先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 结袜子

  • 正文:
    燕南壮士吴门豪,筑中置铅鱼隐刀。
    感君恩重许君命,太山一掷轻鸿毛。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕南的壮士高渐离和吴国的豪侠专诸,一个用灌了铅的筑去搏击秦始皇,一个用鱼腹中的刀去刺杀吴王僚。
    他们都是为报君恩以命相许,视掷泰山之重如鸿毛之轻。

    注释
    ⑴结袜子:乐府旧题。郭茂倩《乐府集》卷七十四列于《杂曲歌辞》。
    ⑵燕南壮士:指战国时燕国侠士高渐离。吴门豪:指春秋时吴国侠士专诸。
    ⑶筑:为古代一种打击乐器。筑中置铅:指高渐离在筑中暗藏铅块伏击秦始皇。《史记·刺客列传》载:“秦皇帝惜其(高渐离)善击筑,重赦之,乃矐其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑扑秦皇帝,不中。于是,遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。”鱼隐刀:指专诸将匕首暗藏在鱼腹中刺杀吴王僚。《史记·刺客列传》载:“伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:‘彼光将有内志,未可说以外事。’乃进专诸于公子光。……四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。夹立侍,皆持长铍。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。”隐:一作“藏”。
    ⑷太山一掷轻鸿毛:太山,即泰山。此句谓为知己不惜舍命相报也。太山,喻性命也。司马迁《报任安书》:“人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。”此用其意。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:140-141

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1046次
  • 月下独酌四首·其一

  • 正文:
    花间一壶酒,独酌无相亲。
    举杯邀明月,对影成三人。
    月既不解饮,影徒随我身。
    暂伴月将影,行乐须及春。
    我歌月徘徊,我舞影零乱。
    醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
    永结无情游,相期邈云汉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。
    举杯邀请明月,对着身影成为三人。
    明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。
    我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。
    我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。
    醒时一起欢乐,醉后各自分散。
    我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

    注释
    1.酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。
    2.间:一作“下”,一作“前”。
    3.无相亲:没有亲近的人。
    4.“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
    5.既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”
    6.徒:徒然,白白的。徒:空。
    7.将:和,共。
    8.及春:趁着春光明媚之时。
    9.月徘徊:明月随我来回移动。
    10.影零乱:因起舞而身影纷乱。
    11.同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。
    12.无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
    13.相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:851-853 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:123 3、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:61-69

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1043次
  • 金门答苏秀才

  • 正文:
    君还石门日,朱火始改木。
    春草如有情,山中尚含绿。
    折芳愧遥忆,永路当日勖。
    远见故人心,平生以此足。
    巨海纳百川,麟阁多才贤。
    献书入金阙,酌醴奉琼筵。
    屡忝白云唱,恭闻黄竹篇。
    恩光照拙薄,云汉希腾迁。
    铭鼎倘云遂,扁舟方渺然。
    我留在金门,君去卧丹壑。
    未果三山期,遥欣一丘乐。
    玄珠寄象罔,赤水非寥廓。
    愿狎东海鸥,共营西山药。
    栖岩君寂灭,处世余龙蠖。
    良辰不同赏,永日应闲居。
    鸟吟檐间树,花落窗下书。
    缘溪见绿筱,隔岫窥红蕖。
    采薇行笑歌,眷我情何已。
    月出石镜间,松鸣风琴里。
    得心自虚妙,外物空颓靡。
    身世如两忘,从君老烟水。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1041次
  • 古意

  • 正文:
    君为女萝草,妾作菟丝花。
    轻条不自引,为逐春风斜。
    百丈托远松,缠绵成一家。
    谁言会面易,各在青山崖。
    女萝发馨香,菟丝断人肠。
    枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。
    生子不知根,因谁共芬芳。
    中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。
    若识二草心,海潮亦可量。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。
    女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。
    新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。
    谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。
    君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。
    妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。
    我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?
    夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

    注释
    ①女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
    ②菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
    ③引:避开,退却。
    ④托:寄托,依靠。
    ⑤竞:争逐,比赛。
    ⑥上宿:指睡觉。

    参考资料:

    1、 王洪.《唐诗精华分卷》:朝华出版社,1992年

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1039次
  • 酬殷明佐见赠五云裘歌

  • 正文:
    我吟谢脁诗上语,朔风飒飒吹飞雨。
    谢脁已没青山空,后来继之有殷公。
    粉图珍裘五云色,晔如晴天散彩虹。
    文章彪炳光陆离,应是素娥玉女之所为。
    轻如松花落金粉,浓似苔锦含碧滋。
    远山积翠横海岛,残霞飞丹映江草。
    凝毫采掇花露容,几年功成夺天造。
    故人赠我我不违,著令山水含清晖。
    顿惊谢康乐,诗兴生我衣。
    襟前林壑敛暝色,袖上云霞收夕霏。
    群仙长叹惊此物,千崖万岭相萦郁。
    身骑白鹿行飘飖,手翳紫芝笑披拂。
    相如不足跨鹔鹴,王恭鹤氅安可方。
    瑶台雪花数千点,片片吹落春风香。
    为君持此凌苍苍,上朝三十六玉皇。
    下窥夫子不可及,矫首相思空断肠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我喜欢吟颂谢脁的文,喜欢他诗歌中那句“朔风吹飞雨,萧条江上来”所描述的感觉。
    谢脁已经成为历史,当涂的大青山也变得如此空虚,万幸的是殷公你不愧为后有来者。
    你送我珍贵的裘毛衣,上面绣满五色云彩和白色图案,就好像雨过晴天中绚丽的彩虹,光彩照人,
    衣上绣的图案纹路错综斑斓,色彩绚烂,一定是那位神仙般的少女绣成的衣裳。
    衣裳轻如松花上的金粉,仿佛风一吹就会漫天飘扬;绿色色彩浓烈,如同吃足了雨水的青苔,滋润无比。
    又如同远处青翠的海岛,又仿佛是红色的飞霞映衬江边的青草。
    上面描画着满满的含露花蕊,娇艳无比,一定花费了几年工夫才绣出如此天工开物。
    殷公你把这珍贵的衣裘送给我,我也不跟你客气,穿你的衣裘,让别人看去吧!我穿上它,一定可以让山山水水顿时散发出青辉。
    谢康乐看到我这衣裘,肯定以为是那里的奇山异水而顿时诗兴大发。
    衣襟前面绣满了冥色沉沉的森林深壑,衣袖上绣着与夕阳共辉的飞霞。
    就是神仙们看了也会惊叹连天。高耸的险峰千万座,座座绿色苍莽。
    我穿上它骑上白鹿就出发,跟我走吧,这就出发,飘飖如仙云中行,手握紫色的灵芝,隐隐约约,笑声随风飘飘。
    司马相如的鹔鹴羽衣不足夸耀,王恭的鹤毛氅披更不足为敌。
    五云裘上素花点点千千万,犹如王母瑶池飘来的雪花,更奇异的是片片都带着香气,把春风都熏个透透。
    我将代表你穿上它去九天遨游,我也将代表你去朝见三十六位神仙。
    我还代表你在天上俯瞰你,可是拉不到你的手,无法把你拉上天,但是,我已经代表你上天了。你在地上朝我挥手,以挥手的姿势将我拥有,永远的相思一定让你愁肠寸断。

    注释
    1、殷明佐:事迹不详。五云裘:谓裘衣绚烂如五色云,故云。
    2、“我吟”二句:指谢脁《观朝雨》诗“朔风吹飞雨,萧条江上来”。
    3、青山:在当涂东南三十里。谢脁尝筑宅于此,死亦葬于此。
    4、粉图珍裘:谓裘衣上绘有山水之图。
    5、“文章”句:谓五云裘色彩鲜艳光怪陆离。
    6、素娥:嫦娥。玉女:神女。以下数句即写五云裘上所绘图画。
    7、违:拒绝。
    8、“顿惊”二句:谓五云裘所绘山水使谢灵运惊讶。谢灵运以山水诗闻名,故云。
    9、“襟前”二句:谓五云裘襟、袖上山水图画,状如谢灵运山水诗。谢灵运《石壁精舍还湖中作》诗有“林壑敛暝色,云霞收夕霏”二句,故云。
    10、“手翳”句:用曹植《飞龙篇》“忽逢二童,颜色鲜好。乘彼白鹿,手翳芝草”句意。
    11、“相如”句:司马相如有鹔鹴裘。
    12、王恭:字孝伯,东晋名士,美姿仪,尝披鹤氅裘,涉雪而行,时人叹为神仙中人。见《晋书·王恭传》。以上二句谓五云裘胜过司马相如鹔鹴裘、王恭鹤氅。
    13、“为君”二句:意谓自己将着此裘上天朝见玉皇。三十六玉皇,道家所谓三十六天之帝王。
    14、“下窥”二句:谓其已经上天,而留殷明佐在地面,使我翘首相思。以上皆想象中语。

    参考资料:

    1、 阎琦.《李白诗选评》 .西安:三秦出版社,2010 2、 王力.《古汉语常用字字典》(第9版).北京:商务印书馆,2005

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1038次
  • 估客乐

  • 正文:
    海客乘天风,将船远行役。
    譬如云中鸟,一去无踪迹。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    海客乘着海船汤帆乘风,到远处经商。
    就像飞入云中的鸟儿一样,一去就没有影迹了。

    注释
    估客:贩运货物的行商。
    乐:一作“行”。估客乐,乐府“清商曲辞”西曲歌调名,清商曲旧题。王琦注:《通典》:《估客乐》者,齐武帝之所制也。武帝布衣时,常游樊、邓,登祚以后,追忆往事而作歌曰:“昔经樊、邓役,阻潮梅根渚。感忆追往事,意满情不叙。”梁改其名为《商旅行》。
    海客:海上旅客。此指估客,乘海船出外经商的商人。
    将船:驾船。
    行役:旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。此指远道经商,外出做生意。
    譬如:好像。

    参考资料:

    1、 林东海.李白诗选注.上海:上海远东出版社,2006:13 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:232

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1038次
  • 天马歌

  • 正文:
    天马来出月支窟,背为虎文龙翼骨。
    嘶青云,振绿发,兰筋权奇走灭没。
    腾昆仑,历西极,四足无一蹶。
    鸡鸣刷燕晡秣越,神行电迈蹑慌惚。
    天马呼,飞龙趋,目明长庚臆双凫。
    尾如流星首渴乌,口喷红光汗沟朱。
    曾陪时龙蹑天衢,羁金络月照皇都。
    逸气棱棱凌九区,白璧如山谁敢沽。
    回头笑紫燕,但觉尔辈愚。
    天马奔,恋君轩,駷跃惊矫浮云翻。
    万里足踯躅,遥瞻阊阖门。
    不逢寒风子,谁采逸景孙。
    白云在青天,丘陵远崔嵬。
    盐车上峻坂,倒行逆施畏日晚。
    伯乐翦拂中道遗,少尽其力老弃之。
    愿逢田子方,恻然为我悲。
    虽有玉山禾,不能疗苦饥。
    严霜五月凋桂枝,伏枥衔冤摧两眉。
    请君赎献穆天子,犹堪弄影舞瑶池。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天马来自于月支窟那个地方,它脊背的毛色如同虎纹一样漂亮,骨如龙翼一样坚韧有力。
    天马仰天而嘶,声震青云;它摇动着的鬃毛,像绿发一样明亮。它兰筋权奇,骨相神骏,飞跑起来,倏然而逝,连影子也看不清楚。
    它腾迈昆仑,飞越西极,四蹄生风,从不失足。
    鸡鸣时它还在燕地刷毛理鬃,到傍晚时它已在越地悠闲地吃草了。其神行之速真如电闪一般,只见其影而不见其形。
    天马呼啸着驰骋而过,就像是飞龙一样窈矫。它目如明星,膀如双凫。
    尾如流星,首如渴鸟,口喷红光,汗流如血。它曾与宫中的御马一道在天街上奔驰,羁金络月,光照皇都。
    豪逸之气,凌迈九州。此时天马的身价,就是堆积如山的白壁,也难抵其值。
    那些所谓的名马,什么紫燕之类,跟它相比,真是不值一提。
    但是时过境迁,好景不长。如今的天马,虽然依日顾恋天子的车驾。
    它奔跑起来依然能驰骋万望,耸跃浮云,英姿不减当年,但却适望天门,脚因而不得进了。
    遇不到寒风子这样的识马者,谁还认得逸景这样的名马呢?
    想当年,曾经驾着穆天子的车驾,穿过白云,迈越丘山,前往西天与西王母相会,是何等的神气得意啊。
    但如今却驾着盐车向着高峻的山坡上苦苦挣扎,盐车倒行下滑而力尽途中,天色已晚。
    对天马此种不幸之遭遇,只有伯乐才会中适停车为之抚慰悲叹,少尽其力而老被遗弃。
    多么想能够遇到像田子方这样的仁人啊,只有他才会对老马的命运为之悲慨和同情。
    五月的严霜摧凋了桂枝,天马伏枥含冤无草可食。虽然昆仑玉山之上有仙禾,可是,却难以疗救如今落傀天马之苦饥啊。
    诸君有哪位可怜这匹年老的天马,请您赎献给穆天子,它虽不能出力拉车了。但在瑶池上作一匹弄影的舞马,总还是可以的吧!

    注释
    天马:即大宛马。《史记·大宛列传》:“天子发书《易》,云神马当从西北来。得乌孙马,名曰‘天马’。及得大宛汗血马,益壮。更名乌孙马曰‘西极’、名大宛马曰‘天马’。” 月支窟:月支,一作月氏,西域古国名。先在甘肃敦煌祁连之间,后被勾奴所逐,迁于今阿富汗东北。《史记·大宛列传》:“大月氏在大宛西可二三千里,居沩水北。……始月氏居敦煌、祁连间,及为匈奴所败,乃远去,过宛,西击大夏而臣之。遂居沩水北,为王庭。”《正义》:“万震《南州志》云:(大月氏)在天竺北可七千里,地高燥而远。国王称天子,国中骑乘常数十万匹,城郭宫殿与大秦国同。人民赤白色,便习弓马。土地所出及奇伟珍物,被服鲜好,天竺不及也。”康泰《外国传》云:“外国谓天下有三象:中国为人象,大秦为宝象,月支为马象。”月支窟,当指所传生天马的湖边。一说是指敦煌附近的渥洼水。
    虎文:马毛色似虎脊文。《汉书·礼乐志》:“《天马歌》:虎脊两,化若鬼。”应劭曰:“马毛色如虎脊者多两也。”
    绿发:指马鬃、马额上毛。
    兰筋:马额上筋名。《文选》陈琳《为曹洪与魏文帝书》:“整兰筋。”李善注:“《相马经》云:一筋从玄中出,谓之兰筋。玄中者,目上陷如井字。兰筋树者千里。吕向注:“兰筋,马筋节坚者,千里足也。” 权奇者:奇异非常。汉《天马歌》:“志倜傥,精权奇。”王先谦《汉书补注》:“权奇、奇谲非常之意。” 灭没:谓无影无声。《列于·说符》:“天下之马者,若灭若没,若亡若失,若此者,绝尘洱辙。”
    西极:极西之地。汉《天马歌》:“天马俫,从西极。涉流沙,九夷服。”
    四足无一蹶:谓奔跑如风,绝无一失。蹶,失蹄也。
    “鸡鸣”句:此句是说,早晨还在燕地刷洗鬃毛,晚间已经到了越地吃草科了。形容马速极快。晡,傍晚。秣,草料,此处作喂马讲。杜预曰:以粟饭马曰秣。《文选》颜延年《赭出马赋》:“日刷幽燕,昼秣荆越。”
    “神行”句:此句谓马行速度之快,像闪电一样,一闪而过,连影子还没看清楚,马就奔过去了。 电迈,疾速行进。电,喻快速。迈,前进,行进。恍惚:瞬间,极短的时间
    飞龙:指骏马。《文选》颜延年《赭白马赋序》:“马以龙名。”辛善注:“《凋礼》曰:凡马八尺以上称龙。”
    目明长庚:眼像长庚星一洋明亮。长庚,星名,又名启明、太白星,即金星。以金星运行轨道所处方位不同而有长庚启明之别:晨出东方为启明,昏见西方为长庚。《经·小雅·大东》:“东有启明,西有长庚。”《史记·天官书》:“察日行以处位于太白。”《索引》:“《韩诗外传》:‘太白晨出东方为启明,昏见西方为长庚。’” 臆双凫:马的前胸像一对鸭子。臆,胸脯。凫,野鸭。《齐民要术》卷六:“马胸欲直而出,凫间鹆并,望之如双凫。”
    流星:指慧星。
    渴乌:水车上灌水用的竹筒。《后汉书·宦者列传·张让传》:“又作翻车渴乌,施于桥西,用洒南北郊路。”李贤注:“翻车,设机车以引水。渴乌,为曲简,以引水上也。”此句意,王琦所注云:“此言马尾流转,有似奔星,马首昂娇,状类渴乌。即如慧如鹰之意。”
    口喷红光:《齐民要术》卷六:“相马,……口中色欲得红白如火光为善材,多气,良且寿。” 汗沟朱:马前腿胛处沉汗如血。 汗沟:马前腿和胸腹相连的凹形部位,马疾驰时为汗所流注,故称。[3] 朱,血色,—作珠。《汉书·西域传》:“大宛国多善马,马汗血,言其先天马子也。”《文选》颜延年《赭白马赋》:“膺门朱赭,汗沟走血。”
    大衢:天街。
    羁金络月:指用黄金装饰的马络头。曹植《白马篇》:“白马饰金羁,联翩西北驰。”月,月题。马额上当颅如月形者也。《文选》颜延年《赌白马赋》:“两权协月。”李善注:“《相马经》曰:颊欲圆,如悬壁,因谓之双壁,其盈满如月。”
    棱棱:威严貌。
    九区:九州也。
    白璧如山:言白璧之多也。
    沽:买也。
    紫燕:良马名。刘劭《赵都赋》:“良马则赤兔、奚斯、常骊、紫燕。”
    君轩:天子之车也。鲍照《东武吟》:“疲马恋君轩。”
    “駷跃”句:此句天马行空之快捷。駷,音耸。勒马衔令马疾走。矫,矫首也。
    踯躅:欲进不进貌。
    阊阖:天门。此喻京城或宫廷之门。汉《天马歌》:“天马徕,龙之媒。游阊阖,观五台。”
    寒风子:古之善相马者。《吕氏春秋·恃君览·观表》:“古善相马音,寒风子善相口齿,麻朝相颊,……凡此十人者,皆天下之良工也。”
    逸景:良马名。
    “白云”句:此句化用《穆天子传》卷三:“西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。’”之意。
    “崔嵬”句:《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛跗溃,漉汁洒地,白汗文流,中坂迁延,负辕不能上。伯乐遭之,下车攀而哭之。解纻衣以幂之。骥于是俯而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石者,何也?彼见伯乐之知己也。”崔嵬,山高峻貌。峻坂,陡坡也。
    “倒行”句:安旗注云:“倒行逆施,谓天马遭遇之苦。畏日晚,谓年老衰,余日无多也。”《史记·伍子胥列传》:“吾日暮涂远,吾故倒行而逆施之。”
    伯乐:古之善相马者,姓孙名阳。剪拂:梳剪其毛鬃,洗拭其尘垢。
    田子方:《韩诗外传》卷八:“昔者,田子方出,见老马于道,喟然有志焉。以问于御者曰:‘此何马也?’曰:做公家畜也。罢而不能用,故出放也。’田子方曰:‘少尽其力而老弃其身,仁者不为也。束帛而赎之。穷士闻之,知所归心矣。’”
    为我悲:注云:一作恩。
    玉山禾:昆仑山之仙禾。《文选》张协《七命》:“琼山之禾。”李善注:“琼山禾,即昆仑之山木禾。《山海经》曰:昆仑之上有木禾,长五寻,大五围。”
    “严霜”句:用邹衍事,谓已无罪而受冤也。《论衡·感虚篇》:“邹衍无罪,见拘于燕,当夏五月,仰天而哭,天为陨霜。”
    枥:马槽也。
    “请君”二句:请人荐举入朝之意。穆天子,即周穆王。此喻当今天子。《列子》卷三:“穆王……肆意远游,命驾八骏之乘,……遂宾于西王母,觞于瑶池之上》。”

    参考资料:

    1、 古代汉语词典 编写组 .古代汉语词典 :中华书局 ,2009 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :76-80 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1037次
  • 李白-诗词《浔阳送弟昌峒鄱阳司马作》 古诗 全诗赏析、作者及出

  • 桑落洲渚连,沧江无云烟。寻阳非剡水,忽见子猷船。
    飘然欲相近,来迟杳若仙。人乘海上月,帆落湖中天。
    一睹无二诺,朝欢更胜昨。尔则吾惠连,吾非尔康乐。
    朱绂白银章,上官佐鄱阳。松门拂中道,石镜回清光。
    摇扇及于越,水亭风气凉。与尔期此亭,期在秋月满。
    时过或未来,两乡心已断。吴山对楚岸,彭蠡当中州。
    相思定如此,有穷尽年愁。
  • 唐代阅读:1037次
  • 寻鲁城北范居士失道落苍耳中见范置酒摘苍耳作

  • 正文:
    雁度秋色远,日静无云时。客心不自得,浩漫将何之。
    忽忆范野人,闲园养幽姿。茫然起逸兴,但恐行来迟。
    城壕失往路,马首迷荒陂。不惜翠云裘,遂为苍耳欺。
    入门且一笑,把臂君为谁。酒客爱秋蔬,山盘荐霜梨。
    他筵不下箸,此席忘朝饥。酸枣垂北郭,寒瓜蔓东篱。
    还倾四五酌,自咏猛虎词。近作十日欢,远为千载期。
    风流自簸荡,谑浪偏相宜。酣来上马去,却笑高阳池。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋色萧条,大雁远来,长天无云,日光悠悠。
    久客在外,心绪难平,动荡如东海波涛,难以平息。
    突然想起老范,他正隐居在城北的田园养身修性,烦他去。
    想去就去,不要犹豫,趁着兴头,走。
    走到城壕边就迷了路,在这荒山野地,连老马都不认识老路了。
    管他什么珍贵的翠云裘衣,让这些苍耳乱粘衣服。
    一进门老范就满地找牙,笑哈哈,挽住我的手臂问:你是谁?如此狼狈?
    用什么下酒?秋天的蔬菜和水果,来一盘霜梨开开胃!
    别处宴席没口味,此地的酒菜开心霏。
    村北酸枣累累,篱东寒瓜漫地。
    一连四五杯,酒酣高歌一首《猛虎词》。
    连续十天的大醉,过了千年也会记得,何时再来一回?
    风流倜傥之士命中注定要颠簸一生,一定要有幽默自嘲的性格才相得益彰。
    大醉以后就像晋朝的山公倒骑马——回家!主人以后再谢。

    注释
    ⑴《居易录》:鲁城北有范氏庄,即太白访范居士,失道落苍耳中者。王琦按:杜甫有《与李十二白同寻范十隐居》云:“李侯有佳句,往往似阴铿。予亦东蒙客,怜君如弟兄。醉眠秋共被,携手日同行。更想幽期处,还寻北郭生。入门高兴发,侍立小童清。落景闻寒杵,屯云对古城。何来吟《橘颂》?谁欲讨莼羹?不愿论簪笏,悠悠沧海情。”疑即此人也。《埤雅》:《荆楚记》曰:卷耳,一名珰草,亦云苍耳,丛生如盘。今人以叶覆麦作黄衣者,所在有之。《尔雅翼》:卷耳,菜名也。幽、冀谓之襢菜,雒下谓之胡枲,江东呼为常枲。叶青白色,似胡荽,白花细茎,可煮为茹,滑而少味。又谓之常思菜,伦人皆食之,又以其叶覆曲作黄衣,其实如鼠耳而苍色,上多刺,好著人衣,今人通谓之苍耳。
    ⑵江淹诗:“饮马出城濠。”吕延济注:“濠,城池也。”壕、濠,古字通用。
    ⑶《说文》:“陂,阪也。”
    ⑷宋玉《风赋》:“翳承日之华,披翠云之裘。”
    ⑸《齐民要术》:藏梨法,初霜后即收。
    ⑹《本草》:陶弘景曰:酸枣,今出山东间,云即山枣树,子似武昌枣而昧极酸,东人啖之以醒睡。苏颂曰:酸枣,今近汴、洛及西北州郡皆有之,野生,多在坡坂及城垒间。似枣木而皮细,其木心赤色,茎叶俱青,花似枣花,八月结实,紫红色,似枣而圆小,味酸。
    ⑺《梁书》:滕昙恭母杨氏患热,思食寒瓜。《本草》:陶弘景言:永嘉有寒瓜甚大,可藏至春。
    ⑻《史记》:秦昭王详为好书遗平原君曰:“寡人闻君之高义,愿与君为十日之饮。”
    ⑼鲍照诗:“从风簸荡落西家。”
    ⑽《诗经·国风》:“谑浪笑傲。”
    ⑾高阳池,用山简事。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1036次
  • 宿巫山下

  • 正文:
    昨夜巫山下,猿声梦里长。
    桃花飞绿水,三月下瞿塘。
    雨色风吹去,南行拂楚王。
    高丘怀宋玉,访古一沾裳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨夜在巫山下过夜,满山猿猴,连梦里都仿佛听到它们的哀啼。
    桃花漂浮在三月的绿水上,我竟然敢在这时候下瞿塘。
    疾风将雨吹至南方,淋湿楚王的衣裳。
    我在高高的山岗,怀念那宋玉,为什么给楚王写出那么美丽的文章,看到这古迹,让我热泪满眶。

    注释
    ⑴《唐书·地理志》:夔州巫山具有巫山。
    ⑵宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。”《楚辞》:“哀高丘之无女。”王逸注:“楚有高丘之山。或云:高丘,阆风山上也。”旧说:高丘,楚地名也。《太平寰宇记》巫山县有高都山。《江源记》云:《楚辞》所谓巫山之阳,高丘之阻。高丘,盖高都也。宋玉,据《史记·屈原列传》载:“屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。”记述极为简略。

    参考资料:

    1、 《李白集校注》瞿蜕园,上海古籍出版社,上海,1980年版

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1036次
  • 春日行

  • 正文:
    深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。
    佳人当窗弄白日,弦将手语弹鸣筝。
    春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。
    因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。
    三千双蛾献歌笑,挝钟考鼓宫殿倾,万姓聚舞歌太平。
    我无为,人自宁。
    三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云輧。
    帝不去,留镐京。
    安能为轩辕,独往入窅冥。
    小臣拜献南山寿,陛下万古垂鸿名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    皇宫深深楼阁高耸云霄,金色的蛟龙盘旋在堂前华丽的柱子上。
    美女们在窗前化妆打扮,玉手抚动琴弦。
    美妙的筝声随春风吹落,传入游乐的君王的耳里,这应该是那首《升天行》吧。
    泛舟在白莲池上,如蓬莱仙境一般,楼船划破湖面急促前进,惊起阵阵波浪。
    众多的宫女们奏起音乐唱起歌曲,敲打钟鼓的声音都要使宫殿轰倒。这是多么壮观的天下百姓歌舞太平的场面呀。
    只要君王于民休养生息,百姓就会安居乐业,天下太平。
    天庭上三十六个天帝要来迎接,仙人们驾着彩云翩然而下。
    但皇帝不愿意随他们而去,宁愿留在人间。
    皇帝岂能像轩辕氏那样,乘龙飞天而去,不顾他的子民,独自来往于青天之上?
    小臣我祝愿皇帝寿比南山,陛下的英名万古流芳。

    注释
    ①紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
    ②弦将手语:意思是弦与手摩擦而成声。
    ③《升天行》:古乐府名。
    ④天池:指御园的池沼。
    ⑤三十六帝:道教传说有三十六天帝。
    ⑥镐京:西周武王建都镐京,在长安县西北十八里,自汉武帝后遗址沦陷。这里代指国都。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1036次
  • 客中行 / 客中作

  • 正文:
    兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
    但使主人能醉客,不知何处是他乡。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    兰陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。兴来盛满玉碗,泛出琥珀光晶莹迷人。
    主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客。最后哪能分清,何处才是家乡?

    注释
    ⑴客中:指旅居他乡。唐孟浩然《早寒江上有怀》:“我家襄水上,遥隔楚云端,乡泪客中尽,孤帆天际看。”
    ⑵兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。唐卢照邻《长安古意》诗:“双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。”
    ⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三国魏嵇康《答难养生论》:“李少君识桓公玉椀。”椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。
    ⑷但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。
    ⑸他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:“梦见在我傍,忽觉在他乡。”

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:162 2、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:335

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1036次
  • 翰林读书言怀呈集贤诸学士

  • 正文:
    晨趋紫禁中,夕待金门诏。
    观书散遗帙,探古穷至妙。
    片言苟会心,掩卷忽而笑。
    青蝇易相点,白雪难同调。
    本是疏散人,屡贻褊促诮。
    云天属清朗,林壑忆游眺。
    或时清风来,闲倚栏下啸。
    严光桐庐溪,谢客临海峤。
    功成谢人间,从此一投钓。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清晨赶赴宫中,晚间往金马门待沼。
    翻看前人的残卷遗篇,探讨古贤的著述穷极奥妙。
    哪怕只有片言与前人暗合,也不禁掩卷而笑。
    苍蝇点污白玉轻而易举,《阳春》《白雪》却难以找到同调。
    我本是疏懒散漫之人,却多次遭到狭隘之人的嘲笑。
    天高云淡正值秋高气爽,不禁回忆起昔日林壑间的游眺。
    有时清风徐徐吹来,闲倚着栏干我放声长啸。
    严光在桐庐溪畔垂钓,谢灵运通游天涯海角。
    何时才能功成身退,从此在烟波间投钓?

    注释
    ⑴翰林:指翰林院,唐代翰林院学士主要负责为朝廷撰写文件之事。集贤:指集贤殿。唐代集贤殿学士主要负责搜集、修订书籍之事。
    ⑵紫禁:犹言皇宫,皇帝所居之处。谢庄《宋孝武宣贵妃诔》:“收华紫禁。”李善注:“王者之宫,以象紫微,故谓宫中为紫禁。”李延济注:“紫禁,即紫宫,天子所居也。”
    ⑶金门:即金马门,汉宫门名。汉代东方朔曾待诏金马门,这里以翰林院比金马门。《汉书·东方朔传》:“待诏金门,稍得亲近。”
    ⑷帙(zhì):书套。散帙,即打开书套读阅书籍。《说文》:帙,书衣也。谢灵运:“散帙问所知。”散帙者,解散其书外所裹之帙而翻阅之也。
    ⑸青蝇:比喻小人的谗言。陈子昂诗:“青蝇一相点,白璧遂成冤。”盖青蝇遗粪白玉之上,致成点污,以比谗谮之言能使修洁之士致招罪尤也。
    ⑹白雪:曲名。其曲弥高,其和弥寡。因曲调高雅,能跟着唱的人很少。
    ⑺疏散:意谓爱好自由,不受拘束。
    ⑻贻:遭致。褊(biǎn)促:狭隘。诮:责骂。
    ⑼严光:字子陵,东汉初隐士。桐庐溪:即今浙江省桐庐县南富春江,江边有严陵濑和严子陵钓台,传说是严光当年游钓之处。章怀太子《后汉书注》:“桐庐县南有严子陵渔钓处,今山边有石,上下可坐十人,临水,名曰严陵钓坛也。”
    ⑽谢客:即谢灵运,南朝刘宋时的山水诗人,客是其小名。生平好游山玩水,曾写有一首题为《登临海峤初发疆中作与从弟惠连见羊何共和之》的诗。临海:郡名,今浙江临海县。峤:山尖而高叫峤。张铣注:“临海,郡名。峤,山顶也。”
    ⑾谢人间:意谓辞别世俗,遁隐山林。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :904-906 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1035次
  • 送郄昂谪巴中

  • 正文:
    瑶草寒不死,移植沧江滨。
    东风洒雨露,会入天地春。
    予若洞庭叶,随波送逐臣。
    思归未可得,书此谢情人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    瑶草是受寒不死的,可以移植到仙境沧江的江滨。
    如果遇到东风飘洒雨露,就会与天地一道春意盎然。
    我就像洞庭湖的落叶,随着风波送你去贬谪的远方。
    我也思念故乡,但也不能归去,书此一首赠送给有情人,聊表心意。

    注释
    ①按:《羊士谔诗集》有诗题云《乾元初严黄门自京兆少尹贬巴州刺史》云云,诗下注云:时郄詹事昂自拾遗贬清化尉,黄门年三十余,且为府主,与郗意气友善,赋诗高会,文字犹存。又李华《杨骑曹集序》:刑部侍郎长安孙公逖,以文章之冠,为考功员外郎,精试群材。君与南阳张茂之、京兆杜鸿渐、琅琊颜真卿、兰陵萧颖士、河东柳芳、天水赵骅、顿丘李琚、赵郡李崿、李颀、南阳张阶、常山阎防、范阳张南容、高平郄昂等,连年登第。
    ②江淹诗:“瑶草正翕赩。”李善注:“瑶草,玉芝也。”琦按:诗家甲瑶草,谓珍异之草耳,未必专指玉芝而言。
    ③《楚辞》:“洞庭波兮木叶下。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1035次
  • 出自蓟北门行

  • 正文:
    虏阵横北荒,胡星曜精芒。
    羽书速惊电,烽火昼连光。
    虎竹救边急,戎车森已行。
    明主不安席,按剑心飞扬。
    推毂出猛将,连旗登战场。
    兵威冲绝幕,杀气凌穹苍。
    列卒赤山下,开营紫塞傍。
    孟冬沙风紧,旌旗飒凋伤。
    画角悲海月,征衣卷天霜。
    挥刃斩楼兰,弯弓射贤王。
    单于一平荡,种落自奔亡。
    收功报天子,行歌归咸阳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒,胡人又一次发动了对汉族的侵略战争。告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。汉朝救边的将领受了皇帝的命令出征,战车森严地列队前进。英明的皇帝着急得不能安眠,他按着宝剑,驱除胡虏的决心十分坚定。大将出征讨伐胡人时,君王亲自为他推车,并郑重地对他嘱咐一番,授之以指挥作战的全权。极远的沙漠上顿时扬起了战争的灰烟,杀气顿时充斥在边塞。在赤山安兵布阵,在长城边的紫塞设营扎寨。北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。在边地的月光下吹奏出悲壮的画角声,战士的军衣上凝聚了层层寒霜。攻破敌国,弯弓射杀胡人的贤王,终于平荡了单于的部队,匈奴所属的部落各自奔亡。功成回来酬报天子,各地人民纷纷行歌庆贺,一直迎接战胜的军队回归到咸阳。

    注释
    ①虏阵:指敌阵。
    ②胡星:指旄头星。古人认为旄头星是胡星,当它特别明亮时,就会有战争发生。精芒:星的光芒。
    ③“羽书”两句:告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。羽书,同羽檄。这里指告急的文书。
    ④“虎竹”两句:救边的将领受命出征,战车森严地列队前进。虎竹,泛指古代发给将帅的兵符。
    ⑤明主:英明的皇帝。不安席:寝不安席,形容焦急得不能安眠。
    ⑥推毂(ɡǔ):相传是古代一种仪式,大将出征时,君王要为他推车,并郑重地嘱咐一番,授之以指挥作战的全权。毂,车轮。
    ⑦绝幕:极远的沙漠。幕,通“漠”。
    ⑧列卒:布阵。赤山:山名,在辽东(今辽宁西部)。
    ⑨开营:设营,扎营。紫塞:指长城。因城土紫色,故名。
    ⑩“孟冬”两句:北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。孟冬,初冬。飒,飒飒的风声。画角:古乐器。本细末大,用竹木或皮革制成,外加彩绘,军中用以报告昏晓。楼兰:古国名。贤王:指敌军的高级将领。单于:匈奴的首领。平荡:荡平。种落:种族,部落。这里指匈奴所属的部落。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1034次
  • 白云歌送刘十六归山

  • 正文:
    楚山秦山皆白云,白云处处长随君。
    长随君,君入楚山里,云亦随君渡湘水。
    湘水上,女萝衣,白云堪卧君早归。

    译文:
    壮丽的山河,不论楚秦,处处飞白云。
    白云处处飞,为着长随你。
    长随你,你去楚山隐居。
    白云也跟随你渡过湘江水。
    湘江上,女萝做流苏,潇洒又飘逸。
    那里的白云真美丽,你早去早享受。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1033次
  • 登峨眉山

  • 正文:
    蜀国多仙山,峨眉邈难匹。
    周流试登览,绝怪安可悉?
    青冥倚天开,彩错疑画出。
    泠然紫霞赏,果得锦囊术。
    云间吟琼箫,石上弄宝瑟。
    平生有微尚,欢笑自此毕。
    烟容如在颜,尘累忽相失。
    倘逢骑羊子,携手凌白日。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    蜀国有很多仙山,但都难以与绵邈的峨眉相匹敌。
    试登此峨眉山周游观览,其绝特奇异的风光景致哪里能全部领略。
    青苍的山峰展列于天际,色彩斑烂如同出自画中。
    飘然登上峰顶赏玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之术。
    我在云间吹奏玉箫,在山石上弹起宝瑟。
    我平生素有修道学仙的愿望,自此以后将结束世俗之乐。
    我的脸上似已充满烟霞之气,尘世之牵累忽然间已消失。
    倘若遇上仙人骑羊子,就与他相互携手凌跨白日。

    注释
    ⑴峨眉山:在今四川峨眉县西南。因两山相对,望之如峨眉而得名,是著名的风景区,有“峨眉天下秀”之称。
    ⑵邈:渺茫绵远。
    ⑶周流:周游。
    ⑷绝怪:绝特怪异。
    ⑸青冥:青而暗昧的样子。
    ⑹泠然:轻举貌。《文选·江淹〈杂体〉》:“冷然空中赏。”
    ⑺锦囊术:成仙之术。《汉武内传》载:汉武帝曾把西王母和上元夫人所传授的仙经放在紫锦囊中。
    ⑻琼箫:即玉箫,箫的美你。
    ⑼微尚:指学道求仙之愿。
    ⑽烟容:古时以仙人托身云烟,因而称仙人为烟容。此处烟容即指脸上的烟霞之气。
    ⑾尘累:尘世之烦扰。
    ⑿骑羊子:即葛由。《列仙传》卷上:“葛由者。羌人也。周成王时,好刻木羊卖之。一旦骑羊而入西蜀,蜀中王侯贵人追之上绥山。山在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :764-765 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1033次
  • 观放白鹰二首

  • 正文:
    八月边风高,胡鹰白锦毛。
    孤飞一片雪,百里见秋毫。 寒冬十二月,苍鹰八九毛。
    寄言燕雀莫相啅,自有云霄万里高。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    其一:
    八月的北疆,风高气爽,北疆的老鹰全身是洁白如锦的羽毛。
    单独飞行的时候就像一片巨大的雪花飘,可是它却可以明察百里以外的毫毛。
    其二:
    在寒冷的十二月份,刚刚被捕的老鹰被猎人剪掉了强劲的羽毛。
    一群小燕子小麻雀却在那里噪聒:落毛的老鹰不如雀!哈哈!
    老鹰说:你们别高兴太早,我迟早还要飞上万里云霄。

    注释
    ⑴鹰一岁色黄,二岁色变次赤,三岁而色始苍矣,故谓之苍鹰。八九毛者,是始获之鹰,剪其劲翮,令不能远举扬去。
    ⑵啅,众口貌,太白借用作嘲诮意。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1030次
  • 春怨

  • 正文:
    白马金羁辽海东,罗帷绣被卧春风。
    落月低轩窥烛尽,飞花入户笑床空。

    译文:
    那呆子骑着白色骏马,黄金羁马头,奔驰在辽东半岛。
    我这里绣帐锦被,只有春风陪伴。
    月下西山,月光透过窗户偷窥,只见蜡烛燃尽,人还未入睡。
    落花乘春风飞入室内,也笑:怎么只有一个人!



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1030次
  • 江上吟

  • 正文:
    木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。
    美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。
    仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。
    屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。
    兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。
    功名富贵若长在,汉水亦应西北流。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。
    船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。
    黄鹤楼上的仙人还有待于乘黄鹤而仙去,而我这个海客却毫无机心地与白鸥狎游。
    屈原的词赋至今仍与日月并悬,而楚王建台榭的山丘之上如今已空无一物了。
    我兴酣之时,落笔可摇动五岳,成之后,啸傲之声,直凌越沧海。
    功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。

    注释
    ⑴江上吟,李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。
    ⑵木兰,即辛夷,香木名。枻,同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。《九歌·湘君》:“桂棹兮兰枻”。沙棠,木名。南朝梁任昉《述异记》:“汉成帝与赵飞燕游太液池,以沙棠木为舟。其木出昆仑山,人食其实,入水不溺。”木兰枻、沙棠舟,形容船和桨的名贵。
    ⑶玉箫金管,用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。
    ⑷樽,盛酒的器具。置,盛放。斛,古时十斗为一斛。千斛,形容船中置酒极多。
    ⑸妓,歌舞的女子。
    ⑹乘黄鹤,用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。
    ⑺海客,海边的人。《列子·黄帝篇》:“海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,沤鸟之至者百住而不止。其父曰:‘吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之’。明日之海上,沤鸟舞而不下也”。
    ⑻屈平,屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。《史记·屈原贾生列传》评价《离骚》是:“自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也”。
    ⑼榭,台上建有房屋叫榭。台榭,泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。
    ⑽兴酣,诗兴浓烈。五岳,指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。
    ⑾凌,凌驾,高出。沧洲,江海。
    ⑿汉水,发源于陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :247-249 . 2、 徐永年 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :257-259 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1030次
  • 清平调·其一

  • 正文:
    云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
    若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。
    若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。

    注释
    ⑴清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
    ⑵“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。
    ⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。
    ⑷“若非……会向……”:相当于“不是……就是……”的意思。群玉:山名,传说中西王母所住之地。全句形容贵妃貌美惊人,怀疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。

    参考资料:

    1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:97-98 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:45-49

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1030次
  • 望月有怀

  • 正文:
    清泉映疏松,不知几千古。
    寒月摇清波,流光入窗户。
    对此空长吟,思君意何深。
    无因见安道,兴尽愁人心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      清泉映出株株枝叶稀疏的古松,不知已在这里生成了几千年。寒月照着流荡的清水,流萤的光芒闪烁在窗前。对此我不禁发出长叹,因为它也引起了我对您的深深思念。在这美好的月光中我无法见到您这戴安道,游兴虽尽,心中却又被一种别愁充满。

    注释
    ⑴疏松:稀疏的松树。
    ⑵几千古:几千年。
    ⑶户:门。
    ⑷因:机会。安道:即戴安道。此用王子猷雪夜访戴安道事。《世说新语》:“王子猷居山阴,夜大雪,眠觉……忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小舟就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
    ⑸愁:使动用法,使……愁。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :875-876 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1029次
  • 少年子

  • 正文:
    青云少年子,挟弹章台左。
    鞍马四边开,突如流星过。
    金丸落飞鸟,夜入琼楼卧。
    夷齐是何人,独守西山饿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。
    白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。

    注释
    ⑴少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。
    ⑵“青云”句:即纨绔子弟。青云,喻官高爵显。少年子,古称青年人。
    ⑶“挟弹”句:言纨绔子弟带着弹弓在大街上游玩。章台,汉长安街名。
    ⑷“鞍马”句:谓“青云少年”仆从之众。
    ⑸琼楼:华丽精美的住所。
    ⑹“夷齐”二句:伯夷、叔齐,商代孤竹君的两个儿子。其父遗命立叔齐为嗣,叔齐让伯夷,伯夷以父命不受,两人共逃至周。武王伐纣,伯夷叔齐叩马而谏。武王灭纣后,二人耻食周粟,逃至首阳山,采薇而食,饿死在首阳山。后成为贤人的典型,常与盗跖相对。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1028次
  • 久别离

  • 正文:
    别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。
    况有锦字书,开缄使人嗟。
    至此肠断彼心绝。
    云鬟绿鬓罢梳结,愁如回飙乱白雪。
    去年寄书报阳台,今年寄书重相催。
    东风兮东风,为我吹行云使西来。
    待来竟不来,落花寂寂委青苔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心肠断,悲痛欲绝。女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。东风啊,你捎去女子的思念,使他早些归来吧。等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。

    注释
    ①锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。
    ②缄:封。
    ③云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。
    ④回飙:旋风。
    ⑤阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
    ⑥行云:取“旦为朝云,暮为行雨”之意。
    ⑦委:堆积。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1027次
  • 闻王昌龄左迁龙标遥有此寄

  • 正文:
    杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
    我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。(随风 一作:随君)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在杨花落完,子规啼鸣的时候,听说你路过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

    注释
    ⑴王昌龄:唐代人,天宝(唐玄宗年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。左迁:贬谪,降职。古人尊右卑左,因此把降职称为左迁。龙标:古地名,唐朝置县,今湖南省黔阳县。
    ⑵杨花:柳絮。子规:即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。杨花落尽:一作“扬州花落”。
    ⑶龙标:诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。五溪:是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南省西部。
    ⑷与:给。
    ⑸随风:一作“随君”。夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治县境,与黔阳邻近)。李白当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第404页 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第141-142页 . 3、 裴斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988年2月版 :第222-224页 . 4、 李静 等 .唐诗宋词鉴赏大全集 .北京 :华文出版社 ,2009年11月版 :第80-81页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1026次
  • 豫章行

  • 正文:
    胡风吹代马,北拥鲁阳关。
    吴兵照海雪,西讨何时还。
    半渡上辽津,黄云惨无颜。
    老母与子别,呼天野草间。
    白马绕旌旗,悲鸣相追攀。
    白杨秋月苦,早落豫章山。
    本为休明人,斩虏素不闲。
    岂惜战斗死,为君扫凶顽。
    精感石没羽,岂云惮险艰。
    楼船若鲸飞,波荡落星湾。
    此曲不可奏,三军鬓成斑。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      战马在胡风的吹拂下,鬃毛尽卷起来,更显飒爽强健。往北去就是军事要地鲁阳关了。吴兵旗帜鲜明,耀眼如同海中的雪浪。不知道他们西讨什么时候才能归来。大军正在上辽津渡河,当时黄云蔽空,天色暗淡。老母与儿子离别,十分悲痛,呼号不绝,她们远远相送儿子到野间,仍然不愿离去,因为他们都不知再次相见会在何时。旌旗飘扬,白马嘶嘶,征人已经离去了,可她们仍哭着久久追攀,不愿回去。秋天最是悲凉的季节,豫章山上的白杨苦闷无依,早早便叶落凋零了。士兵们本是太平时代的人,生来就对斩杀胡虏的事并不熟悉。怎会吝惜自己的生命,害怕在战争中死亡呢?只期望能够为君主扫除敌寇。传说李广在边塞打猎时,把草中的石头误认为是隐伏着的老虎,立即弯弓射去,由于他射箭时专心致志,这箭竟深深地陷入石中。战士们身在边塞,也是怀抱一腔报君建功的热诚,怎会惧怕危险呢?在战场杀敌胆如鲸飞,声势浩大。这首曲子不可以奏响,因为三军战士头发已经花白,听到此曲,一定会感到无限悲伤。

    注释
    ①代:古国名,在今山西东北部和河北蔚县一带。其地盛产良马。
    ②鲁阳关:古关名,在今河南鲁山,是古代的军事要地。
    ③吴兵照海雪:这句写唐军出发西征。吴兵,吴地征来的兵。照海雪,指吴兵旗帜鲜明,照耀如同海中的雪浪。
    ④“半渡”两句:大军正在上辽津渡河,当时黄云蔽空,天色暗淡。上辽津,即上辽水,今名潦水。源出江西奉新县西,流经永修县,与修水汇合。
    ⑤豫章山:泛指豫章境内的高山。
    ⑥休明人:太平时候的人。
    ⑦素:向来。闲:通“娴”,熟悉。
    ⑧精:精诚。
    ⑨惮:惧怕。
    ⑩落星湾:也叫落星湖,在今江西鄱阳湖西北。此曲:指《豫章行》。鬓成斑:头发变成花白。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1025次
  • 从军行

  • 正文:
    从军玉门道,逐虏金微山。
    笛奏梅花曲,刀开明月环。
    鼓声鸣海上,兵气拥云间。
    愿斩单于首,长驱静铁关。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在玉门关从军,曾在金微山击破匈奴,驱逐胡虏。
    边塞上吹奏了一曲《梅花落》,这是战士们在庆祝战争的胜利。
    鼓声在大漠荒海上鸣起,士兵们的英勇豪气可以充斥在云间。
    只愿能亲取单于的首级,直驱入铁关靖虏安边。

    注释
    ①玉门:指玉门关。
    ②金微山:即今天的阿尔泰山。东汉窦宪曾在此击破北匈奴。
    ③梅花曲:指歌曲《梅花落》,是横吹曲辞。
    ④海上:瀚海,大漠之上。
    ⑤单于:匈奴称其王为单于。
    ⑥铁关:指铁门关。在今新疆维吾尔自治区境内。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1024次
  • 李白-诗词《与南陵常赞府游五松山 山在南陵铜井西五里》 古诗

  • 安石泛溟渤,独啸长风还。逸韵动海上,高情出人间。
    灵异可并迹,澹然与世闲。我来五松下,置酒穷跻攀。
    征古绝遗老,因名五松山。五松何清幽,胜境美沃州。
    萧飒鸣洞壑,终年风雨秋。响入百泉去,听如三峡流。
    剪竹扫天花,且从傲吏游。龙堂若可憩,吾欲归精修。
  • 唐代阅读:1021次
  • 登广武古战场怀古

  • 正文:
    秦鹿奔野草,逐之若飞蓬。
    项王气盖世,紫电明双瞳。
    呼吸八千人,横行起江东。
    赤精斩白帝,叱咤入关中。
    两龙不并跃,五纬与天同。
    楚灭无英图,汉兴有成功。
    按剑清八极,归酣歌大风。
    伊昔临广武,连兵决雌雄。
    分我一杯羹,太皇乃汝翁。
    战争有古迹,壁垒颓层穹。
    猛虎啸洞壑,饥鹰鸣秋空。
    翔云列晓阵,杀气赫长虹。
    拨乱属豪圣,俗儒安可通。
    沉湎呼竖子,狂言非至公。
    抚掌黄河曲,嗤嗤阮嗣宗。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    帝位如鹿奔于荒野草地之中,豪杰之士若逐飞起的蓬草一样穷追。
    项王雄气盖过世界,双目明亮炯炯有神。
    指挥八千人自江东而起,畏行于天下。
    高祖被酒夜斩白帝子,风云叱咤进入关中之地。
    两条龙不能并而跃起,天上五行之象也是这样。
    楚王被消灭未得展雄图,汉王兴盛得以成就王霸之业。
    手提宝剑平定天下,回归家乡纵酒击筑而高歌大风。
    往昔君临广武,双方集结众兵欲以决一雌雄。
    为天下而不顾家,如果你项王要烹我太公,也请你分一碗汤给我,我父亲也是你的父亲。
    战争已过留下的只有古迹,当年战时军营的围墙在高空之下早已倒塌。
    高祖如猛虎号啸于洞壑,又如饥饿的雄鹭鸣叫于秋日高空。
    云气腾翔布列于阵前,腾腾杀气如长虹一样威吓。
    平定祸乱属大圣人所为,浅骊而迂腐的儒士哪里能受此大任。
    阮籍沉湎于酒中呼刘邦为竖子,这种狂放偏激之言是不公正的。
    身在曲折的黄河我抚掌而笑,阮嗣宗真是很可笑。

    注释
    ⑴广武:古城名。《水经注》、《郡国志》:荥阳县有广武城,城在山上,汉所城也。高祖与项羽临绝涧对语,责羽十罪,羽射汉祖中胸处也。《后汉书注》:《西征记》曰:有三皇山,或谓三室山,山上有二城,东者曰东广武,西者曰西广武,各在一山头,相去二百余步,其间隔深涧,汉祖与项籍语处。《元和郡县志》:东广武、西广武二城,各在一山头,相去二百余步,在郑州荣泽县西二十里。汉高与项羽俱临广武而军,今东城有高坛,即是项羽坐太公于上以示汉军处。《一统志》:古战场,在开封府广武山下,即楚汉战处。
    ⑵秦鹿:用“逐鹿”典故。《史记》:蒯通曰:“秦失其鹿,天下共逐之,于是高材捷足者先得焉。”张晏曰:“以鹿喻帝位也。”
    ⑶气盖世:语出项羽《垓下歌》:“力拔山兮气盖世。”
    ⑷双瞳:传说项羽眼珠有两个瞳孔。《史记·项羽本纪》:“闻项羽亦重瞳子。”
    ⑸呼吸:一呼即来的意思。《项羽本纪》:“籍与江东子弟八千人渡江而西。”
    ⑹赤精:刘邦感赤龙而生。《汉书》:“待诏夏贺良等言赤精子之谶。”应劭注:“高祖感赤龙而生。自谓赤帝之精。”陈子昂:“复闻赤精子,提剑入咸京。”
    ⑺叱咤:发怒大喝。《史记索隐》:叱咤,发怒声。《通典》:平王东迁洛邑,以岐、酆之地赐秦襄公,乃为秦地。至孝公,作为咸阳,筑冀阙,徙都之,故谓之秦川,亦曰关中地。《关中记》曰:东自函关今弘农郡灵宝县界,西至陇关今汧阳郡汧源县界,二关之间,谓之关中,东西千余里。《史记》:汉王之入关,五星聚东井。东井者,秦分也,先至必霸。
    ⑻两龙:古以为天子是真龙,并世不能有二龙,两龙并世必然相斗。此指刘邦和项羽。
    ⑼五纬:即金木水火土五行星。《西京赋》:“高祖之始入也,五纬相汁,以旅于东井。”李善注:“五纬,五星也。”
    ⑽八极:指天下最边远的地方。高诱《淮南子注》:“八极,八方之极也。”
    ⑾歌大风:汉高祖十二年刘邦回家乡,大宴家乡父老,酒酣,刘邦击筑而歌《大风歌》:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。”
    ⑿连兵:兵刃相连,指正面交锋。
    ⒀“分我”二句:《项羽本纪》:汉王引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海,来西,与汉俱临广武而军,相守数月。项王为高沮,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽,俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’。吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。”项王怒,欲杀之,项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。楚、汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁,徒以吾两人耳。愿与汉王挑战,决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”于是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战,汉王不听,项王伏弩射中汉王。
    ⒁拨乱:治平乱世。《史记·秦楚之际月表》:“拨乱诛暴,平定海内,卒践帝柞,成于汉家。”
    ⒂沉湎:沉思遥想。《淮南子》:“康乐沉湎。”高诱注:“沉湎,淫酒也。”《韩诗薛君章句》:“夫饮之礼:齐颜色,均众寡,谓之沉,闭门不出谓之湎。竖子:”阮籍登古战场,曰刘乃“时无英雄,遂使竖子成名”。
    ⒃嗤嗤:嗤笑。阮嗣宗:即阮籍。《广韵》:“嗤,笑也。”《三国志注》:阮籍,字嗣宗。《魏氏春秋》曰:籍尝登广武,观楚、汉战处,乃叹曰:“时无英雄,使竖子成名。”

    参考资料:

    1、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:84-88 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:771-773

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1019次
  • 古风五十九首

  • 正文:
    其一
    大雅久不作。吾衰竟谁陈?
    王风委蔓草。战国多荆榛。
    龙虎相啖食。兵戈逮狂秦。
    正声何微茫。哀怨起骚人。
    扬马激颓波。开流荡无垠。
    废兴虽万变。宪章亦已沦。
    自从建安来。绮丽不足珍。
    圣代复元古。垂衣贵清真。
    群才属休明。乘运共跃鳞。
    文质相炳焕。众星罗秋旻。
    我志在删述。垂辉映千春。
    希圣如有立。绝笔于获麟。 其二
    蟾蜍薄太清。蚀此瑶台月。
    圆光亏中天。金魄遂沦没。
    螮蝀入紫微。大明夷朝晖。
    浮云隔两曜。万象昏阴霏。
    萧萧长门宫。昔是今已非。
    桂蠹花不实。天霜下严威。
    沈叹终永夕。感我涕沾衣。 其三
    秦皇扫六合。虎视何雄哉。
    挥剑决浮云。诸侯尽西来。
    明断自天启。大略驾群才。
    收兵铸金人。函谷正东开。
    铭功会稽岭。骋望琅琊台。
    刑徒七十万。起土骊山隈。
    尚采不死药。茫然使心哀。
    连弩射海鱼。长鲸正崔嵬。
    额鼻象五岳。扬波喷云雷。
    鬈鬣蔽青天。何由睹蓬莱。
    徐巿载秦女。楼船几时回。
    但见三泉下。金棺葬寒灰。 其四
    凤飞九千仞。五章备彩珍。
    衔书且虚归。空入周与秦。
    横绝历四海。所居未得邻。
    吾营紫河车。千载落风尘。
    药物秘海岳。采铅青溪滨。
    时登大楼山。举首望仙真。
    羽驾灭去影。飚车绝回轮。
    尚恐丹液迟。志愿不及申。
    徒霜镜中发。羞彼鹤上人。
    桃李何处开。此花非我春。
    唯应清都境。长与韩众亲。 其五
    太白何苍苍。星辰上森列。
    去天三百里。邈尔与世绝。
    中有绿发翁。披云卧松雪。
    不笑亦不语。冥栖在岩穴。
    我来逢真人。长跪问宝诀。
    粲然启玉齿。授以炼药说。
    铭骨传其语。竦身已电灭。
    仰望不可及。苍然五情热。
    吾将营丹砂。永与世人别。 其六
    代马不思越。越禽不恋燕。
    情性有所习。土风固其然。
    昔别雁门关。今戍龙庭前。
    惊沙乱海日。飞雪迷胡天。
    虮虱生虎虮。心魂逐旌旃。
    苦战功不赏。忠诚难可宣。
    谁怜李飞将。白首没三边。 其七
    五鹤西北来。飞飞凌太清。
    仙人绿云上。自道安期名。
    两两白玉童。双吹紫鸾笙。
    去影忽不见。回风送天声。
    我欲一问之。飘然若流星。
    愿餐金光草。寿与天齐倾。
    (此诗另有一作)
    客有鹤上仙。飞飞凌太清。
    扬言碧云里。自道安期名。
    两两白玉童。双吹紫鸾笙。
    飘然下倒影。倏忽无留形。
    遗我金光草。服之四体轻。
    将随赤松去。对博坐蓬瀛。 其八
    咸阳二三月。宫柳黄金枝。
    绿帻谁家子。卖珠轻薄儿。
    日暮醉酒归。白马骄且驰。
    意气人所仰。冶游方及时。
    子云不晓事。晚献长杨辞。
    赋达身已老。草玄鬓若丝。
    投阁良可叹。但为此辈嗤。 其九
    庄周梦胡蝶。胡蝶为庄周。
    一体更变易。万事良悠悠。
    乃知蓬莱水。复作清浅流。
    青门种瓜人。旧日东陵侯。
    富贵故如此。营营何所求。 其十
    齐有倜傥生。鲁连特高妙。
    明月出海底。一朝开光曜。
    却秦振英声。后世仰末照。
    意轻千金赠。顾向平原笑。
    吾亦澹荡人。拂衣可同调。 其十一
    黄河走东溟。白日落西海。
    逝川与流光。飘忽不相待。
    春容舍我去。秋发已衰改。
    人生非寒松。年貌岂长在。
    吾当乘云螭。吸景驻光彩。 其十二
    松柏本孤直。难为桃李颜。
    昭昭严子陵。垂钓沧波间。
    身将客星隐。心与浮云闲。
    长揖万乘君。还归富春山。
    清风洒六合。邈然不可攀。
    使我长叹息。冥栖岩石间。 其十三
    君平既弃世。世亦弃君平。
    观变穷太易。探元化群生。
    寂寞缀道论。空帘闭幽情。
    驺虞不虚来。鸑鷟有时鸣。
    安知天汉上。白日悬高名。
    海客去已久。谁人测沈冥。 其十四
    胡关饶风沙。萧索竟终古。
    木落秋草黄。登高望戎虏。
    荒城空大漠。边邑无遗堵。
    白骨横千霜。嵯峨蔽榛莽。
    借问谁凌虐。天骄毒威武。
    赫怒我圣皇。劳师事鼙鼓。
    阳和变杀气。发卒骚中土。
    三十六万人。哀哀泪如雨。
    且悲就行役。安得营农圃。
    不见征戍儿。岂知关山苦。
    (一本此下有四句)
    争锋徒死节。秉钺皆庸竖。
    战士死蒿莱。将军获圭组。
    李牧今不在。边人饲豺虎。 其十五
    燕昭延郭隗。遂筑黄金台。
    剧辛方赵至。邹衍复齐来。
    奈何青云士。弃我如尘埃。
    珠玉买歌笑。糟糠养贤才。
    方知黄鹤举。千里独徘徊。 其十六
    宝剑双蛟龙。雪花照芙蓉。
    精光射天地。雷腾不可冲。
    一去别金匣。飞沉失相从。
    风胡灭已久。所以潜其锋。
    吴水深万丈。楚山邈千重。
    雌雄终不隔。神物会当逢。 其十七 金华牧羊儿。乃是紫烟客。
    我愿从之游。未去发已白。
    不知繁华子。扰扰何所迫。
    昆山采琼蕊。可以炼精魄。 其十八
    天津三月时。千门桃与李。
    朝为断肠花。暮逐东流水。
    前水复后水。古今相续流。
    新人非旧人。年年桥上游。
    鸡鸣海色动。谒帝罗公侯。
    月落西上阳。余辉半城楼。
    衣冠照云日。朝下散皇州。
    鞍马如飞龙。黄金络马头。
    行人皆辟易。志气横嵩丘。
    入门上高堂。列鼎错珍羞。
    香风引赵舞。清管随齐讴。
    七十紫鸳鸯。双双戏庭幽。
    行乐争昼夜。自言度千秋。
    功成身不退。自古多愆尤。
    黄犬空叹息。绿珠成衅雠。
    何如鸱夷子。散发棹扁舟。 其十九
    西岳莲花山。迢迢见明星。
    素手把芙蓉。虚步蹑太清。
    霓裳曳广带。飘拂升天行。
    邀我登云台。高揖卫叔卿。
    恍恍与之去。驾鸿凌紫冥。
    俯视洛阳川。茫茫走胡兵。
    流血涂野草。豺狼尽冠缨。 其二十
    昔我游齐都。登华不注峰。
    兹山何峻秀。绿翠如芙蓉。
    萧飒古仙人。了知是赤松。
    借予一白鹿。自挟两青龙。
    含笑凌倒景。欣然愿相从。
    (一本此十句作一首)
    泣与亲友别。欲语再三咽。
    勖君青松心。努力保霜雪。
    世路多险艰。白日欺红颜。
    分手各千里。去去何时还。
    (一本此八句作一首)
    在世复几时。倏如飘风度。
    空闻紫金经。白首愁相误。
    抚己忽自笑。沉吟为谁故。
    名利徒煎熬。安得闲余步。
    终留赤玉舄。东上蓬莱路。
    秦帝如我求。苍苍但烟雾。
    (一本此十二句作一首) 其二十一
    郢客吟白雪。遗响飞青天。
    徒劳歌此曲。举世谁为传。
    试为巴人唱。和者乃数千。
    吞声何足道。叹息空凄然。 其二十二
    秦水别陇首。幽咽多悲声。
    胡马顾朔雪。躞蹀长嘶鸣。
    感物动我心。缅然含归情。
    昔视秋蛾飞。今见春蚕生。
    袅袅桑柘叶。萋萋柳垂荣。
    急节谢流水。羁心摇悬旌。
    挥涕且复去。恻怆何时平。 其二十三
    秋露白如玉。团团下庭绿。
    我行忽见之。寒早悲岁促。
    人生鸟过目。胡乃自结束。
    景公一何愚。牛山泪相续。
    物苦不知足。得陇又望蜀。
    人心若波澜。世路有屈曲。
    三万六千日。夜夜当秉烛。 其二十四
    大车扬飞尘。亭午暗阡陌。
    中贵多黄金。连云开甲宅。
    路逢斗鸡者。冠盖何辉赫。
    鼻息干虹霓。行人皆怵惕。
    世无洗耳翁。谁知尧与跖。 其二十五
    世道日交丧。浇风散淳源。
    不采芳桂枝。反栖恶木根。
    所以桃李树。吐花竟不言。
    大运有兴没。群动争飞奔。
    归来广成子。去入无穷门。 其二十六
    碧荷生幽泉。朝日艳且鲜。
    秋花冒绿水。密叶罗青烟。
    秀色空绝世。馨香竟谁传。
    坐看飞霜满。凋此红芳年。
    结根未得所。愿托华池边。 其二十七
    燕赵有秀色。绮楼青云端。
    眉目艳皎月。一笑倾城欢。
    常恐碧草晚。坐泣秋风寒。
    纤手怨玉琴。清晨起长叹。
    焉得偶君子。共乘双飞鸾。 其二十八 容颜若飞电。时景如飘风。
    草绿霜已白。日西月复东。
    华鬓不耐秋。飒然成衰蓬。
    古来贤圣人。一一谁成功。
    君子变猿鹤。小人为沙虫。
    不及广成子。乘云驾轻鸿。 其二十九
    三季分战国。七雄成乱麻。
    王风何怨怒。世道终纷拏。
    至人洞玄象。高举凌紫霞。
    仲尼欲浮海。吾祖之流沙。
    圣贤共沦没。临歧胡咄嗟。 其三十
    玄风变太古。道丧无时还。
    扰扰季叶人。鸡鸣趋四关。
    但识金马门。谁知蓬莱山。
    白首死罗绮。笑歌无时闲。
    绿酒哂丹液。青娥凋素颜。
    (上二句一作)
    萋萋千金骨。风尘凋素颜。
    大儒挥金椎。琢之诗礼间。
    苍苍三株树。冥目焉能攀。 其三十一
    郑容西入关。行行未能已。
    白马华山君。相逢平原里。
    璧遗镐池君。明年祖龙死。
    秦人相谓曰。吾属可去矣。
    一往桃花源。千春隔流水。 其三十二
    蓐收肃金气。西陆弦海月。
    秋蝉号阶轩。感物忧不歇。
    良辰竟何许。大运有沦忽。
    天寒悲风生。夜久众星没。
    恻恻不忍言。哀歌逮明发。 其三十三
    北溟有巨鱼。身长数千里。
    仰喷三山雪。横吞百川水。
    凭陵随海运。赫因风起。
    吾观摩天飞。九万方未已。 其三十四
    羽檄如流星。虎符合专城。
    喧呼救边急。群鸟皆夜鸣。
    白日曜紫微。三公运权衡。
    天地皆得一。澹然四海清。
    借问此何为。答言楚征兵。
    渡泸及五月。将赴云南征。
    怯卒非战士。炎方难远行。
    长号别严亲。日月惨光晶。
    泣尽继以血。心摧两无声。
    困兽当猛虎。穷鱼饵奔鲸。
    千去不一回。投躯岂全生。
    如何舞干戚。一使有苗平。 其三十五
    丑女来效颦。还家惊四邻。
    寿陵失本步。笑杀邯郸人。
    一曲斐然子。雕虫丧天真。
    棘刺造沐猴。三年费精神。
    功成无所用。楚楚且华身。
    大雅思文王。颂声久崩沦。
    安得郢中质。一挥成斧斤。 其三十六
    抱玉入楚国。见疑古所闻。
    良宝终见弃。徒劳三献君。
    直木忌先伐。芳兰哀自焚。
    盈满天所损。沉冥道为群。
    东海泛碧水。西关乘紫云。
    鲁连及柱史。可以蹑清芬。
    (此诗一作)
    竭来荆山客。谁为珉玉分。
    良宝绝见弃。虚持三献君。
    直木忌先伐。芬兰哀自焚。
    盈满天所损。沉冥道所群。
    东海有碧水。西山多白云。
    鲁连及夷齐。可以蹑清芬。 其三十七
    燕臣昔恸哭。五月飞秋霜。
    庶女号苍天。震风击齐堂。
    精诚有所感。造化为悲伤。
    (一本无此下二句)
    而我竟何辜。远身金殿旁。
    浮云蔽紫闼。白日难回光。
    群沙秽明珠。众草凌孤芳。
    古来共叹息。流泪空沾裳。 其三十八
    孤兰生幽园。众草共芜没。
    虽照阳春晖。复悲高秋月。
    飞霜早淅沥。绿艳恐休歇。
    若无清风吹。香气为谁发。 其三十九
    登高望四海。天地何漫漫。
    霜被群物秋。风飘大荒寒。
    荣华东流水。万事皆波澜。
    白日掩徂辉。浮云无定端。
    梧桐巢燕雀。枳棘栖鸳鸾。
    且复归去来。剑歌行路难。
    (此诗一作)
    登高望四海。天地何漫漫。
    霜被群物秋。风飘大荒寒。
    杀气落乔木。浮云蔽层峦。
    孤凤鸣天倪。遗声何辛酸。
    游人悲旧国。抚心亦盘桓。
    倚剑歌所思。曲终涕泗澜。 其四十
    凤饥不啄粟。所食唯琅玕。
    焉能与群鸡。刺蹙争一餐。
    朝鸣昆丘树。夕饮砥柱湍。
    归飞海路远。独宿天霜寒。
    幸遇王子晋。结交青云端。
    怀恩未得报。感别空长叹。 其四十一
    朝弄紫泥海。夕披丹霞裳。
    挥手折若木。拂此西日光。
    云卧游八极。玉颜已千霜。
    飘飘入无倪。稽首祈上皇。
    呼我游太素。玉杯赐琼浆。
    一餐历万岁。何用还故乡。
    永随长风去。天外恣飘扬。
    (一本无此上二句) 其四十二
    摇裔双白鸥。鸣飞沧江流。
    宜与海人狎。岂伊云鹤俦。
    寄形宿沙月。沿芳戏春洲。
    吾亦洗心者。忘机从尔游。 其四十三
    周穆八荒意。汉皇万乘尊。
    淫乐心不极。雄豪安足论。
    西海宴王母。北宫邀上元。
    瑶水闻遗歌。玉杯竟空言。
    灵迹成蔓草。徒悲千载魂。 其四十四
    绿萝纷葳蕤。缭绕松柏枝。
    草木有所托。岁寒尚不移。
    奈何夭桃色。坐叹葑菲诗。
    玉颜艳红彩。云发非素丝。
    君子恩已毕。贱妾将何为。 其四十五
    八荒驰惊飚。万物尽凋落。
    浮云蔽颓阳。洪波振大壑。
    龙凤脱罔罟。飘摇将安托。
    去去乘白驹。空山咏场藿。 其四十六
    一百四十年。国容何赫然。
    隐隐五凤楼。峨峨横三川。
    王侯象星月。宾客如云烟。
    (以上六句一作)
    帝京信佳丽。国容何赫然。
    剑戟拥九关。歌钟沸三川。
    蓬莱象天构。珠翠夸云仙。
    斗鸡金宫里。蹴鞠瑶台边。
    举动摇白日。指挥回青天。
    当涂何翕忽。失路长弃捐。
    独有扬执戟。闭关草太玄。 其四十七
    桃花开东园。含笑夸白日。
    偶蒙东风荣。生此艳阳质。
    岂无佳人色。但恐花不实。
    宛转龙火飞。零落早相失。
    讵知南山松。独立自萧瑟。
    (此诗一作)
    芙蓉娇绿波。桃李夸白日。
    偶蒙春风荣。生此艳阳质。
    岂无佳人色。但恐花不实。
    宛转龙火飞。零落互相失。
    讵知凌寒松。千载长守一。 其四十八
    秦皇按宝剑。赫怒震威神。
    逐日巡海右。驱石驾沧津。
    征卒空九寓。作桥伤万人。
    但求蓬岛药。岂思农扈春。
    力尽功不赡。千载为悲辛。 其四十九
    美人出南国。灼灼芙蓉姿。
    皓齿终不发。芳心空自持。
    由来紫宫女。共妒青蛾眉。
    归去潇湘沚。沉吟何足悲。 其五十
    宋国梧台东。野人得燕石。
    (以上二句一作)
    宋人枉千金。去国买燕石。
    夸作天下珍。却哂赵王璧。
    赵璧无缁磷。燕石非贞真。
    流俗多错误。岂知玉与珉。 其五十一
    殷后乱天纪。楚怀亦已昏。
    夷羊满中野。盈高门。
    比干谏而死。屈平窜湘源。
    虎口何婉娈。女媭空婵媛。
    彭咸久沦没。此意与谁论。 其五十二
    青春流惊湍。朱明骤回薄。
    不忍看秋蓬。飘扬竟何托。
    光风灭兰蕙。白露洒葵藿。
    美人不我期。草木日零落。 其五十三
    战国何纷纷。兵戈乱浮云。
    赵倚两虎斗。晋为六卿分。
    奸臣欲窃位。树党自相群。
    果然田成子。一旦杀齐君。 其五十四
    倚剑登高台。悠悠送春目。
    苍榛蔽层丘。琼草隐深谷。
    凤鸟鸣西海。欲集无珍木。
    鸒斯得所居。蒿下盈万族。
    晋风日已颓。穷途方恸哭。
    (以上六句一作)
    翩翩众鸟飞。翱翔在珍木。
    群花亦便娟。荣耀非一族。
    归来怆途穷。日暮还恸哭。 其五十五
    齐瑟弹东吟。秦弦弄西音。
    慷慨动颜魄。使人成荒淫。
    彼美佞邪子。婉娈来相寻。
    一笑双白璧。再歌千黄金。
    珍色不贵道。讵惜飞光沈。
    安识紫霞客。瑶台鸣素琴。 其五十六
    越客采明珠。提携出南隅。
    清辉照海月。美价倾皇都。
    献君君按剑。怀宝空长吁。
    鱼目复相哂。寸心增烦纡。 其五十七
    羽族禀万化。小大各有依。
    周周亦何辜。六翮掩不挥。
    愿衔众禽翼。一向黄河飞。
    飞者莫我顾。叹息将安归。 其五十八
    我到巫山渚。寻古登阳台。
    天空彩云灭。地远清风来。
    神女去已久。襄王安在哉。
    荒淫竟沦替。樵牧徒悲哀。 其五十九
    恻恻泣路歧。哀哀悲素丝。
    路歧有南北。素丝易变移。
    万事固如此。人生无定期。
    田窦相倾夺。宾客互盈亏。
    世途多翻覆。交道方险。
    斗酒强然诺。寸心终自疑。
    张陈竟火灭。萧朱亦星离。
    众鸟集荣柯。穷鱼守枯池。
    嗟嗟失权客。勤问何所规。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1019次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1