊回偏费步,佩远尚闻声。
    玉树人间老,珊瑚海底生。
    金波夜夜意,偏照影娥清。
  • 宋金辽阅读:1790次
  • 踏莎行

  • 正文:
    云母屏低,流苏帐小。矮床薄被秋将晓。乍凉天气未寒时,平明窗外闻啼鸟。
    困殢榴花,香添蕙草。佳期须及朱颜好。莫言多病为多情,此身甘向情中老。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1789次
  • 自菩提步月归广化寺

  • 正文:
    春岩瀑泉响,夜久山已寂。
    明月净松林,千峰同一色。

    译文:

    春日岩石上,瀑布哗然响。夜色已深沉,群山归寂寥。明月照松林,松林碧如洗。远看许多山,均为同样色。春天的岩石上,瀑布哗哗再响,夜已经深了,动物都已休息。
    山峰归于寂寥,明月照在夜晚的松林上,在月光的照耀下,静谧松林显得那么干净。夜色笼罩在巍峨的群山上,远远的看去,就好像一个颜色。



    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1787次
  • 减字木兰花

  • 正文:
    歌檀敛袂。缭绕雕梁尘暗起。柔润清圆。百琲明珠一线穿。
    樱唇玉齿。天上仙音心下事。留往行云。满坐迷魂酒半醺。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1777次
  • 欧阳修-诗词《青松赠林子》 古诗 全诗赏析

  • 青松生而直,绳墨易为功。
    良玉有天质,少力磨与◇。
    子诚怀美材,但未遭良工。
    养育既坚好,英华充厥中。
    於谁以成之,孟韩荀暨雄。
  • 宋金辽阅读:1772次
  • 送杨寘序

  • 正文:
      予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引,久而乐之,不知其疾之在体也。夫疾,生乎忧者也。药之毒者,能攻其疾之聚,不若声之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,则疾之忘也宜哉。   夫琴之为技小矣,及其至也,大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促,缓者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而风雨夜至也。如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也。其忧深思远,则舜与文王、孔子之遗音也;悲愁感愤,则伯奇孤子、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人必深。而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁,写其幽思,则感人之际,亦有至者焉。   予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦,区区在东南数千里外.是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药。风俗饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作《琴说》以赠其行,且邀道滋酌酒,进琴以为别。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我曾经得了忧劳的病症,退下来闲居,没有医治好。后来在朋友孙道滋那里学习弹琴。学习了五声和几支乐曲,时间一长觉得很快乐,不知道那疾病还在自己身上呢。
      弹琴作为一种技艺,是很小的了。等这技艺到了极点,大的是最低的声音,小的是最高的声音,按着琴弦迅急弹奏,声调便随着情感的变化而变化;声音急促的,显得很凄惨;声音和缓的,显得很舒畅。有时好像山崩石裂,泉水从高山上涌出来,又好像夜晚发生了大风大雨;有时像旷夫、寡妇的叹息声,又好像和睦的雌鸟、雄鸟互相唱和。它的深沉的忧虑稻悠远的思绪,就是虞舜、周文王和孔子的遗音;它的悲惨、愁闷、感慨、愤激,就是孤儿伯奇、忠臣屈原所发出的叹息。喜、怒、哀、乐的情绪,一定深深地打动人家的心弦;纯厚、古雅、淡泊的音色,却跟尧舜三代的语言、孔子的文章、《易经》所表现的忧患、《经》所包含的怨恨讽刺,没有什么区别。它能够凭耳朵听出来,能够随手弹出来。如果选取那和谐的音调,排遣忧郁,散发幽思,那么,往往感动人心,极为深切。
      我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都不得意。等到依靠祖上的官勋,才调到剑浦去做了县尉。小小的剑浦在东南面几千里路以外,在这种情况下,他心里确实有不平的地方。并且从小又多疾病,可是南方缺少名医良药,风俗饮食与中原两样。以他多病的身体,抱着不平的心思,却生活在风俗不同的地方,哪里能够长久地沉闷下去呢?然而要平静他的心思,疗养他的疾病,那么弹琴也能够收到一点好处吧!因此我写了这篇谈琴的文章来给他送行,并且邀请孙道滋参加,喝一杯洒,弹一回琴,当做临别的纪念。

    注释
    ①杨寘;欧阳修的朋友。字审贤,少睥时有文才,宋仁宗庆历二年进士。寘,“置”的异体字。
    ②幽忧:过度的忧伤和劳累。语出《庄子·让王》:“我适有幽忧之病。”
    ③孙道滋:作者的朋友。
    ④宫:五声音阶的第一音级,依次是商、角、徵zhǐ、羽。引:乐曲体裁之一。本句意即学习宫、商的声音和几支曲子。
    ⑤技:技艺。
    ⑥凄然:悲伤的样子;舒然:舒畅的样子。
    ⑦怨夫:即旷夫,也就是没有妻室的男子。
    ⑧雍雍:和谐,和睦。
    ⑨遗音:《礼记·乐记》:“昔者舜作五弦之琴,以歌南风。”《圣证论》引《尸子》及《孔子家语》说南风辞为:“南风之薰兮,可以解吾民之愠兮;南风之时兮,可以阜吾民之财兮。”《琴操》:“拘幽操,文王于羑yǒu里而作也.”《史记·孔子世家》:“孔子学鼓琴于师襄。”一些古书记他作过《临河操》、《将归操》、《猗兰操》、《龟山操》等琴曲。
    ⑩伯奇:《琴操》记周宣王时,大臣尹吉甫有个儿子,名伯奇,本来很孝顺,由于后娘谗害,被尹吉甫驱逐出去。伯奇很伤心,弹琴作《履霜操》,曲终,投河而死
    ⑾文章:《论语·公冶长》:“夫子之文章可得而闻也。”刘宝楠正义:文章,谓诗、书、礼、乐、《易》之忧患。忧患:《易·系辞下》:“作易者,其有忧患乎!”
    ⑿怨刺:《诗谱序》:“众国纷然,刺怨相寻。”正义:“怨亦刺之类,故连言之”。意谓讽刺政治
    ⒀道:同“导”,开导。湮:读音yīn,湮郁:阻塞。
    ⒁写:通“泻”。
    ⒂荫调:凭借上代官爵而得官。
    ⒃尉:官名。剑浦:县名,今福建南平县内。



    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1768次
  • 玉楼春(印眉)

  • 正文:
    半辐霜绡亲手剪。香染青蛾和泪卷。画时横接媚霞长,印处双沾愁黛浅。
    当时付我情何限。欲使妆痕长在眼。一回忆著一拈看,便似花前重见面。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1767次
  • 祭石曼卿文

  • 正文:
      维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:   呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。   呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤!但见牧童樵叟,歌吟上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏孤貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!   呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚飨!

    译文:


    译文及注释:

    译文一
      在英宗治平四年七月某日,备具官爵履历的欧阳修,差遣尚书都省令史李到太清之下,以清酒和各种美味的菜肴作奠仪,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭说:
      “唉曼卿!在世时是英雄,死后成为神灵。他同万物一道生死,最后又回归到无物的地方。他是暂时相聚的形体,不与万物一道灭亡。他卓越挺立,永垂不朽,给后世留下英名。这从古时的圣贤到现在,都是这样的,留著于史册,像日月星辰一样明亮。
      唉曼卿!我没有看见你已经很久了,还能仿佛记得你生前的容貌。你气宇轩昂,襟怀坦白,光明磊落,高大英俊,虽然埋藏在地下,想来不会腐朽化为泥土,而会变成金玉的精华。如果不是这样,此地为什么生长着高达千尺的松树,出产有九根茎的灵芝草。无奈荒烟野草,藤蔓缠绕,荆棘纵横;风雨凄凉,霜露下降;磷火飘动,飞萤明灭;只见牧童与老樵夫唱着山歌,上上下下;惊恐的飞禽与害怕的野兽,前后徘徊,发出悲切的鸣叫呼声。今天已经是这样,再过了千秋万岁,怎知道不是穴洞里面,深藏着狐狸貉子、鼯鼠和黄鼠狼?而自古以来,圣贤都是这样,单单看不到累累相连的旷野和荒城么!
      唉曼卿!古今盛衰的道理,我本来就知道是这样的,而思念从前的情景,悲凉凄惨,不觉得要面临着风而流泪,但对‘太上忘情’这句话,很有些惭愧。希望你来享用这祭礼!”

    译文二
      在治平四年七月某日,具官欧阳修,谨派尚书都省令史李旸前往太清,以清酒和几样佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前设祭,并写一篇祭文来吊祭:
      唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。
      唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见那旷野上一个挨一个的荒坟?
      唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品。

    注释
    (1)维治平四年七月日:即1067年7月某日。维,发语词。
    (2)具官:唐宋以来,官吏在奏疏、函牍及其他应酬文字中,常把应写明的官职爵位,写作具官,表示谦敬。欧阳修写作此文时官衔是观文殿学士刑部尚书亳州军州事。
    (3)尚书都省:即尚书省,管理全国行政的官署。令史:管理文书工作的官。李敭:其人不详。
    (4)太清:地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地。欧阳修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先茔。”
    (5)清酌庶羞:清酌,祭奠时所用之酒。庶,各种。羞,通“馐”,食品,这里指祭品。
    (6)生而为英,死而为灵:活着的时候是人世间的英杰,死之后化为神灵。英,英雄、英杰。灵,神灵。
    (7)暂聚之形:指肉体生命。
    (8)简册:指史籍。者,昭如日星。
    (9)仿佛:依稀想见。
    (10)轩昂磊落:形容石曼卿的不凡气度和高尚人格。
    (11)突兀峥嵘:高迈挺拔,比喻石曼卿的特出才具。
    (12)朽壤:腐朽的土壤。
    (13)精:精华。
    (14)产灵芝而九茎:灵芝,一种菌类药用植物,古人认为是仙草,九茎一聚者更被当作珍贵祥瑞之物。《汉书·宣帝纪》:“金芝九茎,产于涵德殿池中。”而,一作“之”。
    (15)燐:即磷,一种非金属元素。动物尸体腐烂后产生的磷化氢,在空气中自动燃烧,并发出蓝色火焰,夜间常见于坟间及荒野。俗称之为鬼火。
    (16)牧童樵叟:放牧和砍柴之人。
    (17)上下:来回走动。
    (18)悲鸣踯躅而咿嘤:这里指野兽来回徘徊,禽鸟悲鸣惊叫。
    (19)狐貉与鼯鼪(wúshēnɡ):狐貉,兽名,形似狐狸。鼯,鼠的一种,亦称飞鼠。鼪,黄鼠狼。
    (20)盛衰:此指生死。
    (21)畴昔:往昔,从前。
    (22)陨涕:落泪。
    (23)有愧乎太上之忘情:意思是说自己不能像圣人那样忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脱了人世一切情感。《世说新语·伤逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”
    (24)尚飨(xiǎnɡ):祭文套语,表示希望死者鬼神来享用祭品之意。尚,这里是希望的意思。



    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1767次
  • 浣溪沙·湖上朱桥响画轮

  • 正文:
    湖上朱桥响画轮,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑净无尘。
    当路游丝萦醉客,隔花啼鸟唤行人,日斜归去奈何春。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    带有彩绘的的豪华马车经过朱红色的桥,车轮的响声在湖上响起。春水丰盈的湖面,倒映着柔美的白云。湖面平静的好像碧绿的玻璃,平滑干净没有灰尘。
    春季里昆虫吐出来的细丝,随风飘舞在花草树木之间,网住春光,留住游人。花丛中的鸟儿不停地名叫,仿佛在召唤行人。湖光春色如此诱人,游人游赏到夕阳西斜才无可奈何地离去。

    注释
    ①浣溪沙:词牌名。
    ②朱桥:栏杆朱红的桥。
    ③画轮:指有彩绘的豪华车子。
    ④溶溶:指水盛貌。
    ⑤春水:指春天时的湖水,表现出湖水的柔和之感。
    ⑥春云:即春天的云,表现出湖上天空的云之舒缓柔美。
    ⑦碧:即绿色。
    ⑧游丝:本指春季里昆虫吐出的细丝。
    ⑨萦:即萦绕,留住之意。
    ⑩醉客:指陶醉在美景之中的游人。
    ⑪归:指离开。

    参考资料:

    1、 张鸣林主编.唐诗 宋词 元曲:中国文史出版社,2006年:第334页

    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1765次
  • 桃源忆故人

  • 正文:
    梅梢弄粉香犹嫩。欲寄江南春信。别后寸肠萦损。说与伊争稳。
    小炉独守寒灰烬。忍泪低头画尽。眉上万重新恨。竟日无人问。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1763次
  • 欧阳修-诗词《啼鸟》 古诗 全诗赏析

  • 提葫芦,提葫芦,
    不用沽美酒。宫壶日赐新拨醅,
    老病足以扶衰朽。百舌子,
    百舌子,莫道泥滑滑。
    宫花正好愁雨来,暖日方催花乱发。
    苑树千重绿暗春,珍禽彩羽自成群。
    花开祗惯迎黄屋,鸟语初惊见外人。
    千声百啭忽飞去,枝上自落红纷纷。
    画帘阴阴隔宫烛,禁渥杳杳深千门。
    可怜枕上五更听,不似滁州山里闻。
  • 宋金辽阅读:1763次
  • 欧阳修词《蝶恋花》:百草千花寒食路,香车系在谁家树

  •     蝶恋花 欧阳修

        几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树?

        泪眼倚楼频独语。双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。
  • 宋金辽阅读:1761次
  • 欧阳修-诗词《一斛珠》 古诗 全诗赏析

  • 今朝祖宴。可怜明夜孤灯馆。酒醒明月空床满。翠被重重,不似香肌暖。愁肠恰似沈香篆。千回万转萦还断。梦中若得相寻见。却愿春宵,一夜如年远。
  • 宋金辽阅读:1759次
  • 欧阳修-诗词《赠隐者》 古诗 全诗赏析

  • 五岳嵩当天地中,闻伊仍在最高峰。
    山藏六月阴崖雪,潭养千年蜕骨龙。
    物外自应多至乐,人间何事忽相逢。
    饮罢飘然不辞决,孤云飞去杳无踪。
  • 宋金辽阅读:1756次
  • 浣溪沙·堤上游人逐画船

  • 正文:
    堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。
    白发戴花君莫笑,六幺催拍盏频传。人生何处似樽前!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    堤上踏青赏春的游人如织,踊跃追逐着湖里的画船,春水荡漾,四周水天相接,波涛击打着堤岸。湖畔绿杨掩映的小楼之外,传出秋千少女的欢愉之声。
    莫要笑话满头白发的老翁还头插鲜花,我随着委婉动听的《六幺》琵琶曲调,频频交杯换盏。人生万事,何似对酒当歌?

    注释
    ①四垂天:天幕仿佛从四面垂下,此处写湖上水天一色的情形。
    ②绿杨句:王维《寒食城东即事》:“蹴踘屡过飞鸟上,秋千竞出垂杨里。”冯延巳《上行杯》词:“柳外秋千出画墙。”
    ③戴花:在头上簪花。《宋史·礼志十五》:“礼毕,从驾官、应奉官、禁卫等并簪从驾还内。”
    ④六幺:又名绿腰,唐时琵琶曲名。王灼《碧鸡熳志》卷三云:“《六幺》,一名《绿腰》,一名《乐世》,一名《录要》。”白居易《琵琶行》:“轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。”
    ⑤尊:同樽,古代的盛酒器具。

    参考资料:

    1、 郁玉英.欧阳修词评注  :江西人民出版社 ,2012 .

    作者介绍:
    欧阳修,欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
  • 宋金辽阅读:1755次