先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 对酒行

  • 正文:
    松子栖金华,安期入蓬海。
    此人古之仙,羽化竟何在。
    浮生速流电,倏忽变光彩。
    天地无凋换,容颜有迁改。
    对酒不肯饮,含情欲谁待。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山,他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。眼前虽然有盛宴美酒,但欢情不畅,没有举杯的心情。

    注释
    ①松子:即赤松子,是古代的仙人。
    ②金华:山名。在今浙江金华市北。相传赤松子在此山得道,羽化成仙。
    ③安期:指安期生。传说中的仙人,居住在东海仙山。
    ④羽化:成仙。
    ⑤“对酒”两句:化用了王粲的句“今日不极欢,含情欲谁待”,含有欢情而不畅。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1069次
  • 司马将军歌

  • 正文:
    狂风吹古月,窃弄章华台。
    北落明星动光彩,南征猛将如云雷。
    手中电击倚天剑,直斩长鲸海水开。
    我见楼船壮心目,颇似龙骧下三蜀。
    扬兵习战张虎旗,江中白浪如银屋。
    身居玉帐临河魁,紫髯若戟冠崔嵬,
    细柳开营揖天子,始知灞上为婴孩。
    羌笛横吹阿亸回,向月楼中吹落梅。
    将军自起舞长剑,壮士呼声动九垓。
    功成献凯见明主,丹青画像麒麟台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      叛将康楚元、张嘉延非法弄兵,窃取荆州。北落星的光彩明亮闪耀,战争胜利在望;南征猛将密集如云,气势如雷。靠近天的长剑像闪电一样地挥动,直斩长鲸,劈开海水。我看到楼船这样壮阔,就像王浚当年率领军队从三蜀东下,直取吴国,接受了吴军的投降的景象。扬兵开战,虎旗张扬,杀声震天,江中顿时白浪翻滚,犹如银屋。指挥的将军身居玉帐之内,在河魁星的方位设置军帐。紫髯若戟,头冠崔嵬,十分威武雄壮。天子驾临,细柳营开,细柳治军严谨,纪律严明。才知道灞上的队伍,就像孩子们在做游戏,很容易受到敌人的袭击。羌笛横吹《阿亸回》曲子,月光笼罩下的戍楼中吹起《落梅》。将军舞起长剑,壮士呼声震天。军队得胜庆功,演奏献凯之曲时,功臣的画像能被画在未央宫的麒麟台上。

    注释
    ①古月:是“胡”的隐语。这里指叛将康楚元、张嘉延。
    ②窃弄章华台:指康张叛军弄兵窃取荆州。窃弄,非法弄兵。章华台,楚灵王所筑造,旧址在今湖北省。这里代称荆、襄一带。
    ③“北落”两句:北落星的光彩明亮闪耀;南征猛将密集如云,气势如雷。北落,星名,即北落师门星。位置在北方,古代常用此星占卜战争胜负,如星光明亮,就认为胜利在望。
    ④电曳:像闪电一样地挥动。倚天剑:意谓靠近天的长剑。
    ⑤龙骧:人名,指益州刺史王浚。太康元年,他率领军队东下,直取吴国的都城,接受了吴军的投降。官至大将军。三蜀:指蜀郡、广汉、犍为三郡,皆在今四川境内。
    ⑥虎旗:即熊虎旗,古时主将的军旗。
    ⑦玉帐:指主将所居的军帐,坚固不可侵犯,像玉制作的帐篷一样。临河魁:在河魁星的方位设置军帐。古人认为军中主将须根据时历选择一定的方位设置军帐。
    ⑧紫髯:原为三国时吴国孙权容貌的美称,这里指南征将领容貌的威武。崔嵬:高耸的样子。
    ⑨羌笛:由西方部族传入的笛子。这里泛指笛。《阿亸回》:即《阿滥堆》,乐曲名。
    ⑩九垓(ɡāi):九重天。麒麟台:麒麟阁,在汉代的未央宫内。汉宣帝时,画功臣霍光、苏武等十一人的图像在麒麟阁上。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1069次
  • 赠韦侍御黄裳二首

  • 正文:
    太华生长松,亭亭凌霜雪。
    天与百尺高,岂为微飙折?
    桃李卖阳艳,路人行且迷。
    春光扫地尽,碧叶成黄泥。
    愿君学长松,慎勿作桃李。
    受屈不改心,然后知君子。 见君乘骢马,知上太行道。
    此地果摧轮,全身以为宝。
    我如丰年玉,弃置秋田草。
    但勖冰壶心,无为叹衰老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    华山顶上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
    天生的百尺长松,岂能为小的狂风所折?
    而桃李却与长松不同,它们所卖弄的是艳丽的美色,使行路之人为之着迷。
    当春光已尽之时,它的碧叶就化成了黄泥。
    希望君要学长松,切记不要作桃李。
    受屈而忠心不改,然后才能辨别谁是真君子。

    见君乘着骢马,知道您要上太行之山道。
    果然此地摧车投轮,道路十分艰险,千万要注意安全,保全性命才是最重要的。
    我如丰年之玉,被弃置在秋田的草丛中。
    您要为官清正廉洁,努力工作,不要以年老为叹。

    注释
    ⑴韦侍御黄裳:即韦黄裳。尝为万年县尉,后为殿中侍御史。此为赠友之,勉励友人要学长松,勿以风霜改色并勉励老友要为官清正廉洁,不要叹老哇卑。
    ⑵太华:即西岳华山。
    ⑶微飙(biāo):小风,微风。
    ⑷阳艳:亮丽美艳。
    ⑸骢马:毛色青白的马。
    ⑹太行:宋本原作大山,《文苑英华》作太行,今据改。摧轮:谓山路难行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艰哉何巍规。羊肠坂洁屈。车轮为之摧。”
    ⑺丰年玉:《世说新语·赏誉》:“世称庚文康为丰年玉。”刘孝标注:“谓亮(即庚文康)有廊庙之器。”
    ⑻勖(xù):勉励。冰壶心:谓冰请玉洁。鲍照《代白头吟》:“清如玉壶冰。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:341-342

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1068次
  • 安州应城玉女汤作

  • 正文:
    神女殁幽境,汤池流大川。
    阴阳结炎炭,造化开灵泉。
    地底烁朱火,沙旁歊素烟。
    沸珠跃明月,皎镜涵空天。
    气浮兰芳满,色涨桃花然。
    精览万殊入,潜行七泽连。
    愈疾功莫尚,变盈道乃全。
    濯缨掬清泚,晞发弄潺湲。
    散下楚王国,分浇宋玉田。
    可以奉巡幸,奈何隔穷偏。
    独随朝宗水,赴海输微涓。

    译文:

    仙女仙逝于此幽谧风景之地,化为温泉象大河一样流淌。

    阴阳之气在此激荡,如同炭火熊熊燃烧,神工鬼斧造化出这温泉。

    地底下一定奔涌着烈火,沙丘傍边弥漫着白色的雾气。

    翻腾的水池如同明月一样皎洁,好象天空悬挂的明镜。

    人浮在水中鼻内充满了兰花的芳香,脸色热得好象三月的桃花艳丽欲燃。

    温泉水中萃集了万物精华,温泉水在地下与五湖七泽相通连。

    这温泉水治疗疾病的功能无与伦比,日月盈亏全按照天道而行。

    水清清啊清气氛氲,热气腾啊头发迅速可干。

    流淌在古楚国的流域,还可以浇灌宋玉家的稻田。

    就是让皇帝来泡泡这里温泉也是不错的,可惜地处穷山僻壤离长安太远。

    温泉水只好跟随大流,奔赴到海,尽忠尽心,以微薄之心力。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1065次
  • 李白的诗歌经典名句及出处大全

  •     李白的七言律诗名诗名句及出处大全

        1、两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 《早发白帝城》

        2、宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 《越中览古》

        3、飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 《望庐山瀑布》

        4、连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。 《蜀道难》

        5、人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 《乐府·将进酒》

        6、平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。 《菩萨蛮》

        7、我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。 《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

        8、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 《赠汪伦》

        9、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 《行路难》

        10、抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        11、燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。 《北风行》

        12、今人不见古时月,今月曾经照古人。 《把酒问月》

        13、蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        14、两岸青山相对出,孤帆一片日边来。 《望天门山》

        15、孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

        16、总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。 《登金陵凤凰台》

        17、天生我材必有用,千金散尽还复来。 《乐府·将进酒》

        18、三山半落青天外,一水中分白鹭洲。 《登金陵凤凰台》
  • 唐代阅读:1065次
  • 金陵歌送别范宣

  • 正文:
    石头巉岩如虎踞,凌波欲过沧江去。
    钟山龙盘走势来,秀色横分历阳树。
    四十馀帝三百秋,功名事迹随东流。
    白马金鞍谁家子,吹唇虎啸凤凰楼。
    金陵昔时何壮哉!席卷英豪天下来。
    冠盖散为烟雾尽,金舆玉座成寒灰。
    扣剑悲吟空咄嗟,梁陈白骨乱如麻。
    天子龙沉景阳井,谁歌玉树后庭花。
    此地伤心不能道,目下离离长春草。
    送尔长江万里心,他年来访南山老。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    石头山崖石高耸如虎踞,山下波涛汹涌,猛虎欲趁势凌波而去。
    钟山宛如巨龙盘旋逶迤而来,山上树木葱茏,横江岸而下,在历阳县内蜿蜒延伸。
    此地三百年来经历了四十多个皇帝,所有的功名事业都随流水东去。
    那骑白马的是谁家的纨绔子弟?原来是侯景啊!吹着口哨,虎啸着登上凤凰酒楼。
    往昔的金陵城多么壮观,几乎把天下英豪都席卷到了这里。
    可如今,他们的皇冠都散为烟尘,他们的金玉宝座都变为冷灰。
    我为之扣剑悲歌,空自叹息;梁陈朝代交替,战争残酷,白骨满地。
    连皇帝也躲进了水井,最后被捕,谁还在咏唱多年陈后主的玉树后庭花的曲子呢?
    在此听闻,真是伤心难言,眼前看到的只是离离的青草。
    今日送你归山,我的心和江水一起陪你逆流万里,来年有机会一定去终南山看望你。

    注释
    ①石头:山名,即今南京清凉山。
    ②钟山:即紫金山,在南京市区东。据张勃《吴录》载,诸葛亮使至建业,叹曰:“钟山龙盘,石头虎踞,此帝王之宅也。”(《太平御览》卷一五六引)。
    ③历阳:县名,即今安徽和县,与金陵隔江相望。
    ④四十馀帝三百秋:萧士赟注“按史书,自吴大帝建都金陵,后历晋宋齐梁陈,凡六代,共三十九主。此言四十馀帝者,并其间推尊者而混言之也。自吴大帝黄武元年壬寅岁至陈祯明三年乙酉,共三百六十八年。吴亡后歇三十六年,只三百三十二年,此言三百秋者,举成数而言耳。”
    ⑤白马金鞍谁家子:指侯景,梁代叛将。《梁书·侯景传》:“普通中,童谣曰:‘青丝白马寿阳来。’后景果乘白马,兵皆青衣。”
    ⑥吹唇虎啸凤皇楼:《梁书·武帝纪》注“太清二年秋八月戊戌,侯景举兵反。”萧士赞注:“泰清,梁武帝年号。时遭侯景之乱,困于台城,以所求不供,忧愤寝疾,崩于净居殿,乃泰清三年五月丙辰也。”关囚,指囚武帝于台城。全校:“一作吹唇虎啸凤皇楼。”
    ⑦天子:指陈代亡国之君陈叔宝。《陈书·后主纪》:“后主闻(隋)兵至,从宫人十馀出后堂景阳殿,将自投于井,袁宪侍侧,苦谏不从,后阁舍人夏侯公韵又以身蔽井,后主与争久之,方得入焉。及夜,为隋军所执。”
    ⑧玉树后庭花:相传为陈后主陈叔宝所作,其词轻艳,被称为亡国之音。
    ⑨南山老:指商山四皓。商山为终南山支脉,故曰“南山老”。老,全诗校:“一作皓。”

    参考资料:

    1、 《全唐诗》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第392页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1064次
  • 乌夜啼

  • 正文:
    黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。
    机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。
    停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    黄云城边的乌鸦将要归巢了,归飞回来时候在树枝上哑哑地啼叫。
    在织机中织布的秦川女子,在隔着碧绿如烟的纱窗内视窗外的归鸟双双。她好像是在与人说着什么,其实她是在自言自语。
    太寂寞了啊,想着远方的亲人、她的织梭就不由得停了下来。独宿空房的滋味,真是太令人难以忍受了,珠泪点点滚下了她的香腮。

    注释
    ⑴乌夜啼:乐府旧题,《乐府集》卷四十七列于《清商曲辞·西曲歌》,并引《古今乐录》云:“西曲歌有《鸟夜啼》。”古辞多写男女离别相思之苦。
    ⑵黄云城边:一作黄云城南。乌欲栖:梁简文帝《乌栖曲》:“倡家高树乌欲栖。”乌欲栖,敦煌残卷本作“乌夜栖”。
    ⑶哑哑:乌啼声。吴均《行路难五首》:“唯闻哑哑城上乌。”
    ⑷机中织锦:一作“闺中织妇”。秦川女:指晋朝苏蕙。《晋书·列女传》载,窦滔妻苏氏,始平人,名蕙,字若兰,善属文。窦滔原本是秦川刺史,后被苻坚徙流沙。苏蕙把思念织成回文璇玑图,题诗二百余,计八百余言,纵横反复皆成章句。
    ⑸碧纱如烟:指窗上的碧纱像烟一样朦胧。
    ⑹梭:织布用的织梭。其状如船,两头有尖。怅然:忧然若失的样子。远人:指远在外边的丈夫。怅然:一作怅望。
    ⑺“停梭”二句:一作“停梭向人问故夫,知在关西泪如雨”。独宿孤房:一作“欲说辽西”。孤:一作“空”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:383 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:65-67

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1064次
  • 将进酒

  • 正文:
    君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
    君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
    人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
    天生我材必有用,千金散尽还复来。
    烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
    岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
    与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
    钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。(不足贵 一作:何足贵;不复醒 一作:不愿醒/不用醒)
    古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
    陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
    主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
    五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
    你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。
    (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。
    每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。
    我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多!
    岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来。
    让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听:
    整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒。
    自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名。
    陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。
    主人呀,你为何说钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。
    那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!

    注释
    ⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。
    ⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
    ⑶高堂:高大的厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。
    ⑷得意:适意高兴的时候。
    ⑸会须:正应当。
    ⑹岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
    ⑺杯莫停:一作“君莫停”。
    ⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
    ⑼倾耳听:一作“侧耳听”。
    ⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
    ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
    ⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣
    季深业书法《将进酒》季深业书法《将进酒》
    :纵情任意。谑(xuè):戏。⒀言少钱:一作“言钱少”。
    ⒁径须:干脆,只管。沽:买。
    ⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
    ⒃尔:你。销:同“消”。
    ⒄也有说法作“但愿长醉不愿醒”。

    参考资料:

    1、 山东省教学研究室 .普通高中新课程实验教科书·语文(选修)唐诗宋词选读 :山东人民出版社 ,2008 :3-4 . 2、 李静 .唐诗宋词鉴赏 .北京 :华文出版社 ,2009 :60-61 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1064次
  • 江上望皖公山

  • 正文:
    奇峰出奇云,秀木含秀气。
    清晏皖公山,巉绝称人意。
    独游沧江上,终日淡无味。
    但爱兹岭高,何由讨灵异。
    默然遥相许,欲往心莫遂。
    待吾还丹成,投迹归此地。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,满山的秀木郁郁葱葱,秀色无边。
    清爽无云的皖公山,巉峻陡峭的山岭,特别中我心意!
    独自一人在沧江上游玩,整天都提不起兴趣。
    但是由于钟爱此山,如何才有求取仙法的途径?
    皖公山,我已经对你倾心,但是,还不是流我在这里的时候。我们签个约定:
    等我丹药炼成,我将在此地归隐,陪你,永远陪你!

    注释
    ①《唐书·地理志》,舒州潜山县有皖山。《太平御览》:《汉书·地理志》曰:皖山在灊山,与天柱峰相连,其山三峰鼎峙,叠嶂重峦,拒云概日,登陟无由。《山经》曰:皖山东面有激水,冬夏悬流,状如瀑布,下有九泉井,有一石床,可容百人。其井莫知深浅,若天时亢旱,杀一犬投其中,即降雷雨,犬亦流出。《方舆胜览》:皖山在安庆府淮宁县西十里,皖伯始封之地。《江南通志》:皖山,一名皖公山,在安庆府潜山县,与潜山天柱山相连,三峰鼎峙,为长、淮之扞蔽。空青积翠,万仞如翔,仰摩层霄,俯瞰广野,瑰奇秀丽,不可名状。上有天池峰,峰上有试心桥、天印石。瓮岩状如瓮,人不可到。有石楼峰,势若楼观。
    ②扬雄《校猎赋》:于是天清日晏,颜师古注:晏,无云也。陆游《入蜀记》:北望,正见皖山。
    ③太白《江上望皖公山》:“巉绝称人意。”“巉绝”二字,不刊之妙也。
    ④《老子》:“道之出口,淡乎其无味。”
    ⑤甄鸾《笑道论》:《神仙金液经》云,金液还丹,太上所服而神。今烧水银,还复为丹,服之得仙,白日升天,求仙不得此道,徒自苦耳。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1063次
  • 流夜郎赠辛判官

  • 正文:
    昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
    气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
    夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
    文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
    与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
    函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
    我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。
    豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。
    当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。
    在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。
    原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。
    函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。
    我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?

    注释
    ①五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。
    七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。
    唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。
    ②气岸,犹意气。
    ③章台,汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。
    ④汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒 麒麟殿 , 贤 父子亲属宴饮。”
    ⑤淹留,停留。淹,滞留。
    ⑥玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。
    ⑦金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

    参考资料:

    1、 (唐)李白 著;瞿蜕园,朱金城 校注 .李白集校注 :中华书局 ,2007 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1062次
  • 李白-诗词《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首》 古诗

  • 洞庭西望楚江分,水尽南天不见云。
    日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。

    南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。
    且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。

    洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。
    记得长安还欲笑,不知何处是西天。

    洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。
    醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。

    帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。
    淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。

    作品赏析南湖秋水夜无烟, 耐可乘流直上天?
    且就洞庭赊月色, 将船买酒白云边。


      肃宗乾元二年(759)秋,刑部侍郎李晔贬官岭南,行经岳州(今湖南岳阳),与诗人李白相遇,时贾至亦谪居岳州,三人相约同游洞庭湖,李白写下一组五首的七绝记其事。这是其中第二首,它内涵丰富,妙机四溢,有悠悠不尽的情韵。
      首句写景,兼点季节与泛舟洞庭事。洞庭在岳州西南,故可称“南湖”。唐人喜咏洞庭,佳句累累,美不胜收。“南湖秋水夜无烟”一句,看来没有具体精细的描绘,却是天然去雕饰的淡语,惹人联想。夜来湖上,烟之有无,其谁能察?能见“无烟”,则湖上光明可知,未尝写月,而已得“月色”,极妙。清秋佳节,月照南湖,境界澄沏如画,读者如闭目可接,足使人心旷神怡。这种具有形象暗示作用的诗语,淡而有味,其中佳处,又为具体模写所难到。
      在被月色净化了的境界里,最易使人忘怀尘世一切琐屑的得失之情而浮想联翩。湖光月色此刻便激起“谪仙”李白羽化遗世之想,所以次句道:安得(“耐可”)乘流而直上青天!传说天河通海,故有此想。诗人天真的异想,又间接告诉读者月景的迷人。
      诗人并没有就此上天,后两句写泛舟湖上赏月饮酒之乐。“且就”二字意味深长,似乎表明,虽未上天,却并非青天不可上,也并非自己不愿上,而是洞庭月色太美,不如暂且留下来。其措意亦妙。苏东坡《水调歌头》“我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间”数句,意境与之近似。
      湖面清风,湖上明月,自然美景,人所共适,故李白曾说“清风朗月不用一钱买”(《襄阳歌》)。说“不用一钱买”,是三句“赊”字最恰当的注脚,还不能尽此字之妙。此字之用似甚无理,“月色”岂能“赊”?又岂用“赊”?然而著此一字,就将自然人格化。八百里洞庭俨然一位富有的主人,拥有湖光、山景、月色、清风等等无价之宝(只言“赊月色”,却不妨举一反三),而又十分慷慨好客,不吝借与。著一“赊”字,人与自然有了娓娓对话,十分亲切。这种别出心裁的拟人化手法,是高人一筹的。作者《送韩侍御之广德》也有“暂就东山赊月色,酣歌一夜送渊明”之句,亦用“赊月色”词语,可以互参。面对风清月白的良宵不可无酒,自然引出末句。明明在湖上,却说“将船买酒白云边”,亦无理而可玩味。原来洞庭湖面辽阔,水天相接,遥看湖畔酒家自在白云生处。说“买酒白云边”,足见湖面之壮阔。同时又与“直上天”的异想呼应,人间酒家被诗人的想象移到天上。这即景之句又充满奇情异趣,丰富了全诗的情韵。
      总的说来,此诗之妙不在景物具体描绘的工致,而在于即景发兴,艺术想象奇特,铸词造语独到,能启人逸思,通篇有味而不可句摘,恰如谢榛所说:“以兴为主,浑然成篇,此诗之入化也”(《四溟诗话》)。
      
    (周啸天)
  • 唐代阅读:1062次
  • 赠范金卿二首

  • 正文:
    君子枉清盼,不知东走迷。
    离家来几月,络纬鸣中闺。
    桃李君不言,攀花愿成蹊。
    那能吐芳信?惠好相招携。
    我有结绿珍,久藏浊水泥。
    时人弃此物,乃与燕珉齐。
    摭拭欲赠之,申眉路无梯。
    辽东惭白豕,楚客羞山鸡。
    徒有献芹心,终流泣玉啼。
    只应自索漠,留舌示山妻。 范宰不买名,弦歌对前楹。
    为邦默自化,日觉冰壶清。
    百里鸡犬静,千庐机杼鸣。
    浮人少荡析,爱客多逢迎。
    游子睹嘉政,因之听颂声。

    译文:

    君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
    我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。
    你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。
    你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。
    我心怀珍贵的绿宝石,长期埋没在泥土里。
    一般的人,把他看成是容易污损的假玉。
    我把它擦拭干净,想把它献给朝廷,可惜没有进献的途径。
    有人把白猪和山鸡当作珍贵动物献给君王,却把真正的凤凰抛弃。
    我却怀抱宝玉,因为没有进献的途径而痛哭流涕。
    我只好落寞回乡,像张仪一样让妻子看看,我的三寸不烂之舌还在吗?在就好,就有希望。

    范县令不沽名钓誉,弹琴唱歌,清净高雅。
    你用无为之道治理县政,心境犹如冰壶之水清澈见底。
    你治理的县境,没有盗窃,每家都是男耕女织。
    没有游荡闲逛的人,风气淳朴,客至如宾,殷勤招待。
    我来贵县,深深为你的政绩感动,不由献给你一曲颂歌。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1060次
  • 鞠歌行

  • 正文:
    玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
    楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
    荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
    听曲知甯戚,夷吾因小妻。
    秦穆五羊皮,买死百里奚。
    洗拂青云上,当时贱如泥。
    朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。
    一举钓六合,遂荒营丘东。
    平生渭水曲,谁识此老翁。
    奈何今之人,双目送飞鸿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。百里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。吕望一生都在渭水之滨垂钓,有谁人认识他,关注他呢?如今的人,更是无人来关注像他这样的垂钓者了,目送飞鸿而去,却无意于他的报国之心。

    注释
    ①桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。
    ②鱼目:指伪造的劣质品。张协有“鱼目笑明月”。
    ③卞和:春秋时代的楚国人。相传他在荆山发现一块玉璞,先后献给楚厉王、楚武王,君王都以为他是欺诈,先后截去他的双脚。文王即位,卞和抱璞哭于荆山下,文王命令玉工加工,果然得到了美玉,世称“和氏璧”。
    ④青蝇:比喻颠倒黑白的小人。
    ⑤连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。
    ⑥泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。
    ⑦忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。
    ⑧夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。
    ⑨百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。
    ⑩洗拂:洗涤与拂拭尘垢。朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。鼓刀叟:指屠夫吕望。相传他在五十岁时做小贩,七十岁在朝歌屠牛,八十岁在渭水之滨钓鱼,九十岁见到周文王,得到周文王的重用。钓六合:取得天下。双目送飞鸿:这里用的是典故:卫灵公与孔子说话,见到天上的飞雁,就抬头观望,无意与孔子交谈,孔子就走了。这里指想对君王谈治国王霸之策,但却无人肯听,欲报国而无门。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1060次
  • 赠郭将军

  • 正文:
    将军少年出武威,入掌银台护紫微。
    平明拂剑朝天去,薄暮垂鞭醉酒归。
    爱子临风吹玉笛,美人向月舞罗衣。
    畴昔雄豪如梦里,相逢且欲醉春晖。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    将军少年时即从军边塞,在武威镇守边疆,现在银台门守卫皇宫。
    天明时佩着长剑上朝去朝见天子,到了晚上便骑马垂鞭醉酒而归。
    在家中看着爱子临风吹笛,看着美人在月下翩翩起舞。
    昔日疆场的雄姿豪气,都宛如梦中。且与君趁这大好春光卉醉饮一场。

    注释
    ⑴郭将军:名不详。或以为郭千里。郭千里曾为左武卫将军、左卫将军、金吾卫大将军。
    ⑵武威:唐时的凉州,亦名武威郡,治所在今甘肃武威县。
    ⑶入:一作“昔”。银台:宫门名,宫中有左银台门,右银台门。唐时的翰林院、 学士院均在右银台门内。紫微:紫微星又叫北极星,古人认为北极星是帝星,此处用于比喻皇帝。《大明官图》:天子所居之宫也。天有紫微官,王者象之,故亦谓之紫微。“入掌”句意为,掌管银台门,护卫着皇宫。
    ⑷平明:天大亮时,唐朝卢纶《塞下曲》:“平明寻白羽,没在石棱中。”拂剑朝天:佩带着宝剑去朝见天子。拂,意为揩,拭。此为挂、佩意。
    ⑸薄暮:太阳将落山为薄暮。垂鞭:垂吊着马鞭。
    ⑹形容人像玉树一样风度潇洒,秀美多姿。出自《世说新语·容止》,常用玉树临风形容男士帅气。
    ⑺向:一作“腾”,一作“娇”。罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
    ⑻畴昔:以前,过去,日前。《礼记·檀弓》:于畴昔之夜,梦坐奠于两楹之间。《左传·宣公二年》:将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。及战,曰:畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。雄豪:英雄豪俊之士。
    ⑼春晖:春日的阳光。李白在《惜余春赋》中曾写道:“见游丝之横路,网春晖以留人。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:346-347 2、 黄天禄.李白酒诗注.北京:中国工人出版社,2002:61

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1060次
  • 对雪献从兄虞城宰

  • 正文:
    昨夜梁园里,弟寒兄不知。庭前看玉树,肠断忆连枝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1059次
  • 古风·其五十九

  • 正文:
    碧荷生幽泉,朝日艳且鲜。
    秋花冒绿水,密叶罗青烟。
    秀色空绝世,馨香为谁传。
    坐看飞霜满,凋此红芳年。
    结根未得所,愿托华池边。

    译文:
    碧绿的荷花生长在幽静的泉水边,朝阳把她们映照得鲜艳无比。
    清秋季节,一朵朵芙蓉从绿水中袅袅举起,茂密的圆叶笼罩着缕缕青烟。
    秀丽的花容,清香的气息,绝世空前,可是谁来举荐她们呢?
    眼看着秋霜渐浓,秋风劲起,难免红颜凋谢。
    但愿能在王母的瑶池里生长,时时鲜艳,永不颓色。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1059次
  • 湖边采莲妇

  • 正文:
    小姑织白纻,未解将人语。
    大嫂采芙蓉,溪湖千万重。
    长兄行不在,莫使外人逢。
    愿学秋胡妇,贞心比古松。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小姑子在家纺织苎麻布,还不知道与人打交道。
    大嫂子去湖里采芙蓉,曲溪宽湖,荷叶千万重。
    你大哥外出远行,大嫂你别跟陌生人说话。
    要像秋胡的夫人一样,不受诱惑,要像松树高洁。

    注释
    ⑴白纻:苎麻布。
    ⑵将:与。
    ⑶大嫂:兄嫂,文中指哥哥的妻子。
    ⑷溪湖:曲溪宽湖。
    ⑸行不在:外出远行。
    ⑹外人:陌生人。
    ⑺秋胡妇:典故名,典出汉·刘向《列女传》卷五《节义传·鲁秋洁妇》。秋胡之妻。
    文中常用以为节义烈女的典型。
    ⑻贞心:表示贞洁,贞操。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第1525页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1058次
  • 上三峡

  • 正文:
    巫山夹青天,巴水流若兹。
    巴水忽可尽,青天无到时。
    三朝上黄牛,三暮行太迟。
    三朝又三暮,不觉鬓成丝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巴水穿过巫山,巫山夹着青天。
    巴水忽然像是到了尽头,而青天依然夹在上面。
    三个早晨行在黄牛峡,三个晚上还在黄牛峡打转。
    这样的三天三夜出不了黄牛峡。怎能不使人愁得两鬓斑斑?

    注释
    ⑴三峡:指长江之瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
    ⑵巫山:在今重庆巫山县南,山势高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。
    ⑶巴水:指长江三峡的流水。重庆东面长江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。传说巴子国由此得名。古渝、涪、忠、万等州均属巴国地,故此段长江常称巴水。
    ⑷黄牛:指黄牛山,又称黄牛峡,在今湖北宜昌西北。《水经注·江水》:“江水又东,径黄牛山,下有滩,名曰‘黄牛滩’。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明;既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:‘朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。’言水路纡深,回望如一矣。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :810-811 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :261-263 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1056次
  • 李白-诗词《落日忆山中》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 雨后烟景绿,晴天散馀霞。东风随春归,发我枝上花。
    花落时欲暮,见此令人嗟。愿游名山去,学道飞丹砂。
  • 唐代阅读:1055次
  • 空城雀

  • 正文:
    嗷嗷空城雀,身计何戚促。
    本与鹪鹩群,不随凤凰族。
    提携四黄口,饮乳未尝足。
    食君糠秕馀,尝恐乌鸢逐。
    耻涉太行险,羞营覆车粟。
    天命有定端,守分绝所欲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      嗷嗷待哺的空城雀,生计是多么的戚促啊!本与鹪鹩为群,不随凤凰之类逐飞。提携、哺育着四只雏鸟,饮乳常常不足。吃人间的秕糠的时候,常常畏惧乌鸢来抢逐。以涉太行险为耻,羞于相随着覆车粟而飞往食之。天命自有定数,安守着自己的职分,不得不屡屡断绝自己这小小的欲望。

    注释
    ①鹪鹩:鸟名,似黄雀而小。
    ②黄口:雏鸟。
    ③鸢:鹰类的猛禽。
    ④覆车粟:这里运用的是典故。杨宣为河内太守,行县,有群雀鸣桑树上,宣谓吏曰:“前有覆车粟,此雀相随欲往食之。”行数里,果如其言。
    ⑤分:名分,职分。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1053次
  • 西岳云台歌送丹丘子

  • 正文:
    西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来。
    黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷。
    荣光休气纷五彩,千年一清圣人在。
    巨灵咆哮擘两山,洪波喷箭射东海。
    三峰却立如欲摧,翠崖丹谷高掌开。
    白帝金精运元气,石作莲花云作台。
    云台阁道连窈冥,中有不死丹丘生。
    明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。
    我皇手把天地户,丹丘谈天与天语。
    九重出入生光辉,东来蓬莱复西归。
    玉浆倘惠故人饮,骑二茅龙上天飞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    华山峥嵘而崔嵬,是何等的壮伟高峻呀!
    远望,黄河像细丝一样,弯曲迂回地从天边蜿蜒而来。
    而后,它奔腾万里,汹涌激射,山震谷荡地挺进。
    飞转的漩涡,犹如滚滚车轮;水声轰响,犹如秦地焦雷。
    阳光照耀,水雾蒸腾,瑞气祥和,五彩缤纷。
    你千年一清呀,必有圣人出世。
    你巨灵一般,咆哮而进,擘山开路,一往而前。
    巨大的波澜,喷流激射,一路猛进入东海。
    华山的三座险峰,不得不退而耸立,险危之势,如欲摧折。
    翠崖壁立,丹谷染赤,犹如河神开山辟路留下的掌迹。
    白帝的神力造就了华山的奇峰异景。
    顽石铸就莲花峰,开放于云雾幽渺的云台,
    通往云台的栈道,一直伸向高深难测的幽冥之处,
    那里就住着长生不老的丹丘生。
    明星玉女倾玉液,日日曦微勤洒扫;
    麻姑仙子手似鸟爪,最可给人搔背挠痒。
    西王母亲手把持着天地的门户,
    丹丘面对苍天,高声谈论着宇宙桑田。
    他出入于九重天宇,华山为此增光辉;
    东到蓬莱求仙药,飘然西归到华山。
    甘美的玉液琼浆,如果惠予我这样的好友畅饮,
    我们就可骑着两只茅狗,腾化为龙,飞上华山而成仙。

    注释
    ⑴西岳:即华山。丹丘子:即元丹丘,李白于安陆时所结识的一位道友,于颜阳、嵩山、石门山等处都有别业。李白从游甚久,赠亦特多。
    ⑵“西岳”两句:据《华山记》所载,从华山的落雁峰“俯眺三秦,旷莽无际。黄河如一缕水,缭绕岳下”。峥嵘:高峻貌。
    ⑶盘涡毂(gǔ)转:车轮的中心处称毂,这里形容水波急流,盘旋如轮转。
    ⑷荣光休气:形容河水在阳光下所呈现的光彩,仿佛一片祥瑞的气象。都是歌颂现实。千年一清:黄河多挟泥沙,古代以河清为吉祥之事,也以河清称颂清明的治世。圣人:指当时的皇帝唐玄宗。
    ⑸“巨灵”两句:据《水经注·河水》引古语:“华岳本一山,当河,河水过而曲行。河神巨灵,手荡脚踏,开而为两,今掌足之迹,仍存华岩。”
    ⑹三峰:指落雁峰、莲花峰、朝阳峰。高掌:即仙人掌,华山的东峰。
    ⑺白帝:神话中的五天帝之一,是西方之神。华山是西岳,故属白帝。道家以西方属金,故称白帝为西方之金精。慎蒙《名山诸胜一览记》:“李白诗‘石作莲花云作台’,今观山形,外罗诸山如莲瓣,中间三峰特出如莲心,其下如云台峰,自远望之,宛如青色莲花,开于云台之上也。”
    ⑻阁道:即栈道。窈冥:高深不可测之处。
    ⑼麻姑:神话中的人物,传说为建昌人,东汉桓帝时应王方平之邀,降于蔡经家,年约十八九岁,能掷米成珠。自言曾见东海三次变为桑田。她的手像鸟爪,蔡经曾想象用它来搔背一定很好(见《神仙传》)。
    ⑽我皇:指天帝。谈天:战同时齐人邹衍喜欢谈论宇宙之事,人称他是“谈天衍”。
    ⑾九重:天的极高处。
    ⑿“玉浆”两句:是说元丹丘或许能惠爱故人(自指),饮以玉浆,使他也能飞升成仙。《列仙传》说,仙人使卜师呼子先与酒家妪骑二茅狗(后变为龙)飞上华山成仙。玉浆:仙人所饮之浆。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1053次
  • 上元夫人

  • 正文:
    上元谁夫人?偏得王母娇。
    嵯峨三角髻,馀发散垂腰。
    裘披青毛锦,身著赤霜袍。
    手提嬴女儿,闲与凤吹箫。
    眉语两自笑,忽然随风飘。

    译文:
    上元是谁的夫人?偏偏最得王母娘娘的宠爱。
    头发梳成山样高,余发下垂到臀腰。
    身着大红袍,上面还罩着锦绣小青袄。
    手携美女弄玉,弄玉与凤(箫史)悠闲地吹着玉箫。
    眉目频频传情,忽然不见了他们的踪影。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1049次
  • 送杨少府赴选

  • 正文:
    大国置衡镜,准平天地心。
    群贤无邪人,朗鉴穷情深。
    吾君咏南风,衮冕弹鸣琴。
    时泰多美士,京国会缨簪。
    山苗落涧底,幽松出高岑。
    夫子有盛才,主司得球琳。
    流水非郑曲,前行遇知音。
    衣工剪绮绣,一误伤千金。
    何惜刀尺馀,不裁寒女衾。
    我非弹冠者,感别但开襟。
    空谷无白驹,贤人岂悲吟。
    大道安弃物,时来或招寻。
    尔见山吏部,当应无陆沉。

    译文:
    我唐朝是天下泱泱大国,人才选拔有很公允的标准如明镜悬天,公平核准天地良心。
    朝廷群贤聚集,没有邪心坏肠之人,明鉴民情,深入民心。
    当今皇上具有穿华服,咏《南风》,弹鸣琴无为而天下大治的美德。
    天下太平,高手云集,你这次有幸与他们共聚京国长安与高官会晤。
    现如今是贤哲上庸者下,是小草就落涧底,是幽松就出高山顶。
    夫子你有才华突出,你的上司像得到宝玉一样得到了你。
    你如高山流水一样高洁,并非那些靡靡之音可比,尽管前行,一定可以找到知音。
    官场一定要谨慎,犹如服装设计师设计华美礼服,一不小心,损失惨重,何止千金?
    不过有机会也给我美言几句,用那些剩下的布料为寒女缝制几件衣服。
    我不是那种结党营私之人,因为我们要分别了,所以敞开心扉说几句。
    现如今朝廷开明公正,没有贤哲骑白马逃回深山隐居,用不着太伤心。
    大道公允,不会舍弃贤人,时来运转之时,也许我也会被招寻。
    等到你见人事部长官的那天,天下应当再无贤人隐居了,你一定会推举我李白的。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1048次
  • 下陵阳沿高溪三门六剌滩

  • 正文:
    三门横峻滩,六剌走波澜。
    石惊虎伏起,水状龙萦盘。
    何惭七里濑,使我欲垂竿。

    译文:
    三座由悬崖对峙形成的山门,横躺在这段溪流上,六个尖锐的险滩就好像钢刺一样,流水翻滚着急速波澜。
    岸上的巨石如虎踞虎跃,溪中的激流如龙盘龙飞。
    此处风光一点也不比七里濑逊色,我真想在这里垂竿钓鱼,这里就是天堂。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1048次
  • 日出行 / 日出入行

  • 正文:
    日出东方隈,似从地底来。
    历天又复入西海,六龙所舍安在哉?
    其始与终古不息,人非元气,安得与之久徘徊?
    草不谢荣于春风,木不怨落于秋天。
    谁挥鞭策驱四运?万物兴歇皆自然。
    羲和!羲和!汝奚汩没于荒淫之波?
    鲁阳何德,驻景挥戈?
    逆道违天,矫诬实多。
    吾将囊括大块,浩然与溟涬同科!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    太阳从东方升起,似从地底而来。
    它年复一年,日复一日,穿过天空,没入西海。
    自古以来,从来如此。人不是元气,怎能与太阳一样地天长地久呢?
    花草不对春风的爱抚表示感谢,落叶也不对秋风的凋残表示埋怨。
    哪里有谁挥鞭驱赶着四时运转呢?其实万物的兴衰旨由自然。
    羲和呀羲和,是谁要你载着太阳落入大海的?
    鲁阳有什么德行,竟能挥戈驻日?
    这些传说逆道违天,实在是荒谬绝伦!
    我将要与天地合而为一,浩然与元气涅为一体。

    注释
    日出入行:乐府旧题。《乐府集》卷二十八列于《相和歌辞·相和曲》,又在卷一《郊庙歌辞》中有汉之《日出入》古辞。
    隈:山的曲处。
    元气:中国古代哲学家常用术语,指天地未分前的混沌之气,被认为是最原始、最本质的因素。
    “安得”句:人怎能与日出日落一徉的长久呢?之:指前文所说的日出日落。
    四运:即春夏秋冬四时。
    汩没:隐没。荒淫之波:指大海。荒淫:浩瀚无际貌。
    羲和:传说中为日神驾车的人。
    鲁阳:《淮南子·冥览训》说鲁阳公与韩酣战,时已黄昏,鲁援戈一挥,太阳退三舍(一舍三十里)。
    大块:自然天地也。《庄子·齐物论》:“夫大块喻气,其名为风。”成玄英疏:“大块者,造物之名,自然之称也。”
    溟涬:谓元气也。同科:同类。

    参考资料:

    1、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :358-361 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :101-102 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1048次
  • 江夏行

  • 正文:
    忆昔娇小姿,春心亦自持。
    为言嫁夫婿,得免长相思。
    谁知嫁商贾,令人却愁苦。
    自从为夫妻,何曾在乡土。
    去年下扬州,相送黄鹤楼。
    眼看帆去远,心逐江水流。
    只言期一载,谁谓历三秋。
    使妾肠欲断,恨君情悠悠。
    东家西舍同时发,北去南来不逾月。
    未知行李游何方,作个音书能断绝。
    适来往南浦,欲问西江船。
    正见当垆女,红妆二八年。
    一种为人妻,独自多悲凄。
    对镜便垂泪,逢人只欲啼。
    不如轻薄儿,旦暮长相随。
    悔作商人妇,青春长别离。
    如今正好同欢乐,君去容华谁得知。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    回忆起以前未嫁之时,尚是一个娇小之女,虽有思春之情,芳心亦可自持。
    想早日嫁个乘龙快婿,免得常在空闺相思。
    谁知今日却嫁给了个商人,却令人好不愁苦。
    自从结婚为夫妻以来,他何曾一日在家呆过?
    去年他下扬州时我在黄鹤楼前为他送行。
    眼看帆已去远,我的心也随江流逐他而去。
    只说去一年就回来,可是,过了三年他还没有回来。
    使得我想得愁肠欲断,怨恨夫君之情如悠悠的江水。
    与他一起出发的东邻西舍,人家北去南来不到一个月都回来了。
    也不知道夫婿的影踪如今在何方?给他写封书信也没处投递。
    于是前来南浦,想打听一下是否有西江来的商船。
    正好见一个卖酒的少妇,年方二八,红妆靓然,与夫一同当垆卖酒。
    同样是为人之妻,唯有我影只人单,独然一身,好不凄然。
    我如今对镜垂泪,逢人欲泣,好不后悔。
    还不如当初就嫁给一个轻薄少年,也能与他早晚相随。
    我悔作商人之妇,大好青春却长期过着别离的生活。
    如今正好是同欢乐的大好时光,夫君一去,我的青春容华谁得知?

    注释
    ⑴江夏行:李白自创乐府新辞。《乐府集》卷九十列于《新乐府辞》。江夏,郡名,唐属江南西道,开元间为鄂州,州治江夏县,即今湖北武昌。
    ⑵春心:思春之心。自持:能够自我控制。
    ⑶扬州:唐属淮南道,为大都督府,商业繁荣,万商云集,为东方大都会。即今江苏扬州。
    ⑷黄鹤楼:江南三大名楼之一,故址在武汉长江南岸的蛇山黄鹤矶上。
    ⑸行李:行人随行之衣物,此代指行人。
    ⑹音书:即书信。
    ⑺南浦:地名。在江夏县南三里。《楚辞·离骚》:“送美人兮南浦。”
    ⑻西江:江夏以西的长江。
    ⑼当垆女:卖酒女。
    ⑽一种:一样,同样。
    ⑾轻薄儿:轻薄少年。即游手好闲的浮浪子弟。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:310-312

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1047次
  • 戏赠杜甫

  • 正文:
    饭颗山头逢杜甫,顶戴笠子日卓午。
    借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    至今记得,在饭颗山上遇到老朋友杜甫,头上戴着竹笠日头刚好是中午。
    请问老兄自从分别以后为何如此消瘦?恐怕都因为这一段岁月里作太费辛苦。

    注释
    戏赠:意思是开玩笑的话。其实,所谓开玩笑,往往表现了至交之问的真情实话。
    饭颗山:山名。相传在长安一带。“饭颗山头”一作“长乐坡前”。长乐坡也在长安附近。
    笠子:用竹箬或棕皮等编成的笠帽,用来御雨遮阳。
    日卓午:指正午太阳当顶。
    借问:请问的意思。
    太瘦生:消瘦、瘦弱。生为语助词,唐时习语。
    总为:怕是为了。
    作诗苦:杜甫曾自言:“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。”(《江上值水如海势聊短述》)这里所指的正是杜甫一丝不苟的创作精神。

    参考资料:

    1、 刘开扬 周维扬 陈子健.中国古典文学作品选读 李白诗选注:上海古籍出版社,1989年09月第1版:217-218 2、 杨钟岫.唐诗译赏:重庆出版社,1983年12月第1版:56-57 3、 王志远等.禅诗今译百首.北京:今日中国出版社,1992:6-7

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1047次
  • 颍阳别元丹丘之淮阳

  • 正文:
    吾将元夫子,异姓为天伦。
    本无轩裳契,素以烟霞亲。
    尝恨迫世网,铭意俱未伸。
    松柏虽寒苦,羞逐桃李春。
    悠悠市朝间,玉颜日缁磷。
    所失重山岳,所得轻埃尘。
    精魄渐芜秽,衰老相凭因。
    我有锦囊诀,可以持君身。
    当餐黄金药,去为紫阳宾。
    万事难并立,百年犹崇晨。
    别尔东南去,悠悠多悲辛。
    前志庶不易,远途期所遵。
    已矣归去来,白云飞天津。

    译文:

    我把元夫子你啊,看成为异姓兄弟,天伦相恰。 我本来就对官位爵禄没有兴趣,素来喜欢亲近烟霞风景。

    苦恨于世网人情的逼迫,铭心刻骨的意愿没有得到实现。

    松柏虽然寒苦,也羞以追逐桃李那样的艳春。

    市朝之间,岁月悠悠,青春玉颜已经衰老。

    所失去的东西重于山岳,所得到的轻于埃尘。

    精魄渐渐芜秽,衰老的体征竞相出现。

    我最近得到一个锦囊妙诀,可以使你保持青春。

    就是炼吃黄金药,可以成为仙人紫阳的宾客。

    万事难以尽得其好处,百年很快就会过去,要抓紧时间 。

    与你分别以后,我将去东南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。

    不要改变修道的夙愿,征途遥遥,贵在持之以恒。

    休矣,世事,我归去来兮,犹如洛阳的天津桥头白云飞飘。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1046次
  • 白胡桃

  • 正文:
    红罗袖里分明见,白玉盘中看却无。
    疑是老僧休念诵,腕前推下水晶珠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    刚才分明看到那姑娘绣花红衣袖衬托一个白晃晃的东西,怎么一放在白色瓷盘里却什么也看不到了?
    这玩意就像老和尚念完经以后,从手腕上退下的晶莹剔透的水晶珠。

    注释
    [1]红罗袖:绣花红衣袖
    [2]白玉盘:白色瓷盘
    [3]疑:此诗眼,就像的意思
    [4]“水精”即“水晶”。但《全唐诗》原文里作“精”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1046次
  • 结袜子

  • 正文:
    燕南壮士吴门豪,筑中置铅鱼隐刀。
    感君恩重许君命,太山一掷轻鸿毛。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕南的壮士高渐离和吴国的豪侠专诸,一个用灌了铅的筑去搏击秦始皇,一个用鱼腹中的刀去刺杀吴王僚。
    他们都是为报君恩以命相许,视掷泰山之重如鸿毛之轻。

    注释
    ⑴结袜子:乐府旧题。郭茂倩《乐府集》卷七十四列于《杂曲歌辞》。
    ⑵燕南壮士:指战国时燕国侠士高渐离。吴门豪:指春秋时吴国侠士专诸。
    ⑶筑:为古代一种打击乐器。筑中置铅:指高渐离在筑中暗藏铅块伏击秦始皇。《史记·刺客列传》载:“秦皇帝惜其(高渐离)善击筑,重赦之,乃矐其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑扑秦皇帝,不中。于是,遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。”鱼隐刀:指专诸将匕首暗藏在鱼腹中刺杀吴王僚。《史记·刺客列传》载:“伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:‘彼光将有内志,未可说以外事。’乃进专诸于公子光。……四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也。夹立侍,皆持长铍。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。”隐:一作“藏”。
    ⑷太山一掷轻鸿毛:太山,即泰山。此句谓为知己不惜舍命相报也。太山,喻性命也。司马迁《报任安书》:“人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。”此用其意。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:140-141

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1046次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1