先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 于阗采花

  • 正文:
    于阗采花人,自言花相似。
    明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
    乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。
    丹青能令丑者妍,无盐翻在深宫里。
    自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      西域于阗的采花人,自认为天下的花虽出自不同地域,但大体上都差不多,女人大概也是如此。自从明妃王昭君远嫁匈奴,胡地原来自认为貌美的女子惭愧得要死,这时才知道汉地多出美女,是胡地的女子不能相提并论的。只可惜王昭君不肯贿赂画工才被丑化其画像,得不到汉元帝的召见,让那些相貌丑陋的女子占据皇宫后妃的位置。自古以来有多少的貌美女子,都不被赏识,被弃置在荒漠胡地,抑郁终老。

    注释
    ①于阗:古代西域的国名。在今新疆和田一带。
    ②明妃:即王昭君。
    ③丹青:指画家。
    ④无盐:战国时齐国一位相貌极丑的女子,宣王立她为王后。
    ⑤蛾眉:美女的代称。
    ⑥皓齿:美女的代称。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1424次
  • 忆东山二首

  • 正文:
    不向东山久,蔷薇几度花。
    白云还自散,明月落谁家。 我今携谢妓,长啸绝人群。
    欲报东山客,开关扫白云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    东山我很久没有回去了,不知昔日种在洞旁的蔷薇又开过几次花?
    环绕白云堂的白云是不是仍自聚自散?明月堂前的明月不知落入谁家?

    我现在像谢安一样携领东山歌舞妓,长啸一声远离世人。
    我准备告诉东山的隐者们,为我打开蓬门,扫去三径上的白云。

    注释
    ⑴施宿《会稽志》:东山,在上虞县西南四十五里,晋太傅谢安所居也。一名谢安山,巍然特出于众峰间,拱揖亏蔽,如鸾鹤飞舞,其巅有谢公调马路,白云、明月二堂遗址,千嶂林立,下视沧海,天水相接,盖绝景也。下山出微径,为国庆寺,乃太傅故宅。旁有蔷薇洞,俗传太傅携妓女游宴之所。
    ⑵东山客:指隐者,即谢安。

    参考资料:

    1、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:352-353 2、 詹福瑞 等.李白诗全译 .石家庄:河北人民出版社,1997:874-875

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1424次
  • 流夜郎赠辛判官

  • 正文:
    昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
    气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
    夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
    文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
    与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
    函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
    我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。
    豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。
    当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。
    在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。
    原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。
    函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。
    我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?

    注释
    ①五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。
    七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。
    唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。
    ②气岸,犹意气。
    ③章台,汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。
    ④汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒 麒麟殿 , 贤 父子亲属宴饮。”
    ⑤淹留,停留。淹,滞留。
    ⑥玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。
    ⑦金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

    参考资料:

    1、 (唐)李白 著;瞿蜕园,朱金城 校注 .李白集校注 :中华书局 ,2007 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1424次
  • 豫章行

  • 正文:
    胡风吹代马,北拥鲁阳关。
    吴兵照海雪,西讨何时还。
    半渡上辽津,黄云惨无颜。
    老母与子别,呼天野草间。
    白马绕旌旗,悲鸣相追攀。
    白杨秋月苦,早落豫章山。
    本为休明人,斩虏素不闲。
    岂惜战斗死,为君扫凶顽。
    精感石没羽,岂云惮险艰。
    楼船若鲸飞,波荡落星湾。
    此曲不可奏,三军鬓成斑。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      战马在胡风的吹拂下,鬃毛尽卷起来,更显飒爽强健。往北去就是军事要地鲁阳关了。吴兵旗帜鲜明,耀眼如同海中的雪浪。不知道他们西讨什么时候才能归来。大军正在上辽津渡河,当时黄云蔽空,天色暗淡。老母与儿子离别,十分悲痛,呼号不绝,她们远远相送儿子到野间,仍然不愿离去,因为他们都不知再次相见会在何时。旌旗飘扬,白马嘶嘶,征人已经离去了,可她们仍哭着久久追攀,不愿回去。秋天最是悲凉的季节,豫章山上的白杨苦闷无依,早早便叶落凋零了。士兵们本是太平时代的人,生来就对斩杀胡虏的事并不熟悉。怎会吝惜自己的生命,害怕在战争中死亡呢?只期望能够为君主扫除敌寇。传说李广在边塞打猎时,把草中的石头误认为是隐伏着的老虎,立即弯弓射去,由于他射箭时专心致志,这箭竟深深地陷入石中。战士们身在边塞,也是怀抱一腔报君建功的热诚,怎会惧怕危险呢?在战场杀敌胆如鲸飞,声势浩大。这首曲子不可以奏响,因为三军战士头发已经花白,听到此曲,一定会感到无限悲伤。

    注释
    ①代:古国名,在今山西东北部和河北蔚县一带。其地盛产良马。
    ②鲁阳关:古关名,在今河南鲁山,是古代的军事要地。
    ③吴兵照海雪:这句写唐军出发西征。吴兵,吴地征来的兵。照海雪,指吴兵旗帜鲜明,照耀如同海中的雪浪。
    ④“半渡”两句:大军正在上辽津渡河,当时黄云蔽空,天色暗淡。上辽津,即上辽水,今名潦水。源出江西奉新县西,流经永修县,与修水汇合。
    ⑤豫章山:泛指豫章境内的高山。
    ⑥休明人:太平时候的人。
    ⑦素:向来。闲:通“娴”,熟悉。
    ⑧精:精诚。
    ⑨惮:惧怕。
    ⑩落星湾:也叫落星湖,在今江西鄱阳湖西北。此曲:指《豫章行》。鬓成斑:头发变成花白。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1423次
  • 东鲁见狄博通

  • 正文:
    去年别我向何处,有人传道游江东。
    谓言挂席度沧海,却来应是无长风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    去年我们相别,有人传话说您游江东去了。
    又说您挂帆东海,直渡沧溟,一路上平安无事,风平浪静。

    注释
    东鲁:鲁郡之别称,唐属河南道,即今山东兖州市。如鲁国、鲁中等。
    狄博通:户部郎中光济之孙,李白的好友。据《新唐书·宰相世系表》,是梁国公狄仁杰的孙子。
    江东:长江流至芜湖,呈南北走向,江以东为辽东,即今安徽、江苏南部和浙江北部地区。
    挂席:挂风帆。
    沧海:此指东海。
    却来:返回之意。
    “谓言”:这两句意为:本说渡海,而今返回,当是无长风之故。

    参考资料:

    1、 武秀主编 .李白在兖州 :山东友谊出版社 ,1995年12月第1版 :143 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :334-335 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1423次
  • 经下邳圯桥怀张子房

  • 正文:
    子房未虎啸,破产不为家。
    沧海得壮士,椎秦博浪沙。
    报韩虽不成,天地皆振动。
    潜匿游下邳,岂曰非智勇?
    我来圯桥上,怀古钦英风。
    唯见碧流水,曾无黄石公。
    叹息此人去,萧条徐泗空。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    张良少年未能得志如虎啸时,为求刺客而不顾破产败家。
    从沧海公那里得到一名壮士,用金椎狙击秦始皇在博浪沙。
    这次刺秦报仇行动虽未成功,而其名声却因此震动天下。
    其逃匿追捕曾经过下邳,怎能说他在智勇双全上稍差?
    今天我怀古来到圯桥上,更加钦羡张良的雄姿英发。
    圯桥下只有碧绿的流水,而不知道黄石公如今在哪?
    我站在桥上叹息张良逝去,徐泗两州从此便变得萧条空乏。

    注释
    ⑴下邳:古县名,在今江苏省睢宁县西北邳州界。圯桥:古桥名,遗址在今睢宁县北古下邳城东南小沂水上。张子房:即张良,字子房,是辅佐刘邦打天下的重要谋臣,在帮助刘邦建立汉朝后,被封为留侯。
    ⑵虎啸:喻英雄得志。
    ⑶博浪沙:在今河南省原阳县东南。
    ⑷黄石公:秦时隐士。相传张良刺秦始皇不中,逃匿下邳圯上遇老人,授以《太公兵法》,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。十三年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。”后十三年,张良从汉高祖过济北,果见谷城山下黄石,取而祠之,世称此圯上老人为黄石公。
    ⑸徐泗:徐州与泗州。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:828-829

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1420次
  • 东武吟

  • 正文:
    好古笑流俗,素闻贤达风。
    方希佐明主,长揖辞成功。
    白日在高天,回光烛微躬。
    恭承凤凰诏,欻起云萝中。
    清切紫霄迥,优游丹禁通。
    君王赐颜色,声价凌烟虹。
    乘舆拥翠盖,扈从金城东。
    宝马丽绝景,锦衣入新丰。
    依岩望松雪,对酒鸣丝桐。
    因学扬子云,献赋甘泉宫。
    天书美片善,清芬播无穷。
    归来入咸阳,谈笑皆王公。
    一朝去金马,飘落成飞蓬。
    宾客日疏散,玉樽亦已空。
    才力犹可倚,不惭世上雄。
    闲作东武吟,曲尽情未终。
    书此谢知己,吾寻黄绮翁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      十分喜好古风,常常嘲笑流俗的轻薄,我向来就受到了有才德、有声望的人士的熏陶,目睹了贤达之士的风采。特别希望能够辅佐明主,建立一番功业后归隐山林,过着一种悠游的日子。终于有了这样的机会,太阳的光辉终于也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的诏命,突然就从隐居之地出山了。能进入宫廷接近天子,能目睹帝王居处的高迥雄伟,还能够进入帝王的禁宫,那是皇帝对自己的厚待啊!因为受到了君王的宠赐,所以我的身价倍高。威风地乘着有翠羽装饰的华盖的车子,随从皇帝出行长安。骑在宝马上,沿途看不尽绝美景色,穿着锦衣随皇帝到了新丰温泉宫。温泉宫的景色真是别有一番天地。高高的劲松挺立,还有美酒和听不厌、看不尽的美妙歌舞。面对如此的良辰美景,我也不禁学习扬雄,向皇帝献赋甘泉宫一首。文章写得很好,为我传播了声名。归来后入咸阳,在朝廷上谈笑的人都是些王公贵族。一旦离开了翰林院,就会如飞蓬般飘落无依。先前围绕在自己身边的宾客渐渐地散去了,玉樽里再也没有了美酒,时常空着。我自认为,自己的才力是可以和天下间的英豪相比的。闲来作了首《东武吟》,曲尽了但情还没终了。写这首是为了酬谢知己,我将去深山中寻找商山四皓的影踪。

    注释
    ①流俗:流行的习俗。
    ②贤达:指有才德、声望的人士。
    ③烛:照耀。微躬:自谦。
    ④凤凰诏:指皇帝的诏书。
    ⑤歘:忽然。
    ⑥云萝中:指草野间,隐者所居住的地方。
    ⑦清切:清贵而接近天子。
    ⑧紫霄:帝王的居处。
    ⑨丹禁:帝王宫禁。
    ⑩扈从:随从皇帝出行。金城:指长安。绝景:绝美的风景。新丰:古代县名。唐朝的温泉宫在此。清芬:好名声。金马:代指唐代的翰林院。黄绮翁:指商山四皓。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1418次
  • 李白-诗词《送鲁郡刘长史迁弘农长史》 古诗 全诗赏析、作者及出

  • 鲁国一杯水,难容横海鳞。仲尼且不敬,况乃寻常人。
    白玉换斗粟,黄金买尺薪。闭门木叶下,始觉秋非春。
    闻君向西迁,地即鼎湖邻。宝镜匣苍藓,丹经埋素尘。
    轩后上天时,攀龙遗小臣。及此留惠爱,庶几风化淳。
    鲁缟如白烟,五缣不成束。临行赠贫交,一尺重山岳。
    相国齐晏子,赠行不及言。托阴当树李,忘忧当树萱。
    他日见张禄,绨袍怀旧恩。
  • 唐代阅读:1418次
  • 金陵歌送别范宣

  • 正文:
    石头巉岩如虎踞,凌波欲过沧江去。
    钟山龙盘走势来,秀色横分历阳树。
    四十馀帝三百秋,功名事迹随东流。
    白马金鞍谁家子,吹唇虎啸凤凰楼。
    金陵昔时何壮哉!席卷英豪天下来。
    冠盖散为烟雾尽,金舆玉座成寒灰。
    扣剑悲吟空咄嗟,梁陈白骨乱如麻。
    天子龙沉景阳井,谁歌玉树后庭花。
    此地伤心不能道,目下离离长春草。
    送尔长江万里心,他年来访南山老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    石头山崖石高耸如虎踞,山下波涛汹涌,猛虎欲趁势凌波而去。
    钟山宛如巨龙盘旋逶迤而来,山上树木葱茏,横江岸而下,在历阳县内蜿蜒延伸。
    此地三百年来经历了四十多个皇帝,所有的功名事业都随流水东去。
    那骑白马的是谁家的纨绔子弟?原来是侯景啊!吹着口哨,虎啸着登上凤凰酒楼。
    往昔的金陵城多么壮观,几乎把天下英豪都席卷到了这里。
    可如今,他们的皇冠都散为烟尘,他们的金玉宝座都变为冷灰。
    我为之扣剑悲歌,空自叹息;梁陈朝代交替,战争残酷,白骨满地。
    连皇帝也躲进了水井,最后被捕,谁还在咏唱多年陈后主的玉树后庭花的曲子呢?
    在此听闻,真是伤心难言,眼前看到的只是离离的青草。
    今日送你归山,我的心和江水一起陪你逆流万里,来年有机会一定去终南山看望你。

    注释
    ①石头:山名,即今南京清凉山。
    ②钟山:即紫金山,在南京市区东。据张勃《吴录》载,诸葛亮使至建业,叹曰:“钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅也。”(《太平御览》卷一五六引)。
    ③历阳:县名,即今安徽和县,与金陵隔江相望。
    ④四十馀帝三百秋:萧士赟注“按史书,自吴大帝建都金陵,后历晋宋齐梁陈,凡六代,共三十九主。此言四十馀帝者,并其间推尊者而混言之也。自吴大帝黄武元年壬寅岁至陈祯明三年乙酉,共三百六十八年。吴亡后歇三十六年,只三百三十二年,此言三百秋者,举成数而言耳。”
    ⑤白马金鞍谁家子:指侯景,梁代叛将。《梁书·侯景传》:“普通中,童谣曰:‘青丝白马寿阳来。’后景果乘白马,兵皆青衣。”
    ⑥吹唇虎啸凤皇楼:《梁书·武帝纪》注“太清二年秋八月戊戌,侯景举兵反。”萧士赞注:“泰清,梁武帝年号。时遭侯景之乱,困于台城,以所求不供,忧愤寝疾,崩于净居殿,乃泰清三年五月丙辰也。”关囚,指囚武帝于台城。全校:“一作吹唇虎啸凤皇楼。”
    ⑦天子:指陈代亡国之君陈叔宝。《陈书·后主纪》:“后主闻(隋)兵至,从宫人十馀出后堂景阳殿,将自投于井,袁宪侍侧,苦谏不从,后阁舍人夏侯公韵又以身蔽井,后主与争久之,方得入焉。及夜,为隋军所执。”
    ⑧玉树后庭花:相传为陈后主陈叔宝所作,其词轻艳,被称为亡国之音。
    ⑨南山老:指商山四皓。商山为终南山支脉,故曰“南山老”。老,全诗校:“一作皓。”

    参考资料:

    1、 《全唐诗》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第392页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1417次
  • 登广武古战场怀古

  • 正文:
    秦鹿奔野草,逐之若飞蓬。
    项王气盖世,紫电明双瞳。
    呼吸八千人,横行起江东。
    赤精斩白帝,叱咤入关中。
    两龙不并跃,五纬与天同。
    楚灭无英图,汉兴有成功。
    按剑清八极,归酣歌大风。
    伊昔临广武,连兵决雌雄。
    分我一杯羹,太皇乃汝翁。
    战争有古迹,壁垒颓层穹。
    猛虎啸洞壑,饥鹰鸣秋空。
    翔云列晓阵,杀气赫长虹。
    拨乱属豪圣,俗儒安可通。
    沉湎呼竖子,狂言非至公。
    抚掌黄河曲,嗤嗤阮嗣宗。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    帝位如鹿奔于荒野草地之中,豪杰之士若逐飞起的蓬草一样穷追。
    项王雄气盖过世界,双目明亮炯炯有神。
    指挥八千人自江东而起,畏行于天下。
    高祖被酒夜斩白帝子,风云叱咤进入关中之地。
    两条龙不能并而跃起,天上五行之象也是这样。
    楚王被消灭未得展雄图,汉王兴盛得以成就王霸之业。
    手提宝剑平定天下,回归家乡纵酒击筑而高歌大风。
    往昔君临广武,双方集结众兵欲以决一雌雄。
    为天下而不顾家,如果你项王要烹我太公,也请你分一碗汤给我,我父亲也是你的父亲。
    战争已过留下的只有古迹,当年战时军营的围墙在高空之下早已倒塌。
    高祖如猛虎号啸于洞壑,又如饥饿的雄鹭鸣叫于秋日高空。
    云气腾翔布列于阵前,腾腾杀气如长虹一样威吓。
    平定祸乱属大圣人所为,浅骊而迂腐的儒士哪里能受此大任。
    阮籍沉湎于酒中呼刘邦为竖子,这种狂放偏激之言是不公正的。
    身在曲折的黄河我抚掌而笑,阮嗣宗真是很可笑。

    注释
    ⑴广武:古城名。《水经注》、《郡国志》:荥阳县有广武城,城在山上,汉所城也。高祖与项羽临绝涧对语,责羽十罪,羽射汉祖中胸处也。《后汉书注》:《西征记》曰:有三皇山,或谓三室山,山上有二城,东者曰东广武,西者曰西广武,各在一山头,相去二百余步,其间隔深涧,汉祖与项籍语处。《元和郡县志》:东广武、西广武二城,各在一山头,相去二百余步,在郑州荣泽县西二十里。汉高与项羽俱临广武而军,今东城有高坛,即是项羽坐太公于上以示汉军处。《一统志》:古战场,在开封府广武山下,即楚汉战处。
    ⑵秦鹿:用“逐鹿”典故。《史记》:蒯通曰:“秦失其鹿,天下共逐之,于是高材捷足者先得焉。”张晏曰:“以鹿喻帝位也。”
    ⑶气盖世:语出项羽《垓下歌》:“力拔山兮气盖世。”
    ⑷双瞳:传说项羽眼珠有两个瞳孔。《史记·项羽本纪》:“闻项羽亦重瞳子。”
    ⑸呼吸:一呼即来的意思。《项羽本纪》:“籍与江东子弟八千人渡江而西。”
    ⑹赤精:刘邦感赤龙而生。《汉书》:“待诏夏贺良等言赤精子之谶。”应劭注:“高祖感赤龙而生。自谓赤帝之精。”陈子昂:“复闻赤精子,提剑入咸京。”
    ⑺叱咤:发怒大喝。《史记索隐》:叱咤,发怒声。《通典》:平王东迁洛邑,以岐、酆之地赐秦襄公,乃为秦地。至孝公,作为咸阳,筑冀阙,徙都之,故谓之秦川,亦曰关中地。《关中记》曰:东自函关今弘农郡灵宝县界,西至陇关今汧阳郡汧源县界,二关之间,谓之关中,东西千余里。《史记》:汉王之入关,五星聚东井。东井者,秦分也,先至必霸。
    ⑻两龙:古以为天子是真龙,并世不能有二龙,两龙并世必然相斗。此指刘邦和项羽。
    ⑼五纬:即金木水火土五行星。《西京赋》:“高祖之始入也,五纬相汁,以旅于东井。”李善注:“五纬,五星也。”
    ⑽八极:指天下最边远的地方。高诱《淮南子注》:“八极,八方之极也。”
    ⑾歌大风:汉高祖十二年刘邦回家乡,大宴家乡父老,酒酣,刘邦击筑而歌《大风歌》:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。”
    ⑿连兵:兵刃相连,指正面交锋。
    ⒀“分我”二句:《项羽本纪》:汉王引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海,来西,与汉俱临广武而军,相守数月。项王为高沮,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽,俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’。吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。”项王怒,欲杀之,项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。楚、汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁,徒以吾两人耳。愿与汉王挑战,决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”于是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战,汉王不听,项王伏弩射中汉王。
    ⒁拨乱:治平乱世。《史记·秦楚之际月表》:“拨乱诛暴,平定海内,卒践帝柞,成于汉家。”
    ⒂沉湎:沉思遥想。《淮南子》:“康乐沉湎。”高诱注:“沉湎,淫酒也。”《韩诗薛君章句》:“夫饮之礼:齐颜色,均众寡,谓之沉,闭门不出谓之湎。竖子:”阮籍登古战场,曰刘乃“时无英雄,遂使竖子成名”。
    ⒃嗤嗤:嗤笑。阮嗣宗:即阮籍。《广韵》:“嗤,笑也。”《三国志注》:阮籍,字嗣宗。《魏氏春秋》曰:籍尝登广武,观楚、汉战处,乃叹曰:“时无英雄,使竖子成名。”

    参考资料:

    1、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:84-88 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:771-773

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1416次
  • 焦山望寥山

  • 正文:
    石壁望松寥,宛然在碧霄。
    安得五彩虹,驾天作长桥。
    仙人如爱我,举手来相招。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    站在焦山陡峭的石壁上,遥望松寥山,就像站在碧蓝的云霄。
    如何才能把五彩虹化为凌空的长桥,以便直通天堂。
    仙人如果爱惜我,就对我招招手吧,让咱们一起去翱翔。

    注释
    ⑴松寥:松寥山,位于长江边。
    ⑵安:疑问词,哪里,怎么。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1416次
  • 空城雀

  • 正文:
    嗷嗷空城雀,身计何戚促。
    本与鹪鹩群,不随凤凰族。
    提携四黄口,饮乳未尝足。
    食君糠秕馀,尝恐乌鸢逐。
    耻涉太行险,羞营覆车粟。
    天命有定端,守分绝所欲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      嗷嗷待哺的空城雀,生计是多么的戚促啊!本与鹪鹩为群,不随凤凰之类逐飞。提携、哺育着四只雏鸟,饮乳常常不足。吃人间的秕糠的时候,常常畏惧乌鸢来抢逐。以涉太行险为耻,羞于相随着覆车粟而飞往食之。天命自有定数,安守着自己的职分,不得不屡屡断绝自己这小小的欲望。

    注释
    ①鹪鹩:鸟名,似黄雀而小。
    ②黄口:雏鸟。
    ③鸢:鹰类的猛禽。
    ④覆车粟:这里运用的是典故。杨宣为河内太守,行县,有群雀鸣桑树上,宣谓吏曰:“前有覆车粟,此雀相随欲往食之。”行数里,果如其言。
    ⑤分:名分,职分。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1413次
  • 乌夜啼

  • 正文:
    黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。
    机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。
    停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    黄云城边的乌鸦将要归巢了,归飞回来时候在树枝上哑哑地啼叫。
    在织机中织布的秦川女子,在隔着碧绿如烟的纱窗内视窗外的归鸟双双。她好像是在与人说着什么,其实她是在自言自语。
    太寂寞了啊,想着远方的亲人、她的织梭就不由得停了下来。独宿空房的滋味,真是太令人难以忍受了,珠泪点点滚下了她的香腮。

    注释
    ⑴乌夜啼:乐府旧题,《乐府集》卷四十七列于《清商曲辞·西曲歌》,并引《古今乐录》云:“西曲歌有《鸟夜啼》。”古辞多写男女离别相思之苦。
    ⑵黄云城边:一作黄云城南。乌欲栖:梁简文帝《乌栖曲》:“倡家高树乌欲栖。”乌欲栖,敦煌残卷本作“乌夜栖”。
    ⑶哑哑:乌啼声。吴均《行路难五首》:“唯闻哑哑城上乌。”
    ⑷机中织锦:一作“闺中织妇”。秦川女:指晋朝苏蕙。《晋书·列女传》载,窦滔妻苏氏,始平人,名蕙,字若兰,善属文。窦滔原本是秦川刺史,后被苻坚徙流沙。苏蕙把思念织成回文璇玑图,题诗二百余,计八百余言,纵横反复皆成章句。
    ⑸碧纱如烟:指窗上的碧纱像烟一样朦胧。
    ⑹梭:织布用的织梭。其状如船,两头有尖。怅然:忧然若失的样子。远人:指远在外边的丈夫。怅然:一作怅望。
    ⑺“停梭”二句:一作“停梭向人问故夫,知在关西泪如雨”。独宿孤房:一作“欲说辽西”。孤:一作“空”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:383 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:65-67

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1407次
  • 山人劝酒

  • 正文:
    苍苍云松,落落绮皓。
    春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草。
    秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。
    称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。
    各守麋鹿志,耻随龙虎争。
    欻起佐太子,汉王乃复惊。
    顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。
    归来商山下,泛若云无情。
    举觞酹巢由,洗耳何独清。
    浩歌望嵩岳,意气还相倾。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      松柏苍翠挺拔,高入云端,商山四皓的胸襟豁达开朗。又到了温暖的春日,春风为谁而轻轻吹拂?小草绿了,花儿开了,芳香在满园弥漫。引来了蝴蝶,在绿丛花间翩翩飞舞。商山四皓长得眉清目秀,眉间充溢着一片侠义傲骨。他们自称是秦代避乱世而居的人,归隐在林间过着闲适无忧的生活,饮酒谈笑间,不知道年老将至。他们各自守着隐居山野的志向,以项羽和刘邦的楚汉之争为耻。汉朝基业确立后,刘邦多次请商山四皓出山辅佐,他们都没有答应。忽然间辅佐了刘邦的太子,刘邦为此而惊叹不已,回头告诉戚夫人说,虽然想改换戚夫人的儿子继承大业,但无奈太子羽翼已成,有贤人辅佐而改动不得了。巢父和许由归隐在南山之下,似乎像飘忽不定的云一样无情于世间的尘事。不禁举起酒杯,把酒洒在地上以祭拜巢父和许由,洗耳不闻尘间事是多么清净啊!唱着浩歌,仰望着贤人所居的嵩岳,他们和我的志向十分相投。

    注释
    ①落落:豁达、开朗。
    ②绮皓:指商山四皓,是秦代末年四位白发苍苍的老人,他们隐居在商山,人称“商山四皓”。
    ③阿谁:谁人。
    ④麋鹿志:指隐居山野的志向。
    ⑤龙虎争:刘邦和项羽的楚汉之争。
    ⑥欻:忽然,突然。
    ⑦酹(lèi):用酒洒地以祭拜。
    ⑧洗耳:这里运用了典故。尧召许由,欲将帝位传给他,许由不想听,就洗耳于颍水之滨。
    ⑨相倾:指意气相投。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1405次
  • 李白-诗词《浔阳送弟昌峒鄱阳司马作》 古诗 全诗赏析、作者及出

  • 桑落洲渚连,沧江无云烟。寻阳非剡水,忽见子猷船。
    飘然欲相近,来迟杳若仙。人乘海上月,帆落湖中天。
    一睹无二诺,朝欢更胜昨。尔则吾惠连,吾非尔康乐。
    朱绂白银章,上官佐鄱阳。松门拂中道,石镜回清光。
    摇扇及于越,水亭风气凉。与尔期此亭,期在秋月满。
    时过或未来,两乡心已断。吴山对楚岸,彭蠡当中州。
    相思定如此,有穷尽年愁。
  • 唐代阅读:1405次
  • 关山月

  • 正文:
    明月出天山,苍茫云海间。
    长风几万里,吹度玉门关。
    汉下白登道,胡窥青海湾。
    由来征战地,不见有人还。
    戍客望边邑,思归多苦颜。(望边邑 一作:望边色)
    高楼当此夜,叹息未应闲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。
    浩荡的长风吹越几万里,吹过将士驻守的玉门关。
    当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。
    这里就是历代征战之地,出征将士很少能够生还。
    戍守兵士远望边城景象,思归家乡不禁满面愁容。
    此时将士的妻子在高楼,哀叹何时能见远方亲人。

    注释
    ⑴关山月:乐府旧题,属横吹曲辞,多抒离别哀伤之情。《乐府古题要解》:“‘关山月’,伤离别也。”
    ⑵天山:即祁连山。在今甘肃、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称”天“为”祁连“,所以祁连山也叫做天山。
    ⑶玉门关:故址在今甘肃敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西方吹来,吹过玉门关。
    ⑷下:指出兵。白登:今山西大同东有白登山。汉高祖刘邦领兵征匈奴,曾被匈奴在白登山围困了七天。《汉书·匈奴传》:“(匈奴)围高帝于白登七日。”颜师古注:“白登山在平城东南,去平城十余里。”
    ⑸胡:此指吐蕃。窥:有所企图,窥伺,侵扰。青海湾:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。
    ⑹由来:自始以来;历来。《易·坤》:“臣弑其君,子弑其父,非一朝一夕之故,其由来者渐矣。”
    ⑺戍客:征人也。驻守边疆的战士。边色:一作“边邑”。
    ⑻高楼:古中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。思妇高楼上,悲叹有余哀。”此二句当本此。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:107-108 2、 刘俊伟、张盘荣、袁漪韬等.国学经典主题赏读·七年级.南京:江苏人民出版社,2011:93 3、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:342-344

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1404次
  • 赠张公洲革处士

  • 正文:
    抱瓮灌秋蔬,心闲游天云。
    每将瓜田叟,耕种汉水濆。
    时登张公洲,入兽不乱群。
    井无桔槔事,门绝刺绣文。
    长揖二千石,远辞百里君。
    斯为真隐者,吾党慕清芬。

    译文:
    你抱着瓦罐浇灌秋天的菜蔬,你的心如同天上的游云一般清闲。
    你称呼自己为瓜田老汉,居住耕种在汉水岸边。
    大家都知道你是张公洲的革处士,你进入野兽群,它们一点也不惊慌,它们把你视为同类,知道你没有伤害它们的歹心。
    你不用任何机心去沽名钓誉,你不稀罕任何奢侈的用品。
    你对王公官吏仅行长揖礼,远离他们。
    你是真正的隐士,我辈真羡慕你的清净高洁。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1399次
  • 寻鲁城北范居士失道落苍耳中见范置酒摘苍耳作

  • 正文:
    雁度秋色远,日静无云时。客心不自得,浩漫将何之。
    忽忆范野人,闲园养幽姿。茫然起逸兴,但恐行来迟。
    城壕失往路,马首迷荒陂。不惜翠云裘,遂为苍耳欺。
    入门且一笑,把臂君为谁。酒客爱秋蔬,山盘荐霜梨。
    他筵不下箸,此席忘朝饥。酸枣垂北郭,寒瓜蔓东篱。
    还倾四五酌,自咏猛虎词。近作十日欢,远为千载期。
    风流自簸荡,谑浪偏相宜。酣来上马去,却笑高阳池。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋色萧条,大雁远来,长天无云,日光悠悠。
    久客在外,心绪难平,动荡如东海波涛,难以平息。
    突然想起老范,他正隐居在城北的田园养身修性,烦他去。
    想去就去,不要犹豫,趁着兴头,走。
    走到城壕边就迷了路,在这荒山野地,连老马都不认识老路了。
    管他什么珍贵的翠云裘衣,让这些苍耳乱粘衣服。
    一进门老范就满地找牙,笑哈哈,挽住我的手臂问:你是谁?如此狼狈?
    用什么下酒?秋天的蔬菜和水果,来一盘霜梨开开胃!
    别处宴席没口味,此地的酒菜开心霏。
    村北酸枣累累,篱东寒瓜漫地。
    一连四五杯,酒酣高歌一首《猛虎词》。
    连续十天的大醉,过了千年也会记得,何时再来一回?
    风流倜傥之士命中注定要颠簸一生,一定要有幽默自嘲的性格才相得益彰。
    大醉以后就像晋朝的山公倒骑马——回家!主人以后再谢。

    注释
    ⑴《居易录》:鲁城北有范氏庄,即太白访范居士,失道落苍耳中者。王琦按:杜甫有《与李十二白同寻范十隐居》云:“李侯有佳句,往往似阴铿。予亦东蒙客,怜君如弟兄。醉眠秋共被,携手日同行。更想幽期处,还寻北郭生。入门高兴发,侍立小童清。落景闻寒杵,屯云对古城。何来吟《橘颂》?谁欲讨莼羹?不愿论簪笏,悠悠沧海情。”疑即此人也。《埤雅》:《荆楚记》曰:卷耳,一名珰草,亦云苍耳,丛生如盘。今人以叶覆麦作黄衣者,所在有之。《尔雅翼》:卷耳,菜名也。幽、冀谓之襢菜,雒下谓之胡枲,江东呼为常枲。叶青白色,似胡荽,白花细茎,可煮为茹,滑而少味。又谓之常思菜,伦人皆食之,又以其叶覆曲作黄衣,其实如鼠耳而苍色,上多刺,好著人衣,今人通谓之苍耳。
    ⑵江淹诗:“饮马出城濠。”吕延济注:“濠,城池也。”壕、濠,古字通用。
    ⑶《说文》:“陂,阪也。”
    ⑷宋玉《风赋》:“翳承日之华,披翠云之裘。”
    ⑸《齐民要术》:藏梨法,初霜后即收。
    ⑹《本草》:陶弘景曰:酸枣,今出山东间,云即山枣树,子似武昌枣而昧极酸,东人啖之以醒睡。苏颂曰:酸枣,今近汴、洛及西北州郡皆有之,野生,多在坡坂及城垒间。似枣木而皮细,其木心赤色,茎叶俱青,花似枣花,八月结实,紫红色,似枣而圆小,味酸。
    ⑺《梁书》:滕昙恭母杨氏患热,思食寒瓜。《本草》:陶弘景言:永嘉有寒瓜甚大,可藏至春。
    ⑻《史记》:秦昭王详为好书遗平原君曰:“寡人闻君之高义,愿与君为十日之饮。”
    ⑼鲍照诗:“从风簸荡落西家。”
    ⑽《诗经·国风》:“谑浪笑傲。”
    ⑾高阳池,用山简事。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1399次
  • 洛阳陌

  • 正文:
    白玉谁家郎,回车渡天津。
    看花东陌上,惊动洛阳人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。
    在城东的大道上看花,惊动得洛阳人都来看他。

    注释
    洛阳陌:亦名“洛阳道”,古乐曲名。属横吹曲辞。
    白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。
    白玉谁家郎:用的是西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。《晋书·潘岳传》记载:“(潘)岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。”
    天律:洛阳桥名。在洛水上。
    东陌:洛阳城东的大道,那里桃李成行,阳春时节,城中男女多去那里看花。
    用潘岳典。《世说新语·容止》:“潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。”梁简文帝《洛阳道》:“玉车争晓入,潘果溢高箱。”

    参考资料:

    1、 昌炳兰编著 .历代名人咏洛阳 :河南大学出版社 ,1991年04月第1版 :67-68 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :196-197 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1398次
  • 峨眉山月歌

  • 正文:
    峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
    夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。流动的平羌江上,倒映着月影。
    夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。

    注释
    ⑴峨眉山:在今四川峨眉县西南。
    ⑵半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。
    ⑶影:月光的影子。平羌:即青衣江,在峨眉山东北。源出四川芦山,流经乐山汇入岷江。
    ⑷夜:今夜。发:出发。清溪:指清溪驿,属四川犍为,在峨眉山附近。三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在四川、湖北两省的交界处。一说指四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游。
    ⑸君:指峨眉山月。一说指作者的友人。下:顺流而下。渝州:治所在巴县,今重庆一带。

    参考资料:

    1、 熊礼汇.李白诗.北京:人民文学出版社,2005:8-9 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:307-308

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1397次
  • 送裴十八图南归嵩山二首

  • 正文:
    何处可为别,长安青绮门。
    胡姬招素手,延客醉金樽。
    临当上马时,我独与君言。
    风吹芳兰折,日没鸟雀喧。
    举手指飞鸿,此情难具论。
    同归无早晚,颍水有清源。 君思颍水绿,忽复归嵩岑。
    归时莫洗耳,为我洗其心。
    洗心得真情,洗耳徒买名。
    谢公终一起,相与济苍生。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      何处是我们分手的地方?我们已经送到这京城的青绮门。胡姬扬着其莲藕般的手臂,把我们招进酒楼醉饮。当您上马即将东行的时刻,请听一听我的肺腑之言:您看那芳兰正被狂风摧折,日边的树枝上则聚集着喧四的雀群您一定记得晋代郭瑀手指飞鸿的故事,而我这笼中之鸟的心里却充满了矛盾。祝您一路顺风,颖水源头将是我们共同的归隐之地,同归何必有早晚之分?
      您因怀念久别的颖水,又要回到颖水源头鲁山归隐去了。颖水边不要像许由那样用清水洗耳,您要洗一洗自己的心。洗耳只不过是徒买虚名,洗心才能心纯情真。高隐东山的谢公究竟要被起用的,因为他忘不了解救苍生的重任。

    注释
    ⑴裴十八图南,即裴图南,李白的友人。因排行第十八,故称裴十八。唐代风尚,以称人排行为高雅。嵩山,五岳之一,在今河南登封县北。
    ⑵青绮门,长安东城最南边的一个城门,本名霸城门。因其门青色,故又名青城门,或青绮门。
    ⑶胡姬,唐代胡人酒肆中的侍酒胡女。
    ⑷延,招呼,邀请。
    ⑸芳兰,芳香的兰草。
    ⑹飞鸿,以飞鸿比喻超脱世外的隐士。举手指飞鸿,据《晋书·郭瑀传》记载:晋人郭瑀隐居山谷中,前凉王张天锡派人去召他,瑀指着飞鸿对使者说:“这只鸟怎么可以装在笼子里呢?”这句表示自己要像鸿鸟一样展翅高飞,离开长安。
    ⑺难具论,难以详说。
    ⑻“同归”两句意为:我们早晚都要离开长安,一起隐居在清澈的颍水河畔。同归,指一同归隐。颍水,即颍河,发源于河南登封县嵩山西南,流经登封四十公里,绕箕山而下,流入淮河。清源,源头水清。
    ⑼忽,倏忽,很快的意思。嵩岑,嵩山。
    ⑽洗耳,典出许由故事。尧让天下于许由,许由不受。尧又召为九州长,由不欲闻之,洗耳于颍水滨。今箕山有许由冢、洗耳池。
    ⑾买名,骗取虚名。
    ⑿谢公:指晋太傅太保谢安。安,少有重名,累辟皆不起,每游赏,必携妓以从。年四十,方有仕官意。桓温请为司马。简文帝死,桓温欲篡晋,以势劫安,安不为所动,温谋终不成。后为尚书仆射,领吏部,加后将军,一心辅晋。太元八年苻坚攻晋,加安征讨大都督,以总统淝水之战功,拜太保。卒赠太傅。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :609-610 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1395次
  • 赠何七判官昌浩

  • 正文:
    有时忽惆怅,匡坐至夜分。
    平明空啸咤,思欲解世纷。
    心随长风去,吹散万里云。
    羞作济南生,九十诵古文。
    不然拂剑起,沙漠收奇勋。
    老死阡陌间,何因扬清芬。
    夫子今管乐,英才冠三军。
    终与同出处,岂将沮溺群?

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有时我忽觉心情惆怅,兀然独坐直至夜半。天亮时空怀壮志,仰天长啸,,欲为世间解乱释纷,一展怀抱。我的心随长风直上万里,吹散天空中的浮云。我羞作济南伏生,九十多岁了还在啃书本,吟诵古文。不如撰剑而起.到沙漠上去拚杀厮斗,为国立功。一辈子老死于阡陌之间,怎能扬大名呢?夫子您是当今的管仲和乐毅,英才名冠三军。我想您终会一起建功立业,岂能一辈子与长沮、桀溺为伍呢?

    注释
    ⑴何七:何昌浩,排行第七,故称何七。安旗云:”似为幽州节度使判官“。判官:节度使属官。
    ⑵匡坐:正坐。夜分:夜半。
    ⑶平明:天明。啸咤:高号长啸。
    ⑷纷:世间的纷争。
    ⑸济南生:即西汉伏生,名胜,济南人。曾为秦博士,秦时焚书,伏生壁藏之。传九篇,即今文《尚书》。汉文帝时召伏生,是时伏生年九十余,老不能行,于是乃诏太常使掌故晁错往受之。见《汉书·伏生传》
    ⑹夫子:指何昌浩。管乐:指春秋时齐相管仲、战国时燕国名将乐毅。
    ⑺将:与。沮溺:指春秋时两位著名隐士长沮、桀溺。见《论语·微子》。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :343-344 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :300-302 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1394次
  • 李白-诗词《与南陵常赞府游五松山 山在南陵铜井西五里》 古诗

  • 安石泛溟渤,独啸长风还。逸韵动海上,高情出人间。
    灵异可并迹,澹然与世闲。我来五松下,置酒穷跻攀。
    征古绝遗老,因名五松山。五松何清幽,胜境美沃州。
    萧飒鸣洞壑,终年风雨秋。响入百泉去,听如三峡流。
    剪竹扫天花,且从傲吏游。龙堂若可憩,吾欲归精修。
  • 唐代阅读:1393次
  • 赠范金卿二首

  • 正文:
    君子枉清盼,不知东走迷。
    离家来几月,络纬鸣中闺。
    桃李君不言,攀花愿成蹊。
    那能吐芳信?惠好相招携。
    我有结绿珍,久藏浊水泥。
    时人弃此物,乃与燕珉齐。
    摭拭欲赠之,申眉路无梯。
    辽东惭白豕,楚客羞山鸡。
    徒有献芹心,终流泣玉啼。
    只应自索漠,留舌示山妻。 范宰不买名,弦歌对前楹。
    为邦默自化,日觉冰壶清。
    百里鸡犬静,千庐机杼鸣。
    浮人少荡析,爱客多逢迎。
    游子睹嘉政,因之听颂声。

    译文:

    君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
    我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。
    你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。
    你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。
    我心怀珍贵的绿宝石,长期埋没在泥土里。
    一般的人,把他看成是容易污损的假玉。
    我把它擦拭干净,想把它献给朝廷,可惜没有进献的途径。
    有人把白猪和山鸡当作珍贵动物献给君王,却把真正的凤凰抛弃。
    我却怀抱宝玉,因为没有进献的途径而痛哭流涕。
    我只好落寞回乡,像张仪一样让妻子看看,我的三寸不烂之舌还在吗?在就好,就有希望。

    范县令不沽名钓誉,弹琴唱歌,清净高雅。
    你用无为之道治理县政,心境犹如冰壶之水清澈见底。
    你治理的县境,没有盗窃,每家都是男耕女织。
    没有游荡闲逛的人,风气淳朴,客至如宾,殷勤招待。
    我来贵县,深深为你的政绩感动,不由献给你一曲颂歌。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1391次
  • 咏山樽二首

  • 正文:
    蟠木不雕饰,且将斤斧疏。
    樽成山岳势,材是栋梁馀。
    外与金罍并,中涵玉醴虚。
    惭君垂拂拭,遂忝玳筵居。 拥肿寒山木,嵌空成酒樽。
    愧无江海量,偃蹇在君门。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    盘根错节的树瘤,也不用刀斧劈削雕饰。
    也不堪作为栋梁之才,中间挖空就是酒杯杯,反扣着倒有高山的气概。
    这木樽常常与黄金的酒壶放在一起,里面倒是盛满了玉色酒汁。
    面对大人的垂青真是有点惭愧,将就在你华美的宴席上凑个人数吧!

    一段来自寒山,仿佛无用的臃肿树瘤木头,挖空作为酒杯。
    我自己也很惭愧没有江海的酒量,只好在大人你的门下敷衍过过日子。

    注释
    ⑴金罍:大型盛酒器和礼器。
    ⑵玉醴:玉泉,这里以玉醴为酒。
    ⑶玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席
    ⑷嵌:开张的样子。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1391次
  • 月夜金陵怀古

  • 正文:
    苍苍金陵月,空悬帝王州。
    天文列宿在,霸业大江流。
    绿水绝驰道,青松摧古丘。
    台倾鳷鹊观,宫没凤凰楼。
    别殿悲清暑,芳园罢乐游。
    一闻歌玉树,萧瑟后庭秋。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1391次
  • 少年子

  • 正文:
    青云少年子,挟弹章台左。
    鞍马四边开,突如流星过。
    金丸落飞鸟,夜入琼楼卧。
    夷齐是何人,独守西山饿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。
    白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。

    注释
    ⑴少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。
    ⑵“青云”句:即纨绔子弟。青云,喻官高爵显。少年子,古称青年人。
    ⑶“挟弹”句:言纨绔子弟带着弹弓在大街上游玩。章台,汉长安街名。
    ⑷“鞍马”句:谓“青云少年”仆从之众。
    ⑸琼楼:华丽精美的住所。
    ⑹“夷齐”二句:伯夷、叔齐,商代孤竹君的两个儿子。其父遗命立叔齐为嗣,叔齐让伯夷,伯夷以父命不受,两人共逃至周。武王伐纣,伯夷叔齐叩马而谏。武王灭纣后,二人耻食周粟,逃至首阳山,采薇而食,饿死在首阳山。后成为贤人的典型,常与盗跖相对。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1391次
  • 陪侍郎叔游洞庭醉后三首

  • 正文:
    今日竹林宴,我家贤侍郎。
    三杯容小阮,醉后发清狂。 船上齐桡乐,湖心泛月归。
    白鸥闲不去,争拂酒筵飞。 刬却君山好,平铺湘水流。
    巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    今日与我家贤侍郎共为竹林之宴饮,就像阮咸与叔父阮籍一样。酒过三杯,请容许我酒醉之后高迈不羁之态。
    船上齐唱行船之歌,我们乘着月色自湖心泛舟而归。湖面上白鸥悠闲不远飞,倒是争相在我们酒筵的上方盘旋飞翔。
    把君山削去该有多好,可让洞庭湖水平铺开去望而无边。巴陵的美酒饮不尽,共同醉倒于洞庭湖的秋天。

    注释
    竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同饮于竹林事,《晋书·阮籍传》“(阮)咸任达不拘,与叔父籍为竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李晔。
    小阮:即阮咸,与阮籍相对,故称小阮。
    桡乐:谓舟子行船之歌。挠:舟揖也。
    刬却:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中。
    湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此处即是指洞庭湖水。
    巴陵:岳州唐时曾改为巴陵郡,治所即今湖南岳阳。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :747-749 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1390次
  • 司马将军歌

  • 正文:
    狂风吹古月,窃弄章华台。
    北落明星动光彩,南征猛将如云雷。
    手中电击倚天剑,直斩长鲸海水开。
    我见楼船壮心目,颇似龙骧下三蜀。
    扬兵习战张虎旗,江中白浪如银屋。
    身居玉帐临河魁,紫髯若戟冠崔嵬,
    细柳开营揖天子,始知灞上为婴孩。
    羌笛横吹阿亸回,向月楼中吹落梅。
    将军自起舞长剑,壮士呼声动九垓。
    功成献凯见明主,丹青画像麒麟台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      叛将康楚元、张嘉延非法弄兵,窃取荆州。北落星的光彩明亮闪耀,战争胜利在望;南征猛将密集如云,气势如雷。靠近天的长剑像闪电一样地挥动,直斩长鲸,劈开海水。我看到楼船这样壮阔,就像王浚当年率领军队从三蜀东下,直取吴国,接受了吴军的投降的景象。扬兵开战,虎旗张扬,杀声震天,江中顿时白浪翻滚,犹如银屋。指挥的将军身居玉帐之内,在河魁星的方位设置军帐。紫髯若戟,头冠崔嵬,十分威武雄壮。天子驾临,细柳营开,细柳治军严谨,纪律严明。才知道灞上的队伍,就像孩子们在做游戏,很容易受到敌人的袭击。羌笛横吹《阿亸回》曲子,月光笼罩下的戍楼中吹起《落梅》。将军舞起长剑,壮士呼声震天。军队得胜庆功,演奏献凯之曲时,功臣的画像能被画在未央宫的麒麟台上。

    注释
    ①古月:是“胡”的隐语。这里指叛将康楚元、张嘉延。
    ②窃弄章华台:指康张叛军弄兵窃取荆州。窃弄,非法弄兵。章华台,楚灵王所筑造,旧址在今湖北省。这里代称荆、襄一带。
    ③“北落”两句:北落星的光彩明亮闪耀;南征猛将密集如云,气势如雷。北落,星名,即北落师门星。位置在北方,古代常用此星占卜战争胜负,如星光明亮,就认为胜利在望。
    ④电曳:像闪电一样地挥动。倚天剑:意谓靠近天的长剑。
    ⑤龙骧:人名,指益州刺史王浚。太康元年,他率领军队东下,直取吴国的都城,接受了吴军的投降。官至大将军。三蜀:指蜀郡、广汉、犍为三郡,皆在今四川境内。
    ⑥虎旗:即熊虎旗,古时主将的军旗。
    ⑦玉帐:指主将所居的军帐,坚固不可侵犯,像玉制作的帐篷一样。临河魁:在河魁星的方位设置军帐。古人认为军中主将须根据时历选择一定的方位设置军帐。
    ⑧紫髯:原为三国时吴国孙权容貌的美称,这里指南征将领容貌的威武。崔嵬:高耸的样子。
    ⑨羌笛:由西方部族传入的笛子。这里泛指笛。《阿亸回》:即《阿滥堆》,乐曲名。
    ⑩九垓(ɡāi):九重天。麒麟台:麒麟阁,在汉代的未央宫内。汉宣帝时,画功臣霍光、苏武等十一人的图像在麒麟阁上。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1389次
  • 月夜听卢子顺弹琴

  • 正文:
    闲坐夜明月,幽人弹素琴。
    忽闻悲风调,宛若寒松吟。
    白雪乱纤手,绿水清虚心。
    钟期久已没,世上无知音。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清静的夜里坐在明月下,听着幽人卢先生弹奏起古琴。
    忽然听到《悲风》的曲调,又好像是《寒松》的声音。
    《白雪》的指法使您纤手忙乱,《绿水》的音节确实让人养性清心。
    可惜钟子期早已死去,世上再也找不到那样的知音。

    注释
    1.闲夜坐明月,一作“闲坐夜明月”。
    2.释居月《琴曲谱录》有《悲风操》、《寒松操》、《白雪操》。《白帖》:《阳春》、《白雪》、《绿水》、《悲风》、《幽兰》、《别鹤》,并琴曲名。
    3.钟期:指钟子期。《列子·汤问》说,俞伯牙善于弹琴,钟子期善于听琴。俞伯牙弹琴,志在高山,钟子期说:“善哉,峨峨兮若泰山。”志在流水,钟子期说:“善哉,洋洋兮若江河。”俞伯牙要表达的内容,钟于期都能听出来。
    4.《风俗通》:俞伯牙方鼓琴,钟子期听之,而意在高山,子期曰:“善哉乎!巍巍若泰山。”顷之间,而意在流水,子期曰:“善哉乎!汤汤若江河。”子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓,以世无足为知音者也。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:862

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1388次