先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 安州应城玉女汤作

  • 正文:
    神女殁幽境,汤池流大川。
    阴阳结炎炭,造化开灵泉。
    地底烁朱火,沙旁歊素烟。
    沸珠跃明月,皎镜涵空天。
    气浮兰芳满,色涨桃花然。
    精览万殊入,潜行七泽连。
    愈疾功莫尚,变盈道乃全。
    濯缨掬清泚,晞发弄潺湲。
    散下楚王国,分浇宋玉田。
    可以奉巡幸,奈何隔穷偏。
    独随朝宗水,赴海输微涓。

    译文:

    仙女仙逝于此幽谧风景之地,化为温泉象大河一样流淌。

    阴阳之气在此激荡,如同炭火熊熊燃烧,神工鬼斧造化出这温泉。

    地底下一定奔涌着烈火,沙丘傍边弥漫着白色的雾气。

    翻腾的水池如同明月一样皎洁,好象天空悬挂的明镜。

    人浮在水中鼻内充满了兰花的芳香,脸色热得好象三月的桃花艳丽欲燃。

    温泉水中萃集了万物精华,温泉水在地下与五湖七泽相通连。

    这温泉水治疗疾病的功能无与伦比,日月盈亏全按照天道而行。

    水清清啊清气氛氲,热气腾啊头发迅速可干。

    流淌在古楚国的流域,还可以浇灌宋玉家的稻田。

    就是让皇帝来泡泡这里温泉也是不错的,可惜地处穷山僻壤离长安太远。

    温泉水只好跟随大流,奔赴到海,尽忠尽心,以微薄之心力。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1425次
  • 望黄鹤楼

  • 正文:
    东望黄鹤山,雄雄半空出。
    四面生白云,中峰倚红日。
    岩峦行穹跨,峰嶂亦冥密。
    颇闻列仙人,于此学飞术。
    一朝向蓬海,千载空石室。
    金灶生烟埃,玉潭秘清谧。
    地古遗草木,庭寒老芝术。
    蹇予羡攀跻,因欲保闲逸。
    观奇遍诸岳,兹岭不可匹。
    结心寄青松,永悟客情毕。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    向东眺望黄鹤山,只见黄鹤山威势雄伟横出于半空之中。
    山的四面环绕着白云,中间的山峰托春天上的太阳。
    山峦峭立高跨于空中,高峻的上峰深幽邃密。
    多次听说过许多仙人在这里学习飞身升天之术,一朝成仙飞间蓬莱仙境,流下的石室千年以来空空荡荡。
    丹灶早已生出尘埃,清澈的水潭也早已寂静无声,失去了先前的生气。
    地宅荒古长满了杂草,庭中苦寒,芝术之类的药草皆已老去。
    我很想登临此山,借以保有我的闲逸之致。观览奇异遍及各个名山,所见却都不能与这座山匹敌。
    我寄心于山上青松,由此悟认不再会有客旅情怀了。

    注释
    雄雄:气势雄伟。
    弯跨:跨于空中。
    峰嶂:高峻的山峰。冥密:深幽茂密。
    飞术:仙术,求仙升天之术。
    蓬海:即蓬莱仙山,因位于海中故称蓬海。
    金灶:即丹灶,道家炼取丹药之灶。
    清谧:清静、安宁。
    蹇:句首语助辞。
    跻:登。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :785-786 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1425次
  • 上三峡

  • 正文:
    巫山夹青天,巴水流若兹。
    巴水忽可尽,青天无到时。
    三朝上黄牛,三暮行太迟。
    三朝又三暮,不觉鬓成丝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巴水穿过巫山,巫山夹着青天。
    巴水忽然像是到了尽头,而青天依然夹在上面。
    三个早晨行在黄牛峡,三个晚上还在黄牛峡打转。
    这样的三天三夜出不了黄牛峡。怎能不使人愁得两鬓斑斑?

    注释
    ⑴三峡:指长江之瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
    ⑵巫山:在今重庆巫山县南,山势高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。
    ⑶巴水:指长江三峡的流水。重庆东面长江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。传说巴子国由此得名。古渝、涪、忠、万等州均属巴国地,故此段长江常称巴水。
    ⑷黄牛:指黄牛山,又称黄牛峡,在今湖北宜昌西北。《水经注·江水》:“江水又东,径黄牛山,下有滩,名曰‘黄牛滩’。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明;既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:‘朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。’言水路纡深,回望如一矣。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :810-811 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :261-263 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1425次
  • 司马将军歌

  • 正文:
    狂风吹古月,窃弄章华台。
    北落明星动光彩,南征猛将如云雷。
    手中电击倚天剑,直斩长鲸海水开。
    我见楼船壮心目,颇似龙骧下三蜀。
    扬兵习战张虎旗,江中白浪如银屋。
    身居玉帐临河魁,紫髯若戟冠崔嵬,
    细柳开营揖天子,始知灞上为婴孩。
    羌笛横吹阿亸回,向月楼中吹落梅。
    将军自起舞长剑,壮士呼声动九垓。
    功成献凯见明主,丹青画像麒麟台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      叛将康楚元、张嘉延非法弄兵,窃取荆州。北落星的光彩明亮闪耀,战争胜利在望;南征猛将密集如云,气势如雷。靠近天的长剑像闪电一样地挥动,直斩长鲸,劈开海水。我看到楼船这样壮阔,就像王浚当年率领军队从三蜀东下,直取吴国,接受了吴军的投降的景象。扬兵开战,虎旗张扬,杀声震天,江中顿时白浪翻滚,犹如银屋。指挥的将军身居玉帐之内,在河魁星的方位设置军帐。紫髯若戟,头冠崔嵬,十分威武雄壮。天子驾临,细柳营开,细柳治军严谨,纪律严明。才知道灞上的队伍,就像孩子们在做游戏,很容易受到敌人的袭击。羌笛横吹《阿亸回》曲子,月光笼罩下的戍楼中吹起《落梅》。将军舞起长剑,壮士呼声震天。军队得胜庆功,演奏献凯之曲时,功臣的画像能被画在未央宫的麒麟台上。

    注释
    ①古月:是“胡”的隐语。这里指叛将康楚元、张嘉延。
    ②窃弄章华台:指康张叛军弄兵窃取荆州。窃弄,非法弄兵。章华台,楚灵王所筑造,旧址在今湖北省。这里代称荆、襄一带。
    ③“北落”两句:北落星的光彩明亮闪耀;南征猛将密集如云,气势如雷。北落,星名,即北落师门星。位置在北方,古代常用此星占卜战争胜负,如星光明亮,就认为胜利在望。
    ④电曳:像闪电一样地挥动。倚天剑:意谓靠近天的长剑。
    ⑤龙骧:人名,指益州刺史王浚。太康元年,他率领军队东下,直取吴国的都城,接受了吴军的投降。官至大将军。三蜀:指蜀郡、广汉、犍为三郡,皆在今四川境内。
    ⑥虎旗:即熊虎旗,古时主将的军旗。
    ⑦玉帐:指主将所居的军帐,坚固不可侵犯,像玉制作的帐篷一样。临河魁:在河魁星的方位设置军帐。古人认为军中主将须根据时历选择一定的方位设置军帐。
    ⑧紫髯:原为三国时吴国孙权容貌的美称,这里指南征将领容貌的威武。崔嵬:高耸的样子。
    ⑨羌笛:由西方部族传入的笛子。这里泛指笛。《阿亸回》:即《阿滥堆》,乐曲名。
    ⑩九垓(ɡāi):九重天。麒麟台:麒麟阁,在汉代的未央宫内。汉宣帝时,画功臣霍光、苏武等十一人的图像在麒麟阁上。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1423次
  • 咏邻女东窗海石榴

  • 正文:
    鲁女东窗下,海榴世所稀。
    珊瑚映绿水,未足比光辉。
    清香随风发,落日好鸟归。
    愿为东南枝,低举拂罗衣。
    无由一攀折,引领望金扉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    美丽的山东女郎啊,窗下种植了一株世上罕见的海石榴。
    即使是映照绿水的珊瑚也没有石榴的绿叶滋润。
    海石榴散发的清香随风飘洒,黄昏时候鸟儿纷纷回到树上的巢穴。
    我愿意变为海石榴树上那朝向东南的枝条,低低地垂下,时时牵拂你的绣花衣裙。
    唉!没有机会与你一起共攀同折花枝,只好伸长脖子看望你闺房描金的门窗。

    注释
    ⑴《太平广记》:新罗多海红并海石榴。唐赞皇李德裕言:花名中带“海”者,悉从海东来。
    ⑵潘岳《安石榴赋》:“似长离之栖邓林,若珊瑚之映绿水。”
    ⑶《古十九首·西北有高楼》:“清商随风发。”
    ⑷潘岳诗:“引领望京室。”王延寿《鲁灵光殿赋》:“排金扉而北入。”张铣注:“扉,门扉也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1421次
  • 赠薛校书

  • 正文:
    我有吴趋曲,无人知此音。
    姑苏成蔓草,麋鹿空悲吟。
    未夸观涛作,空郁钓鳌心。
    举手谢东海,虚行归故林。

    译文:
    我珍藏有吴风民歌,可没有人会欣赏它。
    伍子婿当年感叹:不纳我言,我将看到姑苏城的宫殿野草蔓延,只有麋鹿空自悲吟。
    我还没有机会把雄壮的观涛赋献出,想钓东海巨龟的计划也没有实现。
    就辞别皇上,要求学道返回山林,白白地失去了一次大好机会。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1421次
  • 陪侍郎叔游洞庭醉后三首

  • 正文:
    今日竹林宴,我家贤侍郎。
    三杯容小阮,醉后发清狂。 船上齐桡乐,湖心泛月归。
    白鸥闲不去,争拂酒筵飞。 刬却君山好,平铺湘水流。
    巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    今日与我家贤侍郎共为竹林之宴饮,就像阮咸与叔父阮籍一样。酒过三杯,请容许我酒醉之后高迈不羁之态。
    船上齐唱行船之歌,我们乘着月色自湖心泛舟而归。湖面上白鸥悠闲不远飞,倒是争相在我们酒筵的上方盘旋飞翔。
    把君山削去该有多好,可让洞庭湖水平铺开去望而无边。巴陵的美酒饮不尽,共同醉倒于洞庭湖的秋天。

    注释
    竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同饮于竹林事,《晋书·阮籍传》“(阮)咸任达不拘,与叔父籍为竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李晔。
    小阮:即阮咸,与阮籍相对,故称小阮。
    桡乐:谓舟子行船之歌。挠:舟揖也。
    刬却:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中。
    湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此处即是指洞庭湖水。
    巴陵:岳州唐时曾改为巴陵郡,治所即今湖南岳阳。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :747-749 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1421次
  • 夜宿山寺

  • 正文:
    危楼高百尺,手可摘星辰。
    不敢高声语,恐惊天上人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山上寺院的高楼真高啊,好像有一百尺的样子,人在楼上好像一伸手就可以摘下天上的星星。
    站在这里,我不敢大声说话,唯恐(害怕)惊动天上的神仙。

    注释
    ⑴宿:住,过夜。
    ⑵危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。
    ⑶星辰:天上的星星统称。
    ⑷语:说话。
    ⑸恐:唯恐,害怕。惊:惊动。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:117

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1421次
  • 李白-诗词《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首》 古诗

  • 洞庭西望楚江分,水尽南天不见云。
    日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。

    南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。
    且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。

    洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。
    记得长安还欲笑,不知何处是西天。

    洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。
    醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。

    帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。
    淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。

    作品赏析南湖秋水夜无烟, 耐可乘流直上天?
    且就洞庭赊月色, 将船买酒白云边。


      肃宗乾元二年(759)秋,刑部侍郎李晔贬官岭南,行经岳州(今湖南岳阳),与诗人李白相遇,时贾至亦谪居岳州,三人相约同游洞庭湖,李白写下一组五首的七绝记其事。这是其中第二首,它内涵丰富,妙机四溢,有悠悠不尽的情韵。
      首句写景,兼点季节与泛舟洞庭事。洞庭在岳州西南,故可称“南湖”。唐人喜咏洞庭,佳句累累,美不胜收。“南湖秋水夜无烟”一句,看来没有具体精细的描绘,却是天然去雕饰的淡语,惹人联想。夜来湖上,烟之有无,其谁能察?能见“无烟”,则湖上光明可知,未尝写月,而已得“月色”,极妙。清秋佳节,月照南湖,境界澄沏如画,读者如闭目可接,足使人心旷神怡。这种具有形象暗示作用的诗语,淡而有味,其中佳处,又为具体模写所难到。
      在被月色净化了的境界里,最易使人忘怀尘世一切琐屑的得失之情而浮想联翩。湖光月色此刻便激起“谪仙”李白羽化遗世之想,所以次句道:安得(“耐可”)乘流而直上青天!传说天河通海,故有此想。诗人天真的异想,又间接告诉读者月景的迷人。
      诗人并没有就此上天,后两句写泛舟湖上赏月饮酒之乐。“且就”二字意味深长,似乎表明,虽未上天,却并非青天不可上,也并非自己不愿上,而是洞庭月色太美,不如暂且留下来。其措意亦妙。苏东坡《水调歌头》“我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间”数句,意境与之近似。
      湖面清风,湖上明月,自然美景,人所共适,故李白曾说“清风朗月不用一钱买”(《襄阳歌》)。说“不用一钱买”,是三句“赊”字最恰当的注脚,还不能尽此字之妙。此字之用似甚无理,“月色”岂能“赊”?又岂用“赊”?然而著此一字,就将自然人格化。八百里洞庭俨然一位富有的主人,拥有湖光、山景、月色、清风等等无价之宝(只言“赊月色”,却不妨举一反三),而又十分慷慨好客,不吝借与。著一“赊”字,人与自然有了娓娓对话,十分亲切。这种别出心裁的拟人化手法,是高人一筹的。作者《送韩侍御之广德》也有“暂就东山赊月色,酣歌一夜送渊明”之句,亦用“赊月色”词语,可以互参。面对风清月白的良宵不可无酒,自然引出末句。明明在湖上,却说“将船买酒白云边”,亦无理而可玩味。原来洞庭湖面辽阔,水天相接,遥看湖畔酒家自在白云生处。说“买酒白云边”,足见湖面之壮阔。同时又与“直上天”的异想呼应,人间酒家被诗人的想象移到天上。这即景之句又充满奇情异趣,丰富了全诗的情韵。
      总的说来,此诗之妙不在景物具体描绘的工致,而在于即景发兴,艺术想象奇特,铸词造语独到,能启人逸思,通篇有味而不可句摘,恰如谢榛所说:“以兴为主,浑然成篇,此诗之入化也”(《四溟诗话》)。
      
    (周啸天)
  • 唐代阅读:1420次
  • 古风·其十五

  • 正文:
    燕昭延郭隗,遂筑黄金台。
    剧辛方赵至,邹衍复齐来。
    奈何青云士,弃我如尘埃。
    珠玉买歌笑,糟糠养贤才。
    方知黄鹄举,千里独徘徊。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕昭王延请郭瑰,高筑起了黄金台。
    剧辛从赵国投奔燕国,后来邹衍也从齐国奔来。
    可是如今的当政者,却弃我如同尘埃。
    他们宁肯花珠玉来买歌看舞,却以糟糠养贤才。
    此刻我方明白,黄鹤为什么要远君而去,千里高飞独自徘徊。

    注释
    ①燕昭:即燕昭王。延:聘请。郭隗:战国时燕国人。据《史记·燕昭公世家》记载:战国时,燕昭王欲报齐国侵占国土之耻,屈身厚币招纳天下贤士。郭隗说:“要想招致四方贤士,不如先从我开始,这样贤于我的人就会不远千里前来归附。”于是昭王修筑宫室给郭隗居住,像对待老师一样尊重他。后来乐毅、邹衍、剧辛等都相继来到燕国。当邹衍到燕国时,昭王亲自拿着扫帚,屈着身子在前扫除路上灰尘,恭敬相迎。后任乐毅为上将军。乐毅为燕国攻下齐国七十余城。
    ②黄金台:据《上谷郡图经》载,黄金台在易水东南十八里,燕昭王置千金于台上,以延天下之士。台故址在今河北易县东南。
    ③剧辛:战国时燕将,原为赵国人,燕昭王招徕天下贤士时,由赵入燕。
    ④邹衍:亦作驺衍,战国时著名的哲学家,齐国人。
    ⑤奈何:怎么,为何。青云士:指身居高位的人,即当权者。《史记·伯夷列传》:“闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉?”后因以“青云士”喻指位高名显的人。
    ⑥买歌笑:指寻欢作乐。
    ⑦举:高飞。黄鹄举:相传春秋时鲁国人田饶因鲁哀公昏庸不明,自比为“一举千里”的黄鹄(古书中“鹄”、“鹤”常常通用),用“黄鹄举矣”,表示要离开鲁国。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1418次
  • 湖边采莲妇

  • 正文:
    小姑织白纻,未解将人语。
    大嫂采芙蓉,溪湖千万重。
    长兄行不在,莫使外人逢。
    愿学秋胡妇,贞心比古松。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小姑子在家纺织苎麻布,还不知道与人打交道。
    大嫂子去湖里采芙蓉,曲溪宽湖,荷叶千万重。
    你大哥外出远行,大嫂你别跟陌生人说话。
    要像秋胡的夫人一样,不受诱惑,要像松树高洁。

    注释
    ⑴白纻:苎麻布。
    ⑵将:与。
    ⑶大嫂:兄嫂,文中指哥哥的妻子。
    ⑷溪湖:曲溪宽湖。
    ⑸行不在:外出远行。
    ⑹外人:陌生人。
    ⑺秋胡妇:典故名,典出汉·刘向《列女传》卷五《节义传·鲁秋洁妇》。秋胡之妻。
    文中常用以为节义烈女的典型。
    ⑻贞心:表示贞洁,贞操。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第1525页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1417次
  • 客中行 / 客中作

  • 正文:
    兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
    但使主人能醉客,不知何处是他乡。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    兰陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。兴来盛满玉碗,泛出琥珀光晶莹迷人。
    主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客。最后哪能分清,何处才是家乡?

    注释
    ⑴客中:指旅居他乡。唐孟浩然《早寒江上有怀》:“我家襄水上,遥隔楚云端,乡泪客中尽,孤帆天际看。”
    ⑵兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。唐卢照邻《长安古意》诗:“双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。”
    ⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三国魏嵇康《答难养生论》:“李少君识桓公玉椀。”椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。
    ⑷但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。
    ⑸他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:“梦见在我傍,忽觉在他乡。”

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:162 2、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:335

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1416次
  • 李白-诗词《落日忆山中》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 雨后烟景绿,晴天散馀霞。东风随春归,发我枝上花。
    花落时欲暮,见此令人嗟。愿游名山去,学道飞丹砂。
  • 唐代阅读:1416次
  • 李白的诗歌经典名句及出处大全

  •     李白的七言律诗名诗名句及出处大全

        1、两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 《早发白帝城》

        2、宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 《越中览古》

        3、飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 《望庐山瀑布》

        4、连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。 《蜀道难》

        5、人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 《乐府·将进酒》

        6、平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。 《菩萨蛮》

        7、我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。 《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

        8、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 《赠汪伦》

        9、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 《行路难》

        10、抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        11、燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。 《北风行》

        12、今人不见古时月,今月曾经照古人。 《把酒问月》

        13、蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        14、两岸青山相对出,孤帆一片日边来。 《望天门山》

        15、孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

        16、总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。 《登金陵凤凰台》

        17、天生我材必有用,千金散尽还复来。 《乐府·将进酒》

        18、三山半落青天外,一水中分白鹭洲。 《登金陵凤凰台》
  • 唐代阅读:1416次
  • 将进酒

  • 正文:
    君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
    君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
    人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
    天生我材必有用,千金散尽还复来。
    烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
    岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
    与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
    钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。(不足贵 一作:何足贵;不复醒 一作:不愿醒/不用醒)
    古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
    陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
    主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
    五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
    你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。
    (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。
    每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。
    我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!
    岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来。
    让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:
    整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒。
    自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名。
    陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。
    主人呀,你为何说钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。
    那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

    注释
    ⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。
    ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
    ⑶高堂:高大的厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。
    ⑷得意:适意高兴的时候。
    ⑸会须:正应当。
    ⑹岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
    ⑺杯莫停:一作“君莫停”。
    ⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
    ⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
    ⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
    ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
    ⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣
    季深业书法《将进酒》季深业书法《将进酒》
    :纵情任意。谑(xuè):戏。⒀言少钱:一作“言钱少”。
    ⒁径须:干脆,只管。沽:买。
    ⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
    ⒃尔:你。销:同“消”。
    ⒄也有说法作“但愿长醉不愿醒”。

    参考资料:

    1、 山东省教学研究室 .普通高中新课程实验教科书·语文(选修)唐诗宋词选读 :山东人民出版社 ,2008 :3-4 . 2、 李静 .唐诗宋词鉴赏 .北京 :华文出版社 ,2009 :60-61 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1415次
  • 登瓦官阁

  • 正文:
    晨登瓦官阁,极眺金陵城。
    钟山对北户,淮水入南荣。
    漫漫雨花落,嘈嘈天乐鸣。
    两廊振法鼓,四角吟风筝。
    杳出霄汉上,仰攀日月行。
    山空霸气灭,地古寒阴生。
    寥廓云海晚,苍茫宫观平。
    门馀阊阖字,楼识凤凰名。
    雷作百山动,神扶万栱倾。
    灵光何足贵? 长此镇吴京。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    凌晨即起,高攀瓦官寺中高阁,远远望去,金陵城尽在眼中。
    北边是巍峨的钟山,南面的阁檐正对着浩荡的淮河水。
    寺庙中传来的颂经声里,天花如雨乱坠;合奏的乐音如同天籁齐鸣。
    两侧的庙廊鼓声隆隆,飞檐四角的铁马片在风中沉吟叮叮。
    阁高耸入云霄,举头仿佛可以将日月攀缘。
    钟山秋色萧条,霸王之气耗尽;悠久的历史有多少忧伤的故事沉积。
    夜幕中云海寥廓无边,巍峨的宫观几乎与云海齐平。
    只有门匾上书写的“阊阖”,楼匾中提写的“凤凰”等字尚依稀可辩。
    雷声隆隆,万山震撼,屋拱欲倾,神人来扶助。
    灵光殿何足珍贵?用它可以长期保佑金陵城。

    注释
    ⑴杨齐贤曰:《瓦官寺碑》云:江左之寺,莫先于瓦官,晋武时,建以陶官故地,故名瓦官,讹而为“棺”。或云昔有僧,诵经于此,既死,葬以虞氏之棺,墓上生莲花,故曰瓦棺。中有瓦棺阁,高二十五丈。唐为升元阁。《景定建康志》:古瓦官寺,又为升元寺,在城西南隅。晋哀帝兴宁二年,诏移陶官于淮水北,遂以南岸窑地施僧慧力,造瓦官寺。旧志曰“瓦棺”者,非也。据俗说云,瓦棺寺之名,起自西晋。时长沙城隅,陆地生青莲两朵,民以闻官,掘得一瓦棺,见一僧,形貌俨然,其花从舌根生。父老云:“昔有一僧,不说姓名,平生诵《法华经》百余部,临死遗言,以瓦棺葬之。”遂以寺名为瓦棺,本此。其说颇涉误诞,纵有此事,亦在长沙,与此无与也。不知“陶官”为“瓦官”,而易“官”为“棺”,殆附会而为之说耳。《方舆胜览》:升元寺,即瓦棺寺也。在建康府城西隅,前瞰江面,后据重冈,最为古迹。李主时,升元阁犹在,乃梁朝故物,高二百四十尺。李白所谓“日月隐檐楹”是也。今西南隅戒坛,乃是故基。
    ⑵《一统志》:钟山,在应天府东北,山周回六十里。汉秣陵尉蒋子文,逐盗死于此。吴大帝为立庙,因改蒋山。《舆地志》:蒋山,古曰金陵山,一名北山。其山磅礴奇秀,比诸山特高。
    ⑶杨齐贤曰:淮水即秦淮,源于句容、溧水两山间,自方山合流至建邺,
    ⑷《阿弥陀经》:彼佛国土,常作天乐,昼夜六时,雨天曼陀罗花。天乐者,天人所作音乐,清畅嘹亮,微妙和雅,一切音声所不能及。雨花者,诸夭于空中散花供养。若雨之从天而下,故曰雨花。
    ⑸《埤苍》:“嘈嘈,声众也。”
    ⑹《法华经》:今佛世尊欲说大法,雨大法雨,吹大法螺,击大法鼓。孙绰《天台山赋》:“法鼓琅以振响。”李周翰注:“法鼓,钟也。”
    ⑺真西山曰:风筝,檐铃。俗呼风马儿。杨升庵曰:古人殿阁檐棱间有风琴、风筝,皆因风动成音,自谐宫、商。元微之诗“乌啄风筝碎珠玉”,高骈有《夜听风筝诗》,僧齐已有《风琴引》,王半山有《风琴诗》,此乃檐下铁马也。今人名纸鸢曰风筝,非也。⑻寥廊,宽广貌。
    ⑼《景定建康志》:按《宫苑记》:晋成帝修新宫,南面开四门,最西曰西掖门,正中曰大司马门,次东曰南掖门,最东曰东掖门。南掖门,宋改阊阖门,陈改端门。
    ⑽《江南通志》:按《宫苑记》:凤凰楼,在凤台山上。宋元嘉中建。
    ⑾《甘泉赋》:“炕浮柱之飞榱兮,神莫莫而扶倾。”颜师古注:“言举立浮柱而驾飞榱,其形危竦,有神于冥寞之中扶持,故不倾也。”
    ⑿《鲁灵光殿赋》:“神灵扶其栋宇,历千载而弥坚。”《后汉纪》:鲁共王好宫室,起灵光殿,甚壮丽。《鲁灵光殿赋序》:“鲁灵光殿者,盖景帝程姬之子王余之所立也。恭王始都下国,好治宫室,遂因鲁僖基兆而营焉。”
    ⒀吴京,谓金陵之地。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1413次
  • 酬裴侍御对雨感时见赠

  • 正文:
    雨色秋来寒,风严清江爽。孤高绣衣人,潇洒青霞赏。
    平生多感激,忠义非外奖。祸连积怨生,事及徂川往。
    楚邦有壮士,鄢郢翻扫荡。申包哭秦庭,泣血将安仰。
    鞭尸辱已及,堂上罗宿莽。颇似今之人,蟊贼陷忠谠。
    渺然一水隔,何由税归鞅。日夕听猿怨,怀贤盈梦想。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋雨料峭,寒意肃然,北风萧瑟,秋江清爽。
    你是孤傲高洁的检察官,身姿潇洒,有仙道之气。
    你平生多有使人感激不尽的行为,素有忠义的褒奖。
    近来却祸事连连,天怒人怨,以往事业如流水消失。
    楚邦曾经有壮士伍子胥,依靠吴王终于报了家仇。
    申包胥在秦庭大哭七日七夜,眼睛都哭出鲜血,终于获得秦国的支持,回来救楚。
    但是楚王被鞭尸的耻辱发生且达极限,庙堂墓地上也长满了荒草。
    这和如今的某些人一样,佞臣贼子陷害忠良。
    长安虽然仅一水渺然相隔,却如何能驾车而返呢?
    只能日夜听那哀猿啼鸣,夜夜梦里与你相见。

    注释
    ⑴绣衣,御史所服。
    ⑵江淹《恨赋》:“郁青霞之奇意。”李善注:“青霞奇意,志意高也。”
    ⑶谢灵运:“客心非外奖。”李善注:“奖,劝也。”江淹诗:“得夫非外奖。”张铣注:“得失由心,非外物所能奖劝。”
    ⑷壮士,谓伍子胥。按《史记》,伍子胥者,楚人也。父曰伍奢,为太子太傅。楚平王信费无极之谗,杀伍奢及其子尚。伍子胥奔吴,阖闾以为行人,与谋国事。九年悉兴师伐楚,乘胜而前,五战遂至郢。时平王已卒,子昭王出奔,伍子胥求昭王不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百然后已。于是申包胥走秦告急,求救于秦,秦不许。申包胥立于秦廷,昼夜哭,七日七夜不绝其声。秦哀公怜之曰:“楚虽无道,有臣若是,可无存乎?”乃遣车五百乘救楚击吴。
    ⑸《通鉴地理通释》:鄢,故城在襄州率道县南九里,今襄阳府宜城县。郢城,在荆州江陵县东北六里。林氏曰:江陵,郢也。襄阳,鄢也。
    ⑹《楚辞》:“夕揽中洲之宿莽。”王逸注:“草冬生不死者,楚人名之曰宿莽。”
    ⑺蟊贼,皆害苗之虫也。食根曰蟊,食节曰贼。又《诗诂》:蟊贼一虫,以禾将黄而虫害之,故曰蟊贼。取以喻谗恶之人。
    ⑻谢朓诗:“无由税归鞅。”李周翰注:“税,息也。鞅,驾也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1413次
  • 白马篇

  • 正文:
    龙马花雪毛,金鞍五陵豪。
    秋霜切玉剑,落日明珠袍。
    斗鸡事万乘,轩盖一何高。
    弓摧南山虎,手接太行猱。
    酒后竞风采,三杯弄宝刀。
    杀人如剪草,剧孟同游遨。
    发愤去函谷,从军向临洮。
    叱咤经百战,匈奴尽奔逃。
    归来使酒气,未肯拜萧曹。
    羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠
    你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
    原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高
    你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱
    你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀
    你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游
    你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名
    你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线
    叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃
    你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜
    羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

    注释
    ⑴白马篇,乐府《杂曲歌辞》旧题。
    ⑵龙马,《周礼·夏官·廋人》:“马八尺以上为龙。”
    ⑶五陵,语出班固《西都赋》:“南望杜、灞,北眺五陵。”杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。见《后汉书·班固传》及:李贤注。五陵豪,谓五陵豪侠。
    ⑷“秋霜切玉剑,落日明珠袍”意谓:所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。秋霜:形容剑的颜色。切玉:形容剑的锋利。明珠袍:镶珠的衣袍。
    ⑸斗鸡,玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。轩盖,有篷盖之车,贵人所乘。
    ⑹万乘,指天子。古制,天子有兵车万乘。轩盖,车盖。
    ⑺弓摧南山虎,用晋周处事。《晋书·周处传》载:南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。
    ⑻剧孟,汉时大侠。此代指当时豪侠中之雄杰者。
    ⑼函谷,古关名,在陕州灵宝县。此代指帝京以东之要塞。临洮,地名,属陇右道洮州。此代指帝京以西之边陲。
    ⑽临挑,古县名,在今甘肃眠县一带。
    ⑾叱咤,怒斥声。万战场:全校:“一作经百战。”
    ⑿萧曹,即汉相萧何、曹参。此代指时相。二句意谓:“五陵豪”因边功而傲视大臣。自篇首至此,皆写“五陵豪”。
    ⒀原宪,即子恩,孔子弟子。居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。见《韩诗外传》。二句李白自谓。善慕“五陵豪”之生涯,羞为蛰居陋室之穷儒。
    ⒁使酒气,因酒使气。萧曹:西汉名相萧何和曹参。拜,全诗校:“一作下。”

    参考资料:

    1、 安旗著 .李白诗秘要 :三秦出版社 ,2001年06月第1版 :第36页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1410次
  • 李白-诗词《箜篌谣》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 攀天莫登龙,走山莫骑虎。贵贱结交心不移,
    唯有严陵及光武。周公称大圣,管蔡宁相容。
    汉谣一斗粟,不与淮南舂。兄弟尚路人,吾心安所从。
    他人方寸间,山海几千重。轻言托朋友,对面九疑峰。
    开花必早落,桃李不如松。管鲍久已死,何人继其踪。

    作品赏析【注释】:
    多:指开。
  • 唐代阅读:1410次
  • 凤凰曲

  • 正文:
    嬴女吹玉箫,吟弄天上春。
    青鸾不独去,更有携手人。
    影灭彩云断,遗声落西秦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秦穆公的乖乖女,喜欢吹玉箫,吟弄天上之春。
    青鸾不独飞去,更要载着她的爱人萧史,一起携手升天。
    他们升空的倩影消失在彩云之中,箫声飘洒整个西秦。

    注释
    ⑴“嬴女”二句:谓秦穆公之女弄玉在天上的春色里吹箫。
    ⑵“青鸾”二句:谓弄玉和她的丈夫箫史一同乘凤凰仙去。青鸾,传说中凤类神鸟,多为神仙所乘。此处指弄玉和箫史仙去时所乘之凤凰。
    ⑶“影灭”二句:谓弄玉、箫史二人登仙,人去楼空,只有其事千古流传于秦地。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1409次
  • 赠段七娘

  • 正文:
    罗袜凌波生网尘,那能得计访情亲。
    千杯绿酒何辞醉,一面红妆恼杀人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1408次
  • 观放白鹰二首

  • 正文:
    八月边风高,胡鹰白锦毛。
    孤飞一片雪,百里见秋毫。 寒冬十二月,苍鹰八九毛。
    寄言燕雀莫相啅,自有云霄万里高。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    其一:
    八月的北疆,风高气爽,北疆的老鹰全身是洁白如锦的羽毛。
    单独飞行的时候就像一片巨大的雪花飘,可是它却可以明察百里以外的毫毛。
    其二:
    在寒冷的十二月份,刚刚被捕的老鹰被猎人剪掉了强劲的羽毛。
    一群小燕子小麻雀却在那里噪聒:落毛的老鹰不如雀!哈哈!
    老鹰说:你们别高兴太早,我迟早还要飞上万里云霄。

    注释
    ⑴鹰一岁色黄,二岁色变次赤,三岁而色始苍矣,故谓之苍鹰。八九毛者,是始获之鹰,剪其劲翮,令不能远举扬去。
    ⑵啅,众口貌,太白借用作嘲诮意。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1408次
  • 金门答苏秀才

  • 正文:
    君还石门日,朱火始改木。
    春草如有情,山中尚含绿。
    折芳愧遥忆,永路当日勖。
    远见故人心,平生以此足。
    巨海纳百川,麟阁多才贤。
    献书入金阙,酌醴奉琼筵。
    屡忝白云唱,恭闻黄竹篇。
    恩光照拙薄,云汉希腾迁。
    铭鼎倘云遂,扁舟方渺然。
    我留在金门,君去卧丹壑。
    未果三山期,遥欣一丘乐。
    玄珠寄象罔,赤水非寥廓。
    愿狎东海鸥,共营西山药。
    栖岩君寂灭,处世余龙蠖。
    良辰不同赏,永日应闲居。
    鸟吟檐间树,花落窗下书。
    缘溪见绿筱,隔岫窥红蕖。
    采薇行笑歌,眷我情何已。
    月出石镜间,松鸣风琴里。
    得心自虚妙,外物空颓靡。
    身世如两忘,从君老烟水。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1407次
  • 草书歌行

  • 正文:
    少年上人号怀素,草书天下称独步。
    墨池飞出北溟鱼,笔锋杀尽中山兔。
    八月九月天气凉,酒徒词客满高堂。
    笺麻素绢排数箱,宣州石砚墨色光。
    吾师醉后倚绳床,须臾扫尽数千张。
    飘风骤雨惊飒飒,落花飞雪何茫茫!
    起来向壁不停手,一行数字大如斗。
    怳怳如闻神鬼惊,时时只见龙蛇走。
    左盘右蹙如惊电,状同楚汉相攻战。
    湖南七郡凡几家,家家屏障书题遍。
    王逸少,张伯英,古来几许浪得名。
    张颠老死不足数,我师此义不师古。
    古来万事贵天生,何必要公孙大娘浑脱舞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小小少年,小小和尚,名号怀素。你的草书堪称风格迥异,独步天下。
    你用掉的墨水之多,简直就可以养北冰洋的鲸鱼。你用了那么多兔毫笔,难怪中山的兔子都被杀光了。
    八九月这里天气正凉爽。酒徒人,高堂满座。
    地上放着几箱白布和纸笺,都是别人请你书写的。桌子上摆放着宣州的石砚,放射着墨水的黑又亮的光芒。
    我的小师傅喝醉以后就在绳床上小眯一会 。突然起身,须臾之间就横扫了几千张字。
    如同疾风骤雨一样,飒飒惊魂。又像花飞雪飘飘扬扬,一片苍茫。有时候对着粉白的墙壁手不停笔,字大如斗。
    观看你书写的人一个个惶惶然如见鬼神。满眼只见龙飞凤舞巨蟒游走。
    笔势左盘右收,左冲右突,如同漫天的闪电。也如同汉楚之间的战争来回拉锯。
    湖南七郡多少名门大家。那家的屏风和粉壁没有珍藏你的笔墨?
    什么王羲之什么张伯英,那也叫草圣?跟你一比就知道他们是浪得了几百年的虚名。
    我那位癫狂的酒友张旭,也号称草圣,他现在可是廉颇老矣,饭都吃不了了,现在凑不上草圣的名号了。我的小师傅的笔法不拘于古人的规矩。
    从古到今,万事到了极至的水平都要靠天生的才能。何必要像张旭一样,要观看公孙大娘《浑脱》剑舞才有所启发呢?

    注释
    ⑴怀素(725—785,一说737—799):字藏真,本姓钱,出生于零陵。七岁到“书堂寺”为僧,后住东门外的“绿天庵”,自幼爱好书法,刻苦学习,经禅之余,勤练书法,因无钱买纸,特在寺旁种下许多芭蕉树,用蕉叶代纸练字。经长期精研苦练,秃笔成堆,埋于山下,人称“笔冢”。其冢傍有小池,常洗砚水变黑,名为“墨池”。他好饮酒,醉后每遇寺壁及衣带、器皿无不拿来书写,兴到运笔,情随笔转,意随字生。他曾几次外出游历,“竭见当代名公”,切磋书技。怀素以草书闻名于世,继承张旭笔法,而有所发展,“以狂继颠”,并称“颠张醉素”。永州现存怀素的作品有《瑞石帖》、《千字文》、《秋兴八首》等。
    ⑵墨池:《法书要录》载:“弘农张芝善草书,改临学书,池水尽墨。”《太平寰宇记》:“墨池,王右军洗砚池也。”《方舆胜览》载:“绍兴府成珠寺本王羲之故宅,门外有二池,曰墨池、鹅池。”
    ⑶中山兔:《元和郡县志》载:中山在宣州水县东南十五里,出兔毫,为笔精妙。
    ⑷笺麻:唐代的纸。以五色染成,或用砑光,或用金银泥画花样来做成笺纸,纸以麻来作为材料,称为麻纸。绢素:丝织品的名称。在丝织品中,中等至下等者被称之为绢,绢中精白的织品被称之为素。
    ⑸绳床:原称胡床,又称交床。一种可以折叠的轻便坐具。“胡床”是东汉时从域外传入中原一带的,《风俗通》中便有“灵帝好胡床”的记载。这种坐具的最大特点是可以交叉折叠。交椅就是在绳床的基础上发展起来的。
    ⑹怳(huǎng)怳:隐隐约约,看不清楚的样子。
    ⑺七郡:湖南七郡指长沙郡、衡阳郡、桂阳郡、零陵郡、连山郡、江华郡、邵阳郡,此七郡皆在洞庭湖之南,所以说“湖南”。
    ⑻王逸少:王羲之(303—379),字逸少,琅邪临沂(今属山东)人,东晋书法家。出身贵族,官至右军将军、会稽内史,世称王右军。其书法俊逸遒劲,独创圆转流利的风格,擅长隶、草、正、行各体,被奉为“书圣”。张伯英:张芝,字伯英,弘农(今河南灵宝县)人,善草书。他继承传统,精于草书技巧。凡是家中衣帛,他必定拿来练习书法。临池学习书法,池水全被染成墨色。韦仲将称他为草圣。
    ⑼张颠:张旭,《旧唐书》载:吴郡张旭善写草书而且喜欢喝酒,每次醉后号呼狂走,索要毛笔挥洒写字,变化无穷,如有神功。时人称为“张颠”。
    ⑽浑脱舞:唐代舞名。长孙无忌以乌羊皮为浑脱毡帽,大家仿效,叫做赵公浑脱,后来演变为舞蹈。浑脱,指以全羊皮制成的物品。杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》说:“昔者吴人张旭,善草书书帖,数常于邺县见公孙大娘舞西河剑器,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣。”《乐府杂录》载:“开元(713—741)中有公孙大娘善舞剑器,僧怀素见之,草书遂长。盖准其顿挫之势也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1406次
  • 戏赠杜甫

  • 正文:
    饭颗山头逢杜甫,顶戴笠子日卓午。
    借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    至今记得,在饭颗山上遇到老朋友杜甫,头上戴着竹笠日头刚好是中午。
    请问老兄自从分别以后为何如此消瘦?恐怕都因为这一段岁月里作太费辛苦。

    注释
    戏赠:意思是开玩笑的话。其实,所谓开玩笑,往往表现了至交之问的真情实话。
    饭颗山:山名。相传在长安一带。“饭颗山头”一作“长乐坡前”。长乐坡也在长安附近。
    笠子:用竹箬或棕皮等编成的笠帽,用来御雨遮阳。
    日卓午:指正午太阳当顶。
    借问:请问的意思。
    太瘦生:消瘦、瘦弱。生为语助词,唐时习语。
    总为:怕是为了。
    作诗苦:杜甫曾自言:“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。”(《江上值水如海势聊短述》)这里所指的正是杜甫一丝不苟的创作精神。

    参考资料:

    1、 刘开扬 周维扬 陈子健.中国古典文学作品选读 李白诗选注:上海古籍出版社,1989年09月第1版:217-218 2、 杨钟岫.唐诗译赏:重庆出版社,1983年12月第1版:56-57 3、 王志远等.禅诗今译百首.北京:今日中国出版社,1992:6-7

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1405次
  • 王昭君二首 / 王昭君

  • 正文:
    汉家秦地月,流影照明妃。
    一上玉关道,天涯去不归。
    汉月还从东海出,明妃西嫁无来日。
    燕支长寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。
    生乏黄金枉图画,死留青冢使人嗟。 昭君拂玉鞍,上马啼红颊。
    今日汉宫人,明朝胡地妾。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    汉家秦地上空的明月,飘光流影照耀着明妃王昭君。
    一日出嫁,登上玉关道,天涯一去不复归。
    汉月还可以从东海升起,明妃西嫁,没有回归之日。
    燕支山天地冻寒,好将雪花当作鲜花,蛾眉憔悴埋没胡沙之中。
    就因为生前没有黄金,以至被画工画成为丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲叹。

    王昭君拍拂着玉鞍,上马后啼哭污染面颊红装。
    今日汉朝宫人,明天就成为胡人的妻妾。

    注释
    ⑴这两首为“相和歌辞”。相和歌是中国汉代在“街陌谣讴”基础上继承先秦楚声等传统而形成的一种音乐。主要在官宦巨贾宴饮、娱乐等场合演奏,也用于宫廷的元旦朝会与宴饮、祀神乃至民间风俗活动等场合。“相和歌”之名最早记载见于《晋书·乐志》:“相和,汉旧歌也。丝竹更相和,执节者歌。”其特点是歌者自击节鼓与伴奏的管弦乐器相应和,并由此而得名。
    ⑵秦地:指原秦国所辖的地域。此处指长安。
    ⑶明妃:汉元帝宫人王嫱,字昭君,晋代避司马昭(文帝)讳,改称明君,后人又称之为明妃。
    ⑷玉关:即玉门关。玉门关:汉武帝置。因西域输入玉石时取道于此而得名。汉时为通往西域各地的门户。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。唐王维有“春风不度玉门关”(《送元二使安西》)。
    ⑸燕支:指燕支山,汉初以前曾为匈奴所据。山上生长一种燕支草,匈奴女子用来化妆,故名。
    ⑹蛾眉:细长而弯的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或风沙。
    ⑺枉图画:昭君曾作为掖庭待诏,被选入汉元帝的后宫。当时其他宫女为了早日博得恩宠,都用黄金贿赂宫廷画师毛延寿,希望把自己画美,被皇上选中。独有王昭君自恃貌美,不愿行贿,所以毛延寿便在她的画像上点上丧夫落泪痣。昭君便被贬入冷宫3年,无缘面君。
    ⑻青冢:即昭君墓。在今内蒙古自治区呼和浩特市南。据说入秋以后塞外草色枯黄,惟王昭君墓上草色青葱一片,所以叫“青冢”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1401次
  • 过四皓墓

  • 正文:
    我行至商洛,幽独访神仙。
    园绮复安在?云萝尚宛然。
    荒凉千古迹,芜没四坟连。
    伊昔炼金鼎,何年闭玉泉?
    陇寒惟有月,松古渐无烟。
    木魅风号去,山精雨啸旋。
    紫芝高咏罢,青史旧名传。
    今日并如此,哀哉信可怜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我来到商山看洛水,到幽静之处访神仙。
    甪里先生、夏黄公、东园公和绮里季如今在哪里?只有山上的萝藤依然茂密。
    山上四座荒芜的坟墓相连,成了千古荒凉的遗迹。
    他们当初在这里炼金丹,什么时候金丹成而玉泉闭?
    只有寒山映照着明月的冷光,千年古松也枝叶枯干,失去了往日的氛氲。
    山中只有妖魔鬼怪在兴风作浪。
    曾经高声咏唱的紫芝歌已经停息,但是,高洁的英名却万古流传。
    现如今的政治局面酷似当年,历史循环,让人悲伤!

    注释
    ⑴四皓:指秦汉时期四位名士。《高士传》:四皓者,皆河内轵人也,或在汲。一曰东园公,二曰甪里先生,三曰绮里季,四曰夏黄公,皆修道洁己,非义不动。秦始皇时。见秦政暴虐,乃退入蓝田山而作歌曰:“莫莫高山,深谷透迤。晔晔紫芝,可以疗饥。唐、虞世远,吾将安归?驷马高盖,其忧甚大。富贵之畏人,不如贫贱而肆志。”乃共入商、洛,隐地肺山,以待天下定。及秦败,汉高闻而征之,不至。深自匿终南山,不能屈己。《太平寰宇记》:四皓墓,在商州上洛县西四里。《雍胜略》:“四皓墓,在商州西四里金鸡原。”
    ⑵商、洛,谓商山、洛水之间。
    ⑶江淹《别赋》:“炼金鼎而方坚。”李善注:“炼金为丹之鼎也。”
    ⑷贾公彦《周礼疏》:魅,人面兽身而四足,好惑人,山林异气所生,为人害。《说文》:魅,老精物也。《抱朴子》:山精之形,如小儿而独足,走向后,喜来犯人。人入山,若夜闻人音声,大语其名曰“跂知”而呼之,即不敢犯人也。一名“热内”,亦可兼呼之。又有山精,如鼓。赤色,亦一足,其名曰“晖”。《异苑》:《玄中记》:山精如人,一足,长三四尺,食山蟹,夜出昼藏。鲍照《芜城赋》:“木魅山鬼,野鼠城狐,风曝雨啸,昏见晨趋。”
    ⑸江淹《上建平王书》:“俱启丹册,并图青史。”李善注:“《汉书》有《青史子》,《音义》曰:古史官记事。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1400次
  • 别储邕之剡中

  • 正文:
    借问剡中道,东南指越乡。
    舟从广陵去,水入会稽长。
    竹色溪下绿,荷花镜里香。
    辞君向天姥,拂石卧秋霜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    向你打探问去剡中的道路,你举手示意遥指东南方的越地。
    乘船由扬州而南下,长长的流水一直通向会稽。
    溪水清澈,掩映着丛丛绿竹,水明净如镜,映着荷花的倒影,传出阵阵清香。
    与君辞别前往天姥,抖尽石尘我将高卧于秋日的霜露之中。

    注释
    储邕:人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一带,当地有剡溪,山清水秀。
    借问:请问,打听。
    越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心。
    广陵:今江苏扬州。
    会稽:今浙江绍兴。
    镜:指水面。一则阳光照射,水面闪闪发光,二则水面清澈见底,所以比喻为镜子。
    天姥:即天姥山,在今浙江新昌。传说有仙人在山上唱歌,此山被道教尊为仙山。

    参考资料:

    1、 纪准 .李白诗赏读 .北京市 :线装书局 ,2007年 :75-76页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :553页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1400次
  • 白胡桃

  • 正文:
    红罗袖里分明见,白玉盘中看却无。
    疑是老僧休念诵,腕前推下水晶珠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    刚才分明看到那姑娘绣花红衣袖衬托一个白晃晃的东西,怎么一放在白色瓷盘里却什么也看不到了?
    这玩意就像老和尚念完经以后,从手腕上退下的晶莹剔透的水晶珠。

    注释
    “水精”即“水晶”。但《全唐诗》原文里作“精”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1399次
  • 望月有怀

  • 正文:
    清泉映疏松,不知几千古。
    寒月摇清波,流光入窗户。
    对此空长吟,思君意何深。
    无因见安道,兴尽愁人心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      清泉映出株株枝叶稀疏的古松,不知已在这里生成了几千年。寒月照着流荡的清水,流萤的光芒闪烁在窗前。对此我不禁发出长叹,因为它也引起了我对您的深深思念。在这美好的月光中我无法见到您这戴安道,游兴虽尽,心中却又被一种别愁充满。

    注释
    ⑴疏松:稀疏的松树。
    ⑵几千古:几千年。
    ⑶户:门。
    ⑷因:机会。安道:即戴安道。此用王子猷雪夜访戴安道事。《世说新语》:“王子猷居山阴,夜大雪,眠觉……忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小舟就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
    ⑸愁:使动用法,使……愁。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :875-876 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1399次