先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 上元夫人

  • 正文:
    上元谁夫人?偏得王母娇。
    嵯峨三角髻,馀发散垂腰。
    裘披青毛锦,身著赤霜袍。
    手提嬴女儿,闲与凤吹箫。
    眉语两自笑,忽然随风飘。

    译文:
    上元是谁的夫人?偏偏最得王母娘娘的宠爱。
    头发梳成山样高,余发下垂到臀腰。
    身着大红袍,上面还罩着锦绣小青袄。
    手携美女弄玉,弄玉与凤(箫史)悠闲地吹着玉箫。
    眉目频频传情,忽然不见了他们的踪影。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1341次
  • 赠范金卿二首

  • 正文:
    君子枉清盼,不知东走迷。
    离家来几月,络纬鸣中闺。
    桃李君不言,攀花愿成蹊。
    那能吐芳信?惠好相招携。
    我有结绿珍,久藏浊水泥。
    时人弃此物,乃与燕珉齐。
    摭拭欲赠之,申眉路无梯。
    辽东惭白豕,楚客羞山鸡。
    徒有献芹心,终流泣玉啼。
    只应自索漠,留舌示山妻。 范宰不买名,弦歌对前楹。
    为邦默自化,日觉冰壶清。
    百里鸡犬静,千庐机杼鸣。
    浮人少荡析,爱客多逢迎。
    游子睹嘉政,因之听颂声。

    译文:

    君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
    我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。
    你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。
    你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。
    我心怀珍贵的绿宝石,长期埋没在泥土里。
    一般的人,把他看成是容易污损的假玉。
    我把它擦拭干净,想把它献给朝廷,可惜没有进献的途径。
    有人把白猪和山鸡当作珍贵动物献给君王,却把真正的凤凰抛弃。
    我却怀抱宝玉,因为没有进献的途径而痛哭流涕。
    我只好落寞回乡,像张仪一样让妻子看看,我的三寸不烂之舌还在吗?在就好,就有希望。

    范县令不沽名钓誉,弹琴唱歌,清净高雅。
    你用无为之道治理县政,心境犹如冰壶之水清澈见底。
    你治理的县境,没有盗窃,每家都是男耕女织。
    没有游荡闲逛的人,风气淳朴,客至如宾,殷勤招待。
    我来贵县,深深为你的政绩感动,不由献给你一曲颂歌。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1340次
  • 登瓦官阁

  • 正文:
    晨登瓦官阁,极眺金陵城。
    钟山对北户,淮水入南荣。
    漫漫雨花落,嘈嘈天乐鸣。
    两廊振法鼓,四角吟风筝。
    杳出霄汉上,仰攀日月行。
    山空霸气灭,地古寒阴生。
    寥廓云海晚,苍茫宫观平。
    门馀阊阖字,楼识凤凰名。
    雷作百山动,神扶万栱倾。
    灵光何足贵? 长此镇吴京。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    凌晨即起,高攀瓦官寺中高阁,远远望去,金陵城尽在眼中。
    北边是巍峨的钟山,南面的阁檐正对着浩荡的淮河水。
    寺庙中传来的颂经声里,天花如雨乱坠;合奏的乐音如同天籁齐鸣。
    两侧的庙廊鼓声隆隆,飞檐四角的铁马片在风中沉吟叮叮。
    阁高耸入云霄,举头仿佛可以将日月攀缘。
    钟山秋色萧条,霸王之气耗尽;悠久的历史有多少忧伤的故事沉积。
    夜幕中云海寥廓无边,巍峨的宫观几乎与云海齐平。
    只有门匾上书写的“阊阖”,楼匾中提写的“凤凰”等字尚依稀可辩。
    雷声隆隆,万山震撼,屋拱欲倾,神人来扶助。
    灵光殿何足珍贵?用它可以长期保佑金陵城。

    注释
    ⑴杨齐贤曰:《瓦官寺碑》云:江左之寺,莫先于瓦官,晋武时,建以陶官故地,故名瓦官,讹而为“棺”。或云昔有僧,诵经于此,既死,葬以虞氏之棺,墓上生莲花,故曰瓦棺。中有瓦棺阁,高二十五丈。唐为升元阁。《景定建康志》:古瓦官寺,又为升元寺,在城西南隅。晋哀帝兴宁二年,诏移陶官于淮水北,遂以南岸窑地施僧慧力,造瓦官寺。旧志曰“瓦棺”者,非也。据俗说云,瓦棺寺之名,起自西晋。时长沙城隅,陆地生青莲两朵,民以闻官,掘得一瓦棺,见一僧,形貌俨然,其花从舌根生。父老云:“昔有一僧,不说姓名,平生诵《法华经》百余部,临死遗言,以瓦棺葬之。”遂以寺名为瓦棺,本此。其说颇涉误诞,纵有此事,亦在长沙,与此无与也。不知“陶官”为“瓦官”,而易“官”为“棺”,殆附会而为之说耳。《方舆胜览》:升元寺,即瓦棺寺也。在建康府城西隅,前瞰江面,后据重冈,最为古迹。李主时,升元阁犹在,乃梁朝故物,高二百四十尺。李白所谓“日月隐檐楹”是也。今西南隅戒坛,乃是故基。
    ⑵《一统志》:钟山,在应天府东北,山周回六十里。汉秣陵尉蒋子文,逐盗死于此。吴大帝为立庙,因改蒋山。《舆地志》:蒋山,古曰金陵山,一名北山。其山磅礴奇秀,比诸山特高。
    ⑶杨齐贤曰:淮水即秦淮,源于句容、溧水两山间,自方山合流至建邺,
    ⑷《阿弥陀经》:彼佛国土,常作天乐,昼夜六时,雨天曼陀罗花。天乐者,天人所作音乐,清畅嘹亮,微妙和雅,一切音声所不能及。雨花者,诸夭于空中散花供养。若雨之从天而下,故曰雨花。
    ⑸《埤苍》:“嘈嘈,声众也。”
    ⑹《法华经》:今佛世尊欲说大法,雨大法雨,吹大法螺,击大法鼓。孙绰《天台山赋》:“法鼓琅以振响。”李周翰注:“法鼓,钟也。”
    ⑺真西山曰:风筝,檐铃。俗呼风马儿。杨升庵曰:古人殿阁檐棱间有风琴、风筝,皆因风动成音,自谐宫、商。元微之诗“乌啄风筝碎珠玉”,高骈有《夜听风筝诗》,僧齐已有《风琴引》,王半山有《风琴诗》,此乃檐下铁马也。今人名纸鸢曰风筝,非也。⑻寥廊,宽广貌。
    ⑼《景定建康志》:按《宫苑记》:晋成帝修新宫,南面开四门,最西曰西掖门,正中曰大司马门,次东曰南掖门,最东曰东掖门。南掖门,宋改阊阖门,陈改端门。
    ⑽《江南通志》:按《宫苑记》:凤凰楼,在凤台山上。宋元嘉中建。
    ⑾《甘泉赋》:“炕浮柱之飞榱兮,神莫莫而扶倾。”颜师古注:“言举立浮柱而驾飞榱,其形危竦,有神于冥寞之中扶持,故不倾也。”
    ⑿《鲁灵光殿赋》:“神灵扶其栋宇,历千载而弥坚。”《后汉纪》:鲁共王好宫室,起灵光殿,甚壮丽。《鲁灵光殿赋序》:“鲁灵光殿者,盖景帝程姬之子王余之所立也。恭王始都下国,好治宫室,遂因鲁僖基兆而营焉。”
    ⒀吴京,谓金陵之地。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1340次
  • 李白-诗词《与南陵常赞府游五松山 山在南陵铜井西五里》 古诗

  • 安石泛溟渤,独啸长风还。逸韵动海上,高情出人间。
    灵异可并迹,澹然与世闲。我来五松下,置酒穷跻攀。
    征古绝遗老,因名五松山。五松何清幽,胜境美沃州。
    萧飒鸣洞壑,终年风雨秋。响入百泉去,听如三峡流。
    剪竹扫天花,且从傲吏游。龙堂若可憩,吾欲归精修。
  • 唐代阅读:1340次
  • 少年子

  • 正文:
    青云少年子,挟弹章台左。
    鞍马四边开,突如流星过。
    金丸落飞鸟,夜入琼楼卧。
    夷齐是何人,独守西山饿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。
    白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。

    注释
    ⑴少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。
    ⑵“青云”句:即纨绔子弟。青云,喻官高爵显。少年子,古称青年人。
    ⑶“挟弹”句:言纨绔子弟带着弹弓在大街上游玩。章台,汉长安街名。
    ⑷“鞍马”句:谓“青云少年”仆从之众。
    ⑸琼楼:华丽精美的住所。
    ⑹“夷齐”二句:伯夷、叔齐,商代孤竹君的两个儿子。其父遗命立叔齐为嗣,叔齐让伯夷,伯夷以父命不受,两人共逃至周。武王伐纣,伯夷叔齐叩马而谏。武王灭纣后,二人耻食周粟,逃至首阳山,采薇而食,饿死在首阳山。后成为贤人的典型,常与盗跖相对。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1339次
  • 赠段七娘

  • 正文:
    罗袜凌波生网尘,那能得计访情亲。
    千杯绿酒何辞醉,一面红妆恼杀人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1338次
  • 湖边采莲妇

  • 正文:
    小姑织白纻,未解将人语。
    大嫂采芙蓉,溪湖千万重。
    长兄行不在,莫使外人逢。
    愿学秋胡妇,贞心比古松。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小姑子在家纺织苎麻布,还不知道与人打交道。
    大嫂子去湖里采芙蓉,曲溪宽湖,荷叶千万重。
    你大哥外出远行,大嫂你别跟陌生人说话。
    要像秋胡的夫人一样,不受诱惑,要像松树高洁。

    注释
    ⑴白纻:苎麻布。
    ⑵将:与。
    ⑶大嫂:兄嫂,文中指哥哥的妻子。
    ⑷溪湖:曲溪宽湖。
    ⑸行不在:外出远行。
    ⑹外人:陌生人。
    ⑺秋胡妇:典故名,典出汉·刘向《列女传》卷五《节义传·鲁秋洁妇》。秋胡之妻。
    文中常用以为节义烈女的典型。
    ⑻贞心:表示贞洁,贞操。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第1525页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1338次
  • 李白的诗歌经典名句及出处大全

  •     李白的七言律诗名诗名句及出处大全

        1、两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 《早发白帝城》

        2、宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 《越中览古》

        3、飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 《望庐山瀑布》

        4、连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。 《蜀道难》

        5、人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 《乐府·将进酒》

        6、平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。 《菩萨蛮》

        7、我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。 《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

        8、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 《赠汪伦》

        9、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 《行路难》

        10、抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        11、燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。 《北风行》

        12、今人不见古时月,今月曾经照古人。 《把酒问月》

        13、蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        14、两岸青山相对出,孤帆一片日边来。 《望天门山》

        15、孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

        16、总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。 《登金陵凤凰台》

        17、天生我材必有用,千金散尽还复来。 《乐府·将进酒》

        18、三山半落青天外,一水中分白鹭洲。 《登金陵凤凰台》
  • 唐代阅读:1338次
  • 将进酒

  • 正文:
    君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
    君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
    人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
    天生我材必有用,千金散尽还复来。
    烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
    岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
    与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
    钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。(不足贵 一作:何足贵;不复醒 一作:不愿醒/不用醒)
    古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
    陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
    主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
    五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
    你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。
    (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。
    每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。
    我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!
    岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来。
    让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:
    整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒。
    自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名。
    陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。
    主人呀,你为何说钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。
    那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

    注释
    ⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。
    ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
    ⑶高堂:高大的厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。
    ⑷得意:适意高兴的时候。
    ⑸会须:正应当。
    ⑹岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
    ⑺杯莫停:一作“君莫停”。
    ⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
    ⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
    ⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
    ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
    ⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣
    季深业书法《将进酒》季深业书法《将进酒》
    :纵情任意。谑(xuè):戏。⒀言少钱:一作“言钱少”。
    ⒁径须:干脆,只管。沽:买。
    ⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
    ⒃尔:你。销:同“消”。
    ⒄也有说法作“但愿长醉不愿醒”。

    参考资料:

    1、 山东省教学研究室 .普通高中新课程实验教科书·语文(选修)唐诗宋词选读 :山东人民出版社 ,2008 :3-4 . 2、 李静 .唐诗宋词鉴赏 .北京 :华文出版社 ,2009 :60-61 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1336次
  • 上三峡

  • 正文:
    巫山夹青天,巴水流若兹。
    巴水忽可尽,青天无到时。
    三朝上黄牛,三暮行太迟。
    三朝又三暮,不觉鬓成丝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巴水穿过巫山,巫山夹着青天。
    巴水忽然像是到了尽头,而青天依然夹在上面。
    三个早晨行在黄牛峡,三个晚上还在黄牛峡打转。
    这样的三天三夜出不了黄牛峡。怎能不使人愁得两鬓斑斑?

    注释
    ⑴三峡:指长江之瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
    ⑵巫山:在今重庆巫山县南,山势高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。
    ⑶巴水:指长江三峡的流水。重庆东面长江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。传说巴子国由此得名。古渝、涪、忠、万等州均属巴国地,故此段长江常称巴水。
    ⑷黄牛:指黄牛山,又称黄牛峡,在今湖北宜昌西北。《水经注·江水》:“江水又东,径黄牛山,下有滩,名曰‘黄牛滩’。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明;既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:‘朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。’言水路纡深,回望如一矣。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :810-811 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :261-263 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1335次
  • 夜宿山寺

  • 正文:
    危楼高百尺,手可摘星辰。
    不敢高声语,恐惊天上人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山上寺院的高楼真高啊,好像有一百尺的样子,人在楼上好像一伸手就可以摘下天上的星星。
    站在这里,我不敢大声说话,唯恐(害怕)惊动天上的神仙。

    注释
    ⑴宿:住,过夜。
    ⑵危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。
    ⑶星辰:天上的星星统称。
    ⑷语:说话。
    ⑸恐:唯恐,害怕。惊:惊动。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:117

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1335次
  • 李白-诗词《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首》 古诗

  • 洞庭西望楚江分,水尽南天不见云。
    日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。

    南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。
    且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。

    洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。
    记得长安还欲笑,不知何处是西天。

    洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。
    醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。

    帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。
    淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。

    作品赏析南湖秋水夜无烟, 耐可乘流直上天?
    且就洞庭赊月色, 将船买酒白云边。


      肃宗乾元二年(759)秋,刑部侍郎李晔贬官岭南,行经岳州(今湖南岳阳),与诗人李白相遇,时贾至亦谪居岳州,三人相约同游洞庭湖,李白写下一组五首的七绝记其事。这是其中第二首,它内涵丰富,妙机四溢,有悠悠不尽的情韵。
      首句写景,兼点季节与泛舟洞庭事。洞庭在岳州西南,故可称“南湖”。唐人喜咏洞庭,佳句累累,美不胜收。“南湖秋水夜无烟”一句,看来没有具体精细的描绘,却是天然去雕饰的淡语,惹人联想。夜来湖上,烟之有无,其谁能察?能见“无烟”,则湖上光明可知,未尝写月,而已得“月色”,极妙。清秋佳节,月照南湖,境界澄沏如画,读者如闭目可接,足使人心旷神怡。这种具有形象暗示作用的诗语,淡而有味,其中佳处,又为具体模写所难到。
      在被月色净化了的境界里,最易使人忘怀尘世一切琐屑的得失之情而浮想联翩。湖光月色此刻便激起“谪仙”李白羽化遗世之想,所以次句道:安得(“耐可”)乘流而直上青天!传说天河通海,故有此想。诗人天真的异想,又间接告诉读者月景的迷人。
      诗人并没有就此上天,后两句写泛舟湖上赏月饮酒之乐。“且就”二字意味深长,似乎表明,虽未上天,却并非青天不可上,也并非自己不愿上,而是洞庭月色太美,不如暂且留下来。其措意亦妙。苏东坡《水调歌头》“我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间”数句,意境与之近似。
      湖面清风,湖上明月,自然美景,人所共适,故李白曾说“清风朗月不用一钱买”(《襄阳歌》)。说“不用一钱买”,是三句“赊”字最恰当的注脚,还不能尽此字之妙。此字之用似甚无理,“月色”岂能“赊”?又岂用“赊”?然而著此一字,就将自然人格化。八百里洞庭俨然一位富有的主人,拥有湖光、山景、月色、清风等等无价之宝(只言“赊月色”,却不妨举一反三),而又十分慷慨好客,不吝借与。著一“赊”字,人与自然有了娓娓对话,十分亲切。这种别出心裁的拟人化手法,是高人一筹的。作者《送韩侍御之广德》也有“暂就东山赊月色,酣歌一夜送渊明”之句,亦用“赊月色”词语,可以互参。面对风清月白的良宵不可无酒,自然引出末句。明明在湖上,却说“将船买酒白云边”,亦无理而可玩味。原来洞庭湖面辽阔,水天相接,遥看湖畔酒家自在白云生处。说“买酒白云边”,足见湖面之壮阔。同时又与“直上天”的异想呼应,人间酒家被诗人的想象移到天上。这即景之句又充满奇情异趣,丰富了全诗的情韵。
      总的说来,此诗之妙不在景物具体描绘的工致,而在于即景发兴,艺术想象奇特,铸词造语独到,能启人逸思,通篇有味而不可句摘,恰如谢榛所说:“以兴为主,浑然成篇,此诗之入化也”(《四溟诗话》)。
      
    (周啸天)
  • 唐代阅读:1335次
  • 望黄鹤楼

  • 正文:
    东望黄鹤山,雄雄半空出。
    四面生白云,中峰倚红日。
    岩峦行穹跨,峰嶂亦冥密。
    颇闻列仙人,于此学飞术。
    一朝向蓬海,千载空石室。
    金灶生烟埃,玉潭秘清谧。
    地古遗草木,庭寒老芝术。
    蹇予羡攀跻,因欲保闲逸。
    观奇遍诸岳,兹岭不可匹。
    结心寄青松,永悟客情毕。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    向东眺望黄鹤山,只见黄鹤山威势雄伟横出于半空之中。
    山的四面环绕着白云,中间的山峰托春天上的太阳。
    山峦峭立高跨于空中,高峻的上峰深幽邃密。
    多次听说过许多仙人在这里学习飞身升天之术,一朝成仙飞间蓬莱仙境,流下的石室千年以来空空荡荡。
    丹灶早已生出尘埃,清澈的水潭也早已寂静无声,失去了先前的生气。
    地宅荒古长满了杂草,庭中苦寒,芝术之类的药草皆已老去。
    我很想登临此山,借以保有我的闲逸之致。观览奇异遍及各个名山,所见却都不能与这座山匹敌。
    我寄心于山上青松,由此悟认不再会有客旅情怀了。

    注释
    雄雄:气势雄伟。
    弯跨:跨于空中。
    峰嶂:高峻的山峰。冥密:深幽茂密。
    飞术:仙术,求仙升天之术。
    蓬海:即蓬莱仙山,因位于海中故称蓬海。
    金灶:即丹灶,道家炼取丹药之灶。
    清谧:清静、安宁。
    蹇:句首语助辞。
    跻:登。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :785-786 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1333次
  • 安州应城玉女汤作

  • 正文:
    神女殁幽境,汤池流大川。
    阴阳结炎炭,造化开灵泉。
    地底烁朱火,沙旁歊素烟。
    沸珠跃明月,皎镜涵空天。
    气浮兰芳满,色涨桃花然。
    精览万殊入,潜行七泽连。
    愈疾功莫尚,变盈道乃全。
    濯缨掬清泚,晞发弄潺湲。
    散下楚王国,分浇宋玉田。
    可以奉巡幸,奈何隔穷偏。
    独随朝宗水,赴海输微涓。

    译文:

    仙女仙逝于此幽谧风景之地,化为温泉象大河一样流淌。

    阴阳之气在此激荡,如同炭火熊熊燃烧,神工鬼斧造化出这温泉。

    地底下一定奔涌着烈火,沙丘傍边弥漫着白色的雾气。

    翻腾的水池如同明月一样皎洁,好象天空悬挂的明镜。

    人浮在水中鼻内充满了兰花的芳香,脸色热得好象三月的桃花艳丽欲燃。

    温泉水中萃集了万物精华,温泉水在地下与五湖七泽相通连。

    这温泉水治疗疾病的功能无与伦比,日月盈亏全按照天道而行。

    水清清啊清气氛氲,热气腾啊头发迅速可干。

    流淌在古楚国的流域,还可以浇灌宋玉家的稻田。

    就是让皇帝来泡泡这里温泉也是不错的,可惜地处穷山僻壤离长安太远。

    温泉水只好跟随大流,奔赴到海,尽忠尽心,以微薄之心力。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1329次
  • 咏邻女东窗海石榴

  • 正文:
    鲁女东窗下,海榴世所稀。
    珊瑚映绿水,未足比光辉。
    清香随风发,落日好鸟归。
    愿为东南枝,低举拂罗衣。
    无由一攀折,引领望金扉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    美丽的山东女郎啊,窗下种植了一株世上罕见的海石榴。
    即使是映照绿水的珊瑚也没有石榴的绿叶滋润。
    海石榴散发的清香随风飘洒,黄昏时候鸟儿纷纷回到树上的巢穴。
    我愿意变为海石榴树上那朝向东南的枝条,低低地垂下,时时牵拂你的绣花衣裙。
    唉!没有机会与你一起共攀同折花枝,只好伸长脖子看望你闺房描金的门窗。

    注释
    ⑴《太平广记》:新罗多海红并海石榴。唐赞皇李德裕言:花名中带“海”者,悉从海东来。
    ⑵潘岳《安石榴赋》:“似长离之栖邓林,若珊瑚之映绿水。”
    ⑶《古十九首·西北有高楼》:“清商随风发。”
    ⑷潘岳诗:“引领望京室。”王延寿《鲁灵光殿赋》:“排金扉而北入。”张铣注:“扉,门扉也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1328次
  • 金门答苏秀才

  • 正文:
    君还石门日,朱火始改木。
    春草如有情,山中尚含绿。
    折芳愧遥忆,永路当日勖。
    远见故人心,平生以此足。
    巨海纳百川,麟阁多才贤。
    献书入金阙,酌醴奉琼筵。
    屡忝白云唱,恭闻黄竹篇。
    恩光照拙薄,云汉希腾迁。
    铭鼎倘云遂,扁舟方渺然。
    我留在金门,君去卧丹壑。
    未果三山期,遥欣一丘乐。
    玄珠寄象罔,赤水非寥廓。
    愿狎东海鸥,共营西山药。
    栖岩君寂灭,处世余龙蠖。
    良辰不同赏,永日应闲居。
    鸟吟檐间树,花落窗下书。
    缘溪见绿筱,隔岫窥红蕖。
    采薇行笑歌,眷我情何已。
    月出石镜间,松鸣风琴里。
    得心自虚妙,外物空颓靡。
    身世如两忘,从君老烟水。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1327次
  • 白马篇

  • 正文:
    龙马花雪毛,金鞍五陵豪。
    秋霜切玉剑,落日明珠袍。
    斗鸡事万乘,轩盖一何高。
    弓摧南山虎,手接太行猱。
    酒后竞风采,三杯弄宝刀。
    杀人如剪草,剧孟同游遨。
    发愤去函谷,从军向临洮。
    叱咤经百战,匈奴尽奔逃。
    归来使酒气,未肯拜萧曹。
    羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠
    你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
    原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高
    你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱
    你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀
    你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游
    你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名
    你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线
    叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃
    你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜
    羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

    注释
    ⑴白马篇,乐府《杂曲歌辞》旧题。
    ⑵龙马,《周礼·夏官·廋人》:“马八尺以上为龙。”
    ⑶五陵,语出班固《西都赋》:“南望杜、灞,北眺五陵。”杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。见《后汉书·班固传》及:李贤注。五陵豪,谓五陵豪侠。
    ⑷“秋霜切玉剑,落日明珠袍”意谓:所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。秋霜:形容剑的颜色。切玉:形容剑的锋利。明珠袍:镶珠的衣袍。
    ⑸斗鸡,玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。轩盖,有篷盖之车,贵人所乘。
    ⑹万乘,指天子。古制,天子有兵车万乘。轩盖,车盖。
    ⑺弓摧南山虎,用晋周处事。《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。
    ⑻剧孟,汉时大侠。此代指当时豪侠中之雄杰者。
    ⑼函谷,古关名,在陕州灵宝县。此代指帝京以东之要塞。临洮,地名,属陇右道洮州。此代指帝京以西之边陲。
    ⑽临挑,古县名,在今甘肃眠县一带。
    ⑾叱咤,怒斥声。万战场:全校:“一作经百战。”
    ⑿萧曹,即汉相萧何、曹参。此代指时相。二句意谓:“五陵豪”因边功而傲视大臣。自篇首至此,皆写“五陵豪”。
    ⒀原宪,即子恩,孔子弟子。居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。见《韩诗外传》。二句李白自谓。善慕“五陵豪”之生涯,羞为蛰居陋室之穷儒。
    ⒁使酒气,因酒使气。萧曹:西汉名相萧何和曹参。拜,全诗校:“一作下。”

    参考资料:

    1、 安旗著 .李白诗秘要 :三秦出版社 ,2001年06月第1版 :第36页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1327次
  • 凤凰曲

  • 正文:
    嬴女吹玉箫,吟弄天上春。
    青鸾不独去,更有携手人。
    影灭彩云断,遗声落西秦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秦穆公的乖乖女,喜欢吹玉箫,吟弄天上之春。
    青鸾不独飞去,更要载着她的爱人萧史,一起携手升天。
    他们升空的倩影消失在彩云之中,箫声飘洒整个西秦。

    注释
    ⑴“嬴女”二句:谓秦穆公之女弄玉在天上的春色里吹箫。
    ⑵“青鸾”二句:谓弄玉和她的丈夫箫史一同乘凤凰仙去。青鸾,传说中凤类神鸟,多为神仙所乘。此处指弄玉和箫史仙去时所乘之凤凰。
    ⑶“影灭”二句:谓弄玉、箫史二人登仙,人去楼空,只有其事千古流传于秦地。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1324次
  • 古风·其十五

  • 正文:
    燕昭延郭隗,遂筑黄金台。
    剧辛方赵至,邹衍复齐来。
    奈何青云士,弃我如尘埃。
    珠玉买歌笑,糟糠养贤才。
    方知黄鹄举,千里独徘徊。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕昭王延请郭瑰,高筑起了黄金台。
    剧辛从赵国投奔燕国,后来邹衍也从齐国奔来。
    可是如今的当政者,却弃我如同尘埃。
    他们宁肯花珠玉来买歌看舞,却以糟糠养贤才。
    此刻我方明白,黄鹤为什么要远君而去,千里高飞独自徘徊。

    注释
    ①燕昭:即燕昭王。延:聘请。郭隗:战国时燕国人。据《史记·燕昭公世家》记载:战国时,燕昭王欲报齐国侵占国土之耻,屈身厚币招纳天下贤士。郭隗说:“要想招致四方贤士,不如先从我开始,这样贤于我的人就会不远千里前来归附。”于是昭王修筑宫室给郭隗居住,像对待老师一样尊重他。后来乐毅、邹衍、剧辛等都相继来到燕国。当邹衍到燕国时,昭王亲自拿着扫帚,屈着身子在前扫除路上灰尘,恭敬相迎。后任乐毅为上将军。乐毅为燕国攻下齐国七十余城。
    ②黄金台:据《上谷郡图经》载,黄金台在易水东南十八里,燕昭王置千金于台上,以延天下之士。台故址在今河北易县东南。
    ③剧辛:战国时燕将,原为赵国人,燕昭王招徕天下贤士时,由赵入燕。
    ④邹衍:亦作驺衍,战国时著名的哲学家,齐国人。
    ⑤奈何:怎么,为何。青云士:指身居高位的人,即当权者。《史记·伯夷列传》:“闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉?”后因以“青云士”喻指位高名显的人。
    ⑥买歌笑:指寻欢作乐。
    ⑦举:高飞。黄鹄举:相传春秋时鲁国人田饶因鲁哀公昏庸不明,自比为“一举千里”的黄鹄(古书中“鹄”、“鹤”常常通用),用“黄鹄举矣”,表示要离开鲁国。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1322次
  • 春日行

  • 正文:
    深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。
    佳人当窗弄白日,弦将手语弹鸣筝。
    春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。
    因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。
    三千双蛾献歌笑,挝钟考鼓宫殿倾,万姓聚舞歌太平。
    我无为,人自宁。
    三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云輧。
    帝不去,留镐京。
    安能为轩辕,独往入窅冥。
    小臣拜献南山寿,陛下万古垂鸿名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    皇宫深深楼阁高耸云霄,金色的蛟龙盘旋在堂前华丽的柱子上。
    美女们在窗前化妆打扮,玉手抚动琴弦。
    美妙的筝声随春风吹落,传入游乐的君王的耳里,这应该是那首《升天行》吧。
    泛舟在白莲池上,如蓬莱仙境一般,楼船划破湖面急促前进,惊起阵阵波浪。
    众多的宫女们奏起音乐唱起歌曲,敲打钟鼓的声音都要使宫殿轰倒。这是多么壮观的天下百姓歌舞太平的场面呀。
    只要君王于民休养生息,百姓就会安居乐业,天下太平。
    天庭上三十六个天帝要来迎接,仙人们驾着彩云翩然而下。
    但皇帝不愿意随他们而去,宁愿留在人间。
    皇帝岂能像轩辕氏那样,乘龙飞天而去,不顾他的子民,独自来往于青天之上?
    小臣我祝愿皇帝寿比南山,陛下的英名万古流芳。

    注释
    ①紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
    ②弦将手语:意思是弦与手摩擦而成声。
    ③《升天行》:古乐府名。
    ④天池:指御园的池沼。
    ⑤三十六帝:道教传说有三十六天帝。
    ⑥镐京:西周武王建都镐京,在长安县西北十八里,自汉武帝后遗址沦陷。这里代指国都。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1319次
  • 赠参寥子

  • 正文:
    白鹤飞天书,南荆访高士。
    五云在岘山,果得参寥子。
    肮脏辞故园,昂藏入君门。
    天子分玉帛,百官接话言。
    毫墨时洒落,探玄有奇作。
    著论穷天人,千春秘麟阁。
    长揖不受官,拂衣归林峦。
    余亦去金马,藤萝同所欢。
    相思在何处?桂树青云端。

    译文:
    白鹤给我寄来天书,叫我来南荆拜访高人。
    岘山顶上五彩云霞笼罩,果然你参寥子隐居此地。
    气度高昂辞别故乡,神采奕奕入你柴门。
    天子赐你玉帛,百官争着与你搭讪。
    你挥毫如飞,器宇轩昂,探讨天地玄密,文字神奇。
    著作幽深,穷天人之理;可以高藏密阁留芳千古。
    你对皇上长揖不接受官职,拍拂衣袖,回归山林隐居。
    我也从翰林金马门辞别回山,喜爱山野是我们的共同爱好。
    何处是我们理想境界?青云上端清香的桂花树。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1318次
  • 颍阳别元丹丘之淮阳

  • 正文:
    吾将元夫子,异姓为天伦。
    本无轩裳契,素以烟霞亲。
    尝恨迫世网,铭意俱未伸。
    松柏虽寒苦,羞逐桃李春。
    悠悠市朝间,玉颜日缁磷。
    所失重山岳,所得轻埃尘。
    精魄渐芜秽,衰老相凭因。
    我有锦囊诀,可以持君身。
    当餐黄金药,去为紫阳宾。
    万事难并立,百年犹崇晨。
    别尔东南去,悠悠多悲辛。
    前志庶不易,远途期所遵。
    已矣归去来,白云飞天津。

    译文:

    我把元夫子你啊,看成为异姓兄弟,天伦相恰。 我本来就对官位爵禄没有兴趣,素来喜欢亲近烟霞风景。

    苦恨于世网人情的逼迫,铭心刻骨的意愿没有得到实现。

    松柏虽然寒苦,也羞以追逐桃李那样的艳春。

    市朝之间,岁月悠悠,青春玉颜已经衰老。

    所失去的东西重于山岳,所得到的轻于埃尘。

    精魄渐渐芜秽,衰老的体征竞相出现。

    我最近得到一个锦囊妙诀,可以使你保持青春。

    就是炼吃黄金药,可以成为仙人紫阳的宾客。

    万事难以尽得其好处,百年很快就会过去,要抓紧时间 。

    与你分别以后,我将去东南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。

    不要改变修道的夙愿,征途遥遥,贵在持之以恒。

    休矣,世事,我归去来兮,犹如洛阳的天津桥头白云飞飘。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1316次
  • 岘山怀古

  • 正文:
    访古登岘首,凭高眺襄中。
    天清远峰出,水落寒沙空。
    弄珠见游女,醉酒怀山公。
    感叹发秋兴,长松鸣夜风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    登临岘山顶,寻找游览古迹,凌空看襄阳。
    天气晴和,远处山峰挺出,秋水枯落,沙洲更加清冷辽阔。
    看到游玩的女孩在玩弄明珠,喝酒后,更加怀念魏晋时太守羊祜。
    看秋风萧瑟而兴叹,高大的松树也在秋夜里风中呜咽:事业何时有成。

    注释
    ①岘首:在襄阳城南数里处。《襄阳府志》:“襄有三岘,此山为首,故以岘首名。”依次由南向西有岘中、岘尾之说。凭高:登临高处。襄中:指襄阳城一带。李白登上岘山远望襄阳城一带。
    ②“天清”二句:李白的视线是从西南诸峰移向西北而又动望的,即可能是由望楚山移向鱼梁洲的。
    ③游女:指万山脚下的解佩渚的传说,即郑交甫与汉水女神之事。山公:即山简。
    ④秋兴:因秋日而感怀。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1316次
  • 望月有怀

  • 正文:
    清泉映疏松,不知几千古。
    寒月摇清波,流光入窗户。
    对此空长吟,思君意何深。
    无因见安道,兴尽愁人心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      清泉映出株株枝叶稀疏的古松,不知已在这里生成了几千年。寒月照着流荡的清水,流萤的光芒闪烁在窗前。对此我不禁发出长叹,因为它也引起了我对您的深深思念。在这美好的月光中我无法见到您这戴安道,游兴虽尽,心中却又被一种别愁充满。

    注释
    ⑴疏松:稀疏的松树。
    ⑵几千古:几千年。
    ⑶户:门。
    ⑷因:机会。安道:即戴安道。此用王子猷雪夜访戴安道事。《世说新语》:“王子猷居山阴,夜大雪,眠觉……忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小舟就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
    ⑸愁:使动用法,使……愁。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :875-876 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1316次
  • 西岳云台歌送丹丘子

  • 正文:
    西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来。
    黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷。
    荣光休气纷五彩,千年一清圣人在。
    巨灵咆哮擘两山,洪波喷箭射东海。
    三峰却立如欲摧,翠崖丹谷高掌开。
    白帝金精运元气,石作莲花云作台。
    云台阁道连窈冥,中有不死丹丘生。
    明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。
    我皇手把天地户,丹丘谈天与天语。
    九重出入生光辉,东来蓬莱复西归。
    玉浆倘惠故人饮,骑二茅龙上天飞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    华山峥嵘而崔嵬,是何等的壮伟高峻呀!
    远望,黄河像细丝一样,弯曲迂回地从天边蜿蜒而来。
    而后,它奔腾万里,汹涌激射,山震谷荡地挺进。
    飞转的漩涡,犹如滚滚车轮;水声轰响,犹如秦地焦雷。
    阳光照耀,水雾蒸腾,瑞气祥和,五彩缤纷。
    你千年一清呀,必有圣人出世。
    你巨灵一般,咆哮而进,擘山开路,一往而前。
    巨大的波澜,喷流激射,一路猛进入东海。
    华山的三座险峰,不得不退而耸立,险危之势,如欲摧折。
    翠崖壁立,丹谷染赤,犹如河神开山辟路留下的掌迹。
    白帝的神力造就了华山的奇峰异景。
    顽石铸就莲花峰,开放于云雾幽渺的云台,
    通往云台的栈道,一直伸向高深难测的幽冥之处,
    那里就住着长生不老的丹丘生。
    明星玉女倾玉液,日日曦微勤洒扫;
    麻姑仙子手似鸟爪,最可给人搔背挠痒。
    西王母亲手把持着天地的门户,
    丹丘面对苍天,高声谈论着宇宙桑田。
    他出入于九重天宇,华山为此增光辉;
    东到蓬莱求仙药,飘然西归到华山。
    甘美的玉液琼浆,如果惠予我这样的好友畅饮,
    我们就可骑着两只茅狗,腾化为龙,飞上华山而成仙。

    注释
    ⑴西岳:即华山。丹丘子:即元丹丘,李白于安陆时所结识的一位道友,于颜阳、嵩山、石门山等处都有别业。李白从游甚久,赠亦特多。
    ⑵“西岳”两句:据《华山记》所载,从华山的落雁峰“俯眺三秦,旷莽无际。黄河如一缕水,缭绕岳下”。峥嵘:高峻貌。
    ⑶盘涡毂(gǔ)转:车轮的中心处称毂,这里形容水波急流,盘旋如轮转。
    ⑷荣光休气:形容河水在阳光下所呈现的光彩,仿佛一片祥瑞的气象。都是歌颂现实。千年一清:黄河多挟泥沙,古代以河清为吉祥之事,也以河清称颂清明的治世。圣人:指当时的皇帝唐玄宗。
    ⑸“巨灵”两句:据《水经注·河水》引古语:“华岳本一山,当河,河水过而曲行。河神巨灵,手荡脚踏,开而为两,今掌足之迹,仍存华岩。”
    ⑹三峰:指落雁峰、莲花峰、朝阳峰。高掌:即仙人掌,华山的东峰。
    ⑺白帝:神话中的五天帝之一,是西方之神。华山是西岳,故属白帝。道家以西方属金,故称白帝为西方之金精。慎蒙《名山诸胜一览记》:“李白诗‘石作莲花云作台’,今观山形,外罗诸山如莲瓣,中间三峰特出如莲心,其下如云台峰,自远望之,宛如青色莲花,开于云台之上也。”
    ⑻阁道:即栈道。窈冥:高深不可测之处。
    ⑼麻姑:神话中的人物,传说为建昌人,东汉桓帝时应王方平之邀,降于蔡经家,年约十八九岁,能掷米成珠。自言曾见东海三次变为桑田。她的手像鸟爪,蔡经曾想象用它来搔背一定很好(见《神仙传》)。
    ⑽我皇:指天帝。谈天:战同时齐人邹衍喜欢谈论宇宙之事,人称他是“谈天衍”。
    ⑾九重:天的极高处。
    ⑿“玉浆”两句:是说元丹丘或许能惠爱故人(自指),饮以玉浆,使他也能飞升成仙。《列仙传》说,仙人使卜师呼子先与酒家妪骑二茅狗(后变为龙)飞上华山成仙。玉浆:仙人所饮之浆。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1315次
  • 酬裴侍御对雨感时见赠

  • 正文:
    雨色秋来寒,风严清江爽。孤高绣衣人,潇洒青霞赏。
    平生多感激,忠义非外奖。祸连积怨生,事及徂川往。
    楚邦有壮士,鄢郢翻扫荡。申包哭秦庭,泣血将安仰。
    鞭尸辱已及,堂上罗宿莽。颇似今之人,蟊贼陷忠谠。
    渺然一水隔,何由税归鞅。日夕听猿怨,怀贤盈梦想。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋雨料峭,寒意肃然,北风萧瑟,秋江清爽。
    你是孤傲高洁的检察官,身姿潇洒,有仙道之气。
    你平生多有使人感激不尽的行为,素有忠义的褒奖。
    近来却祸事连连,天怒人怨,以往事业如流水消失。
    楚邦曾经有壮士伍子胥,依靠吴王终于报了家仇。
    申包胥在秦庭大哭七日七夜,眼睛都哭出鲜血,终于获得秦国的支持,回来救楚。
    但是楚王被鞭尸的耻辱发生且达极限,庙堂墓地上也长满了荒草。
    这和如今的某些人一样,佞臣贼子陷害忠良。
    长安虽然仅一水渺然相隔,却如何能驾车而返呢?
    只能日夜听那哀猿啼鸣,夜夜梦里与你相见。

    注释
    ⑴绣衣,御史所服。
    ⑵江淹《恨赋》:“郁青霞之奇意。”李善注:“青霞奇意,志意高也。”
    ⑶谢灵运:“客心非外奖。”李善注:“奖,劝也。”江淹诗:“得夫非外奖。”张铣注:“得失由心,非外物所能奖劝。”
    ⑷壮士,谓伍子胥。按《史记》,伍子胥者,楚人也。父曰伍奢,为太子太傅。楚平王信费无极之谗,杀伍奢及其子尚。伍子胥奔吴,阖闾以为行人,与谋国事。九年悉兴师伐楚,乘胜而前,五战遂至郢。时平王已卒,子昭王出奔,伍子胥求昭王不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百然后已。于是申包胥走秦告急,求救于秦,秦不许。申包胥立于秦廷,昼夜哭,七日七夜不绝其声。秦哀公怜之曰:“楚虽无道,有臣若是,可无存乎?”乃遣车五百乘救楚击吴。
    ⑸《通鉴地理通释》:鄢,故城在襄州率道县南九里,今襄阳府宜城县。郢城,在荆州江陵县东北六里。林氏曰:江陵,郢也。襄阳,鄢也。
    ⑹《楚辞》:“夕揽中洲之宿莽。”王逸注:“草冬生不死者,楚人名之曰宿莽。”
    ⑺蟊贼,皆害苗之虫也。食根曰蟊,食节曰贼。又《诗诂》:蟊贼一虫,以禾将黄而虫害之,故曰蟊贼。取以喻谗恶之人。
    ⑻谢朓诗:“无由税归鞅。”李周翰注:“税,息也。鞅,驾也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1314次
  • 古风·其五十九

  • 正文:
    碧荷生幽泉,朝日艳且鲜。
    秋花冒绿水,密叶罗青烟。
    秀色空绝世,馨香为谁传。
    坐看飞霜满,凋此红芳年。
    结根未得所,愿托华池边。

    译文:
    碧绿的荷花生长在幽静的泉水边,朝阳把她们映照得鲜艳无比。
    清秋季节,一朵朵芙蓉从绿水中袅袅举起,茂密的圆叶笼罩着缕缕青烟。
    秀丽的花容,清香的气息,绝世空前,可是谁来举荐她们呢?
    眼看着秋霜渐浓,秋风劲起,难免红颜凋谢。
    但愿能在王母的瑶池里生长,时时鲜艳,永不颓色。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1313次
  • 别储邕之剡中

  • 正文:
    借问剡中道,东南指越乡。
    舟从广陵去,水入会稽长。
    竹色溪下绿,荷花镜里香。
    辞君向天姥,拂石卧秋霜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    向你打探问去剡中的道路,你举手示意遥指东南方的越地。
    乘船由扬州而南下,长长的流水一直通向会稽。
    溪水清澈,掩映着丛丛绿竹,水明净如镜,映着荷花的倒影,传出阵阵清香。
    与君辞别前往天姥,抖尽石尘我将高卧于秋日的霜露之中。

    注释
    储邕:人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一带,当地有剡溪,山清水秀。
    借问:请问,打听。
    越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心。
    广陵:今江苏扬州。
    会稽:今浙江绍兴。
    镜:指水面。一则阳光照射,水面闪闪发光,二则水面清澈见底,所以比喻为镜子。
    天姥:即天姥山,在今浙江新昌。传说有仙人在山上唱歌,此山被道教尊为仙山。

    参考资料:

    1、 纪准 .李白诗赏读 .北京市 :线装书局 ,2007年 :75-76页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :553页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1313次
  • 客中行 / 客中作

  • 正文:
    兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
    但使主人能醉客,不知何处是他乡。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    兰陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。兴来盛满玉碗,泛出琥珀光晶莹迷人。
    主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客。最后哪能分清,何处才是家乡?

    注释
    ⑴客中:指旅居他乡。唐孟浩然《早寒江上有怀》:“我家襄水上,遥隔楚云端,乡泪客中尽,孤帆天际看。”
    ⑵兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。唐卢照邻《长安古意》诗:“双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。”
    ⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三国魏嵇康《答难养生论》:“李少君识桓公玉椀。”椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。
    ⑷但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。
    ⑸他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:“梦见在我傍,忽觉在他乡。”

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:162 2、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:335

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1313次
  • 月下独酌四首·其一

  • 正文:
    花间一壶酒,独酌无相亲。
    举杯邀明月,对影成三人。
    月既不解饮,影徒随我身。
    暂伴月将影,行乐须及春。
    我歌月徘徊,我舞影零乱。
    醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
    永结无情游,相期邈云汉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。
    举杯邀请明月,对着身影成为三人。
    明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。
    我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。
    我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。
    醒时一起欢乐,醉后各自分散。
    我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

    注释
    1.酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。
    2.间:一作“下”,一作“前”。
    3.无相亲:没有亲近的人。
    4.“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
    5.既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”
    6.徒:徒然,白白的。徒:空。
    7.将:和,共。
    8.及春:趁着春光明媚之时。
    9.月徘徊:明月随我来回移动。
    10.影零乱:因起舞而身影纷乱。
    11.同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。
    12.无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
    13.相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:851-853 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:123 3、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:61-69

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1313次