先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 夜坐吟

  • 正文:
    冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。
    冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。
    金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。
    歌有声,妾有情。情声合,两无违。
    一语不入意,从君万曲梁尘飞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    寒冷的冬夜,觉得特别漫长。一个女子久久地坐在北堂沉吟。
    寒泉结冰,冷月入闺,一灯如豆。发出清冷的寒光,缭着女子的满面泪痕。
    灯火忽被寒风吹灭,她更感凄凉,哭得更加悲切。忽然听见了一个男子的歌声,她擦干了脸上的眼泪,停住了悲泣,专注地听着。
    歌声有深意,妾心有深情,情与声相合,两情无违背。
    若有一言不合妾之意,任你余音绕梁歌万曲,也不动心。

    注释
    ⑴夜坐吟:乐府古题,始自鲍照《代夜坐吟》,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《杂曲歌辞》类。王琦注:“《夜坐吟》,始自鲍照。……盖言听歌逐音,因音托意也。”
    ⑵觉夜长:语出《古诗十九首》:“愁多知夜长。”
    ⑶北堂:谓妇人居处。《诗经·卫风·伯兮》孔颖达疏:“妇人所常处者,堂也。……房半以北为堂。堂者,房室所居之地。”
    ⑷冰合井泉:谓天寒井水结冰。闺:女子住室。
    ⑸金缸:铜制之灯盏。《文选》班固《西都赋》:“金缸衔璧。”吕延济注:“金缸,灯盏也。”青凝:一作“凝明”,灯之青光凝止不动貌。
    ⑹金缸:一作“青缸”。
    ⑺无违:没有违背。
    ⑻从:通“纵”。梁尘飞:《太平御览》卷五七引刘向《别录》:“汉兴以来,善歌者鲁人虞公,发由清哀,盖动梁尘。”《文选》陆机《拟古·东城一何高》:“一唱万夫叹,再唱梁尘飞。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:384 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:91-92

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1108次
  • 桂殿秋

  • 正文:
    仙女下,董双成,汉殿夜凉吹玉笙。曲终却从仙官去,
    万户千门惟月明。
    河汉女,玉炼颜,云輧往往在人间。九霄有路去无迹,
    袅袅香风生佩环。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1107次
  • 越女词五首

  • 正文:
    长干吴儿女,眉目艳新月。
    屐上足如霜,不著鸦头袜。 吴儿多白皙,好为荡舟剧。
    卖眼掷春心,折花调行客。 耶溪采莲女,见客棹歌回。
    笑入荷花去,佯羞不出来。 东阳素足女,会稽素舸郎。
    相看月未堕,白地断肝肠。 镜湖水如月,耶溪女似雪。
    新妆荡新波,光景两奇绝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。
    木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。

    吴地的女孩白皙如玉,好做荡田的游戏。
    投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客。

    若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌儿把船划回。
    嘻笑着藏入荷花丛,假装怕羞不出来。

    东阳那儿有个白皙如玉的女孩,会稽这儿有个划木船的情郎。
    看那明月高悬未落,平白地愁断肝肠。

    镜瑚的水清明如月,若耶溪的少女洁白如雪。
    新妆荡漾湖水,水光倒影,奇美两绝。

    注释
    ⑴长干:地名,浙江北部一带。吴:吴地,今长江下游江苏南部。儿女:此指女儿。
    ⑵鸦头袜:即叉头袜。
    ⑶吴儿:此指吴地女子。
    ⑷剧:游戏。
    ⑸卖眼:王琦注:“卖眼,即楚《骚》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘卖眼操长袖,含笑留上客。’”
    ⑹耶溪:即若耶溪,在今浙江绍兴市南。
    ⑺棹歌:划船时所唱之歌。
    ⑻东阳:唐县名。即今浙江金华市。
    ⑼素舸:木船。
    ⑽白地:犹俚语所谓“平白地”。
    ⑾镜湖:一名鉴湖、庆湖,在今浙江绍兴市会稽山北麓,周围三百里若耶溪北流入于镜湖。
    ⑿景:同“影”。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:988-991

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1106次
  • 李白-诗词《酬张卿夜宿南陵见赠》 古诗 全诗赏析、作者及出处、

  • 月出鲁城东,明如天上雪。鲁女惊莎鸡,鸣机应秋节。
    当君相思夜,火落金风高。河汉挂户牖,欲济无轻舠。
    我昔辞林丘,云龙忽相见。客星动太微,朝去洛阳殿。
    尔来得茂彦,七叶仕汉馀。身为下邳客,家有圯桥书。
    傅说未梦时,终当起岩野。万古骑辰星,光辉照天下。
    与君各未遇,长策委蒿莱。宝刀隐玉匣,锈涩空莓苔。
    遂令世上愚,轻我土与灰。一朝攀龙去,蛙黾安在哉。
    故山定有酒,与尔倾金罍。
  • 唐代阅读:1106次
  • 陪侍郎叔游洞庭醉后三首

  • 正文:
    今日竹林宴,我家贤侍郎。
    三杯容小阮,醉后发清狂。 船上齐桡乐,湖心泛月归。
    白鸥闲不去,争拂酒筵飞。 刬却君山好,平铺湘水流。
    巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    今日与我家贤侍郎共为竹林之宴饮,就像阮咸与叔父阮籍一样。酒过三杯,请容许我酒醉之后高迈不羁之态。
    船上齐唱行船之歌,我们乘着月色自湖心泛舟而归。湖面上白鸥悠闲不远飞,倒是争相在我们酒筵的上方盘旋飞翔。
    把君山削去该有多好,可让洞庭湖水平铺开去望而无边。巴陵的美酒饮不尽,共同醉倒于洞庭湖的秋天。

    注释
    竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同饮于竹林事,《晋书·阮籍传》“(阮)咸任达不拘,与叔父籍为竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李晔。
    小阮:即阮咸,与阮籍相对,故称小阮。
    桡乐:谓舟子行船之歌。挠:舟揖也。
    刬却:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中。
    湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此处即是指洞庭湖水。
    巴陵:岳州唐时曾改为巴陵郡,治所即今湖南岳阳。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :747-749 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1105次
  • 南轩松

  • 正文:
    南轩有孤松,柯叶自绵幂。
    清风无闲时,潇洒终日夕。
    阴生古苔绿,色染秋烟碧。
    何当凌云霄,直上数千尺。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    窗南有棵孤傲的青松,枝叶是多么茂密。
    清风时时摇着它的枝条,潇洒终日是多么惬意。
    树阴下老早以前就长满绿苔,秋日的云雾到此也被它染碧。
    何时才能枝叶参天长到云霄外面,直上千尺巍然挺正。

    注释
    南轩:轩原本指多窗的长廊,这里泛指当南的窗外。
    柯叶:枝叶。
    绵幂:密密层层的样子,枝叶稠密而相覆之意。
    潇洒:洒脱,无拘束貌。此以形容松树枝叶在清风中摆动的样子。
    日夕:早晚。“终日夕”与上句“无闲时”对举。
    “阴生”句:阴凉处生出的青苔颜色深绿。
    “色染”句:苍翠的青松似乎将秋一的烟岚都染绿了。
    何当:犹言何日、何时。
    凌云霄:直上云霄。

    参考资料:

    1、 赵志凡 .中国历代咏物诗选注 :河南大学出版社 ,1989年10月第1版 :1-2 . 2、 陈文新 .历代草木诗选 :云南人民出版社 ,1988年12月第1版 :77-78 . 3、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :921 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1100次
  • 李白《相和歌辞·湖边采莲妇》全诗翻译赏析

  •   相和歌辞·湖边采莲妇

      李白

      小姑织白纻,未解将人语。

      大嫂采芙蓉,溪湖千万重。

      长兄行不在,莫使外人逢。

      愿学秋胡妇,真心比古松。

      【诗词译文】

      小姑子在家纺织苎麻布,还不知道与人打交道。

      大嫂子去湖里采芙蓉,曲溪宽湖,荷叶千万重。

      你大哥外出远行,大嫂你别跟陌生人说话。

      要像秋胡的夫人一样,不受诱惑,要像松树高洁。

      【作者简介】

      李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水),出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁随父迁至剑南道绵州(今四川绵阳江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

      李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。

      李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。
  • 唐代阅读:1099次
  • 经下邳圯桥怀张子房

  • 正文:
    子房未虎啸,破产不为家。
    沧海得壮士,椎秦博浪沙。
    报韩虽不成,天地皆振动。
    潜匿游下邳,岂曰非智勇?
    我来圯桥上,怀古钦英风。
    唯见碧流水,曾无黄石公。
    叹息此人去,萧条徐泗空。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    张良少年未能得志如虎啸时,为求刺客而不顾破产败家。
    从沧海公那里得到一名壮士,用金椎狙击秦始皇在博浪沙。
    这次刺秦报仇行动虽未成功,而其名声却因此震动天下。
    其逃匿追捕曾经过下邳,怎能说他在智勇双全上稍差?
    今天我怀古来到圯桥上,更加钦羡张良的雄姿英发。
    圯桥下只有碧绿的流水,而不知道黄石公如今在哪?
    我站在桥上叹息张良逝去,徐泗两州从此便变得萧条空乏。

    注释
    ⑴下邳:古县名,在今江苏省睢宁县西北邳州界。圯桥:古桥名,遗址在今睢宁县北古下邳城东南小沂水上。张子房:即张良,字子房,是辅佐刘邦打天下的重要谋臣,在帮助刘邦建立汉朝后,被封为留侯。
    ⑵虎啸:喻英雄得志。
    ⑶博浪沙:在今河南省原阳县东南。
    ⑷黄石公:秦时隐士。相传张良刺秦始皇不中,逃匿下邳圯上遇老人,授以《太公兵法》,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。十三年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。”后十三年,张良从汉高祖过济北,果见谷城山下黄石,取而祠之,世称此圯上老人为黄石公。
    ⑸徐泗:徐州与泗州。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:828-829

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1098次
  • 上之回

  • 正文:
    三十六离宫,楼台与天通。
    阁道步行月,美人愁烟空。
    恩疏宠不及,桃李伤春风。
    淫乐意何极,金舆向回中。
    万乘出黄道,千旗扬彩虹。
    前军细柳北,后骑甘泉东。
    岂问渭川老,宁邀襄野童。
    但慕瑶池宴,归来乐未穷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      上林苑有离宫三十六所,离宫高耸入云,楼台和天相连。月亮在高楼之间架空的通道上流转。美人在烟雾迷茫中带着点点愁绪。自从失宠之后,恩情渐渐淡了,桃李似乎也在春风中为美人今日的孤寂而伤怀。君王的恣意享乐什么时候才到尽头,好让他的车驾早日回到汉宫之中。想象中皇帝的车驾绕着太阳的轨道疾驰行进,锦旗在朝日的彩虹间飘扬。皇帝亲自去细柳营和甘泉宫检阅军队。不知当今的皇帝能不能像周文王那样起用在渭水河畔垂钓的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童询问治国之道。真期望能够有那一天,能够和皇帝共宴,归来其乐无穷。

    注释
    ①离宫:指上林苑有离宫三十六所,有建章、承光等一十一宫,平乐等二十五馆。
    ②阁道:即复道,高楼之间架空的通道。
    ③金舆:天子的车架。回中:汉宫名。
    ④黄道:是古人想象中太阳绕地运行的轨道。
    ⑤细柳:指军营。
    ⑥甘泉:汉宫名。故址在今陕西淳化西北甘泉山。
    ⑦渭川老:指渭水河畔垂钓的吕尚。
    ⑧襄野童:这里运用的是典故。黄帝出访圣人,到了襄阳城迷路。就向一个牧童问路,又问他治国之道。牧童以“除害马”为喻作答,被黄帝称为“天师”。后来就用以歌咏皇帝出巡。
    ⑨瑶池宴:瑶池是古代神话中神仙居住之地,在昆仑山上。西王母曾于此宴请远道而来的周穆王。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1097次
  • 忆东山二首

  • 正文:
    不向东山久,蔷薇几度花。
    白云还自散,明月落谁家。 我今携谢妓,长啸绝人群。
    欲报东山客,开关扫白云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    东山我很久没有回去了,不知昔日种在洞旁的蔷薇又开过几次花?
    环绕白云堂的白云是不是仍自聚自散?明月堂前的明月不知落入谁家?

    我现在像谢安一样携领东山歌舞妓,长啸一声远离世人。
    我准备告诉东山的隐者们,为我打开蓬门,扫去三径上的白云。

    注释
    ⑴施宿《会稽志》:东山,在上虞县西南四十五里,晋太傅谢安所居也。一名谢安山,巍然特出于众峰间,拱揖亏蔽,如鸾鹤飞舞,其巅有谢公调马路,白云、明月二堂遗址,千嶂林立,下视沧海,天水相接,盖绝景也。下山出微径,为国庆寺,乃太傅故宅。旁有蔷薇洞,俗传太傅携妓女游宴之所。
    ⑵东山客:指隐者,即谢安。

    参考资料:

    1、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:352-353 2、 詹福瑞 等.李白诗全译 .石家庄:河北人民出版社,1997:874-875

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1096次
  • 九日登山

  • 正文:
    渊明归去来,不与世相逐。
    为无杯中物,遂偶本州牧。
    因招白衣人,笑酌黄花菊。
    我来不得意,虚过重阳时。
    题舆何俊发,遂结城南期。
    筑土按响山,俯临宛水湄。
    胡人叫玉笛,越女弹霜丝。
    自作英王胄,斯乐不可窥。
    赤鲤涌琴高,白龟道冯夷。
    灵仙如仿佛,奠酹遥相知。
    古来登高人,今复几人在?
    沧洲违宿诺,明日犹可待。
    连山似惊波,合沓出溟海。
    扬袂挥四座,酩酊安所知?
    齐歌送清扬,起舞乱参差。
    宾随落叶散,帽逐秋风吹。
    别后登此台,愿言长相思。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    陶渊明写了《归去来》,表明不追逐俗世的高志。
    因为没有酒喝了,所以就到州牧那里去喝酒。
    于是就想象着和陶渊明一起一边观赏菊花一边饮酒。
    我此时的心情不好,白白辜负了重阳佳节。
    能得到“题舆”这样的待遇是怎样的俊杰才能有的啊!我自认为自己没有这么好的运气,就想干脆隐居在城南算了。
    在山上建一座小房子,下面可以看到宛溪。
    整日可以听到笛声、琴声,这是多么自在啊。
    我以为即使是皇亲国戚也不能有这样的享受。
    琴高乘着红鲤鱼跃出水面,仙龟为河伯引路,这是像神仙一样的生活。
    举酒祭奠和自己志趣相投的先贤。
    自古九月九日登高的人,有几个仍然在世呢?
    沧洲不是自己的归宿,以后还有机会大展宏图。
    海上洪波涌起,惊涛骇浪。
    劝大家举杯为乐,喝醉了就什么都不知道了。
    边喝酒边听音乐,周围还有人伴舞。
    没有不散的宴席,客人们像落叶一样都散去了,都喝得醉醺醺的。
    分别之后再有机会来到这里,请大家记得曾在这里饮酒欢乐过。

    注释
    《晋书》:陶潜为彭泽令,郡遣督邮至县,吏白:“应束带见之。”潜叹曰:“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人。”即解印去县,乃赋《归去来兮辞》。刺史王弘以元熙中临州,甚钦迟之。后自造焉,潜称疾不见,既而语人曰:“我性不狎世,因疾守闲,幸非洁志慕声,岂敢以王公纡轸为荣耶!”弘每令人候之,密知当往庐山,乃遣其故人庞通之等赍酒,先于半道要之。潜既遇酒,便引酌野亭,欣然忘进,弘乃出与相闻,遂欢宴穷日。弘后欲见,辄于林泽问候之,至于酒米乏绝,亦时相赡。
    陶渊明:“天运苟如此,且进杯中物。”
    《艺文类聚》:《续晋阳秋》曰:陶潜尝九月九日无酒。出宅边菊丛中,摘菊盈把,坐其侧。久之,望见白衣人至,乃王弘送酒也。即便就酌,醉而后归。
    重阳:《梦梁录》:九为阳数,其日与月并应,故号曰重阳。
    《北堂书钞》:谢承《后汉书》曰:周景为豫州刺史,辟陈蕃为别驾,下就,景题别驾舆曰“陈仲举座也”,不复更辟,蕃惶惧,起视职。
    响山:《方舆胜览》:响山在宣城县南五里。
    《一统志》:响山,在宁国府城南五里,下俯宛溪。权德舆记:“响山,两崖耸峙,苍翠对起,其 南得响潭焉,清泚可鉴,潆洄澄淡。”
    霜丝,乐器上弦也。
    《韵会》:“胄,裔也,系也,嗣也。”
    琴高:《列仙传》:琴高者,赵人也。以鼓琴为宋康王舍人,行涓彭之术,浮游冀州、涿郡之间。二百余年后,辞入涿水中取龙子。与弟子期日,皆洁斋待于水旁设祠,果乘赤鲤来,出坐祠中,旦有万人观之。留一月余,复入水去。
    《山海经》:从极之渊,深三百仞,维冰夷恒都焉。冰夷,人面,乘两龙。郭璞注:冰夷,冯夷也。
    《淮南》云“冯夷得道,以潜大川”,即河伯也。
    《穆天子传》所谓河伯无夷者,
    《竹书》作冯夷,字或作冰也。
    《河图括地象》:冯夷恒乘云车,驾两龙。白龟,事未详。
    《楚辞·河伯》云:“乘白鼋兮逐文鱼,气汝游兮河之渚。”白龟殆白鼋之讹欤?
    酹:《广韵》:“酹,以酒沃地也。”
    木华《海赋》:“波如连山。”太白本其语而倒用之,谓“连山似惊波”,遂成奇语。
    谢朓诗:“合沓与云齐。”吕向注:“合沓,高貌。”
    《说文》:“酩酊,醉也。”
    卢照邻诗:“客散同秋叶,人亡似夜川。”
    《晋书》:孟嘉为征西桓温参军,温甚重之。九月九日,温燕龙山,僚佐毕集。时佐吏并著戎服,有风至,吹嘉帽堕落,嘉不之觉,温使左右勿言,以观其举止。嘉良久如厕,温令取还之,命孙盛作文嘲嘉,著嘉坐处。嘉还见,即答之。其文甚美,四坐嗟叹。
    九日:农历九月九日重阳节。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1094次
  • 古风·其一

  • 正文:
    羽檄如流星,虎符合专城;
    喧呼救边急,群鸟皆夜鸣。
    白日曜紫微,三公运权衡;
    天地皆得一,澹然四海清。
    借问此何为?答言楚征兵;
    渡泸及五月,将赴云南征。
    怯卒非战士,炎方难远行。
    长号别严亲,日月惨光晶。
    泣尽继以血,心摧两无声。
    困兽当猛虎,穷鱼饵奔鲸;
    千去不一还,投躯岂全身?
    如何舞干戚,一使有苗乎!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    插着羽毛的征兵文书疾如流星,朝廷调兵的虎符发到了州城。
    紧急救边喧呼声震动四野,惊得夜鸟群起乱叫。
    皇帝在宫中像白日一样高照天下,三公大臣运筹帷握,各司其职。
    天地皆循大道,自然运行,天下清平,四海安宁。
    请问现在为什么这样紧急调兵?回答说是要在楚地征兵。
    准备五月即渡泸水,将赴云南征讨南诏。
    所征的士卒懦怯而不能战斗,再加上南方炎热,难以远行。
    征夫们哭着与家人告别悲啼之声使日月为之惨淡无光。
    泪尽而泣之以血,被征发的士卒与亲人都哭得肠断心裂,声音嘶哑。
    他们与南诏作战简直是像驱困兽以偿猛虎,送穷之鱼去喂长鲸。
    有去无回,无人全生。
    多么希望大唐能像舜一样修德以召远人,手舞干戚,跳一个象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。

    注释
    ⑴羽檄:古代军中的紧急文书因用鸟羽插之,以示紧急,故称“羽檄”。
    ⑵虎符:古代调兵之符信。多为虎形,一剖为二,一半留京师,一半给地方将帅,必须二者相合方能发兵。专城:古代州牧、太守称专城。
    ⑶白日:谓帝王。紫微:星名,象征朝廷。
    ⑷三公:唐时太尉、司徒、司空为三公。权衡:权柄。
    ⑸“天地”句:语出《老子》:“天得一以清,地得一以宁。”
    ⑹楚征兵:泛言南方征集士卒。
    ⑺“渡泸”句:古以泸水多瘴气,五月才能过渡。泸,泸水,即今云南境内的金沙江。
    ⑻长号:放声大哭。严亲:古称父为“严父”,这里指父母双亲。
    ⑼“惨光晶:形容日月惨淡,失去了光辉。
    ⑽两无声:指征夫及其亲人皆泣不成声。
    ⑾“困兽”二句:喻南诏军似猛虎、奔鲸,而唐军似困兽与穷鱼。
    ⑿“如何”二句:据《艺文类聚》卷十一引《帝王世纪》:“有苗氏负固不服,禹请征之,舜曰:‘我德不厚而行武,非道也。吾前教由未也。’乃修教三年,执干戚而舞之,有苗请服。”干,盾牌。戚,大斧。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1092次
  • 山人劝酒

  • 正文:
    苍苍云松,落落绮皓。
    春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草。
    秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。
    称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。
    各守麋鹿志,耻随龙虎争。
    欻起佐太子,汉王乃复惊。
    顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。
    归来商山下,泛若云无情。
    举觞酹巢由,洗耳何独清。
    浩歌望嵩岳,意气还相倾。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      松柏苍翠挺拔,高入云端,商山四皓的胸襟豁达开朗。又到了温暖的春日,春风为谁而轻轻吹拂?小草绿了,花儿开了,芳香在满园弥漫。引来了蝴蝶,在绿丛花间翩翩飞舞。商山四皓长得眉清目秀,眉间充溢着一片侠义傲骨。他们自称是秦代避乱世而居的人,归隐在林间过着闲适无忧的生活,饮酒谈笑间,不知道年老将至。他们各自守着隐居山野的志向,以项羽和刘邦的楚汉之争为耻。汉朝基业确立后,刘邦多次请商山四皓出山辅佐,他们都没有答应。忽然间辅佐了刘邦的太子,刘邦为此而惊叹不已,回头告诉戚夫人说,虽然想改换戚夫人的儿子继承大业,但无奈太子羽翼已成,有贤人辅佐而改动不得了。巢父和许由归隐在南山之下,似乎像飘忽不定的云一样无情于世间的尘事。不禁举起酒杯,把酒洒在地上以祭拜巢父和许由,洗耳不闻尘间事是多么清净啊!唱着浩歌,仰望着贤人所居的嵩岳,他们和我的志向十分相投。

    注释
    ①落落:豁达、开朗。
    ②绮皓:指商山四皓,是秦代末年四位白发苍苍的老人,他们隐居在商山,人称“商山四皓”。
    ③阿谁:谁人。
    ④麋鹿志:指隐居山野的志向。
    ⑤龙虎争:刘邦和项羽的楚汉之争。
    ⑥欻:忽然,突然。
    ⑦酹(lèi):用酒洒地以祭拜。
    ⑧洗耳:这里运用了典故。尧召许由,欲将帝位传给他,许由不想听,就洗耳于颍水之滨。
    ⑨相倾:指意气相投。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1087次
  • 赠薛校书

  • 正文:
    我有吴趋曲,无人知此音。
    姑苏成蔓草,麋鹿空悲吟。
    未夸观涛作,空郁钓鳌心。
    举手谢东海,虚行归故林。

    译文:
    我珍藏有吴风民歌,可没有人会欣赏它。
    伍子婿当年感叹:不纳我言,我将看到姑苏城的宫殿野草蔓延,只有麋鹿空自悲吟。
    我还没有机会把雄壮的观涛赋献出,想钓东海巨龟的计划也没有实现。
    就辞别皇上,要求学道返回山林,白白地失去了一次大好机会。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1087次
  • 送裴十八图南归嵩山二首

  • 正文:
    何处可为别,长安青绮门。
    胡姬招素手,延客醉金樽。
    临当上马时,我独与君言。
    风吹芳兰折,日没鸟雀喧。
    举手指飞鸿,此情难具论。
    同归无早晚,颍水有清源。 君思颍水绿,忽复归嵩岑。
    归时莫洗耳,为我洗其心。
    洗心得真情,洗耳徒买名。
    谢公终一起,相与济苍生。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      何处是我们分手的地方?我们已经送到这京城的青绮门。胡姬扬着其莲藕般的手臂,把我们招进酒楼醉饮。当您上马即将东行的时刻,请听一听我的肺腑之言:您看那芳兰正被狂风摧折,日边的树枝上则聚集着喧四的雀群您一定记得晋代郭瑀手指飞鸿的故事,而我这笼中之鸟的心里却充满了矛盾。祝您一路顺风,颖水源头将是我们共同的归隐之地,同归何必有早晚之分?
      您因怀念久别的颖水,又要回到颖水源头鲁山归隐去了。颖水边不要像许由那样用清水洗耳,您要洗一洗自己的心。洗耳只不过是徒买虚名,洗心才能心纯情真。高隐东山的谢公究竟要被起用的,因为他忘不了解救苍生的重任。

    注释
    ⑴裴十八图南,即裴图南,李白的友人。因排行第十八,故称裴十八。唐代风尚,以称人排行为高雅。嵩山,五岳之一,在今河南登封县北。
    ⑵青绮门,长安东城最南边的一个城门,本名霸城门。因其门青色,故又名青城门,或青绮门。
    ⑶胡姬,唐代胡人酒肆中的侍酒胡女。
    ⑷延,招呼,邀请。
    ⑸芳兰,芳香的兰草。
    ⑹飞鸿,以飞鸿比喻超脱世外的隐士。举手指飞鸿,据《晋书·郭瑀传》记载:晋人郭瑀隐居山谷中,前凉王张天锡派人去召他,瑀指着飞鸿对使者说:“这只鸟怎么可以装在笼子里呢?”这句表示自己要像鸿鸟一样展翅高飞,离开长安。
    ⑺难具论,难以详说。
    ⑻“同归”两句意为:我们早晚都要离开长安,一起隐居在清澈的颍水河畔。同归,指一同归隐。颍水,即颍河,发源于河南登封县嵩山西南,流经登封四十公里,绕箕山而下,流入淮河。清源,源头水清。
    ⑼忽,倏忽,很快的意思。嵩岑,嵩山。
    ⑽洗耳,典出许由故事。尧让天下于许由,许由不受。尧又召为九州长,由不欲闻之,洗耳于颍水滨。今箕山有许由冢、洗耳池。
    ⑾买名,骗取虚名。
    ⑿谢公:指晋太傅太保谢安。安,少有重名,累辟皆不起,每游赏,必携妓以从。年四十,方有仕官意。桓温请为司马。简文帝死,桓温欲篡晋,以势劫安,安不为所动,温谋终不成。后为尚书仆射,领吏部,加后将军,一心辅晋。太元八年苻坚攻晋,加安征讨大都督,以总统淝水之战功,拜太保。卒赠太傅。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :609-610 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1085次
  • 东鲁见狄博通

  • 正文:
    去年别我向何处,有人传道游江东。
    谓言挂席度沧海,却来应是无长风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    去年我们相别,有人传话说您游江东去了。
    又说您挂帆东海,直渡沧溟,一路上平安无事,风平浪静。

    注释
    东鲁:鲁郡之别称,唐属河南道,即今山东兖州市。如鲁国、鲁中等。
    狄博通:户部郎中光济之孙,李白的好友。据《新唐书·宰相世系表》,是梁国公狄仁杰的孙子。
    江东:长江流至芜湖,呈南北走向,江以东为辽东,即今安徽、江苏南部和浙江北部地区。
    挂席:挂风帆。
    沧海:此指东海。
    却来:返回之意。
    “谓言”:这两句意为:本说渡海,而今返回,当是无长风之故。

    参考资料:

    1、 武秀主编 .李白在兖州 :山东友谊出版社 ,1995年12月第1版 :143 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :334-335 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1085次
  • 焦山望寥山

  • 正文:
    石壁望松寥,宛然在碧霄。
    安得五彩虹,驾天作长桥。
    仙人如爱我,举手来相招。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    站在焦山陡峭的石壁上,遥望松寥山,就像站在碧蓝的云霄。
    如何才能把五彩虹化为凌空的长桥,以便直通天堂。
    仙人如果爱惜我,就对我招招手吧,让咱们一起去翱翔。

    注释
    ⑴松寥:松寥山,位于长江边。
    ⑵安:疑问词,哪里,怎么。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1084次
  • 剑阁赋

  • 正文:
      咸阳之南,直望五千里,见云峰之崔嵬。前有剑阁横断,倚青天而中开。上则松风萧飒瑟飓,有巴猿兮相哀。旁则飞湍走壑,洒石喷阁,汹涌而惊雷。   送佳人兮此去,复何时兮归来?望夫君兮安极,我沉吟兮叹息。视沧波之东注,悲白日之西匿。鸿别燕兮秋声,云愁秦而暝色。若明月出于剑阁兮,与君两乡对酒而相忆!(乡 通:向)

    译文:

      从咸阳径直向南眺望有大约五千里地,看到的都是高大而耸入云霄的山峰。前面有剑门关横着截断去路,它背靠青天而把大山从中间断开。上面松林的寒风发出一阵阵响声,有巴东三峡那样的猿猴啊相互哀鸣。旁边激流澎湃,穿行在群山万壑之中,浪花洒向石壁,急湍喷向剑阁,水势翻腾上涌,爆发出雷鸣般的轰响。

      送好友你啊在这里告别,这一去什么时候才能归来?望着你一直望到看不见身影,我只有沉吟深思发出声声叹息。眼见碧水东流,悲叹太阳就要西落。鸿雁告别燕子到处传来秋天大自然的声响,天上的云也为秦地遥远艰难发愁而渐渐黑暗下来。假如今晚明月从剑阁上面升起啊,我愿意与君在两地共同举起酒杯而相互怀念。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1083次
  • 咏山樽二首

  • 正文:
    蟠木不雕饰,且将斤斧疏。
    樽成山岳势,材是栋梁馀。
    外与金罍并,中涵玉醴虚。
    惭君垂拂拭,遂忝玳筵居。 拥肿寒山木,嵌空成酒樽。
    愧无江海量,偃蹇在君门。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    盘根错节的树瘤,也不用刀斧劈削雕饰。
    也不堪作为栋梁之才,中间挖空就是酒杯杯,反扣着倒有高山的气概。
    这木樽常常与黄金的酒壶放在一起,里面倒是盛满了玉色酒汁。
    面对大人的垂青真是有点惭愧,将就在你华美的宴席上凑个人数吧!

    一段来自寒山,仿佛无用的臃肿树瘤木头,挖空作为酒杯。
    我自己也很惭愧没有江海的酒量,只好在大人你的门下敷衍过过日子。

    注释
    ⑴金罍:大型盛酒器和礼器。
    ⑵玉醴:玉泉,这里以玉醴为酒。
    ⑶玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席
    ⑷嵌:开张的样子。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1077次
  • 关山月

  • 正文:
    明月出天山,苍茫云海间。
    长风几万里,吹度玉门关。
    汉下白登道,胡窥青海湾。
    由来征战地,不见有人还。
    戍客望边邑,思归多苦颜。(望边邑 一作:望边色)
    高楼当此夜,叹息未应闲。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。
    浩荡的长风吹越几万里,吹过将士驻守的玉门关。
    当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。
    这里就是历代征战之地,出征将士很少能够生还。
    戍守兵士远望边城景象,思归家乡不禁满面愁容。
    此时将士的妻子在高楼,哀叹何时能见远方亲人。

    注释
    ⑴关山月:乐府旧题,属横吹曲辞,多抒离别哀伤之情。《乐府古题要解》:“‘关山月’,伤离别也。”
    ⑵天山:即祁连山。在今甘肃、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称”天“为”祁连“,所以祁连山也叫做天山。
    ⑶玉门关:故址在今甘肃敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西方吹来,吹过玉门关。
    ⑷下:指出兵。白登:今山西大同东有白登山。汉高祖刘邦领兵征匈奴,曾被匈奴在白登山围困了七天。《汉书·匈奴传》:“(匈奴)围高帝于白登七日。”颜师古注:“白登山在平城东南,去平城十余里。”
    ⑸胡:此指吐蕃。窥:有所企图,窥伺,侵扰。青海湾:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。
    ⑹由来:自始以来;历来。《易·坤》:“臣弑其君,子弑其父,非一朝一夕之故,其由来者渐矣。”
    ⑺戍客:征人也。驻守边疆的战士。边色:一作“边邑”。
    ⑻高楼:古中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。思妇高楼上,悲叹有余哀。”此二句当本此。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:107-108 2、 刘俊伟、张盘荣、袁漪韬等.国学经典主题赏读·七年级.南京:江苏人民出版社,2011:93 3、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:342-344

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1077次
  • 别储邕之剡中

  • 正文:
    借问剡中道,东南指越乡。
    舟从广陵去,水入会稽长。
    竹色溪下绿,荷花镜里香。
    辞君向天姥,拂石卧秋霜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    向你打探问去剡中的道路,你举手示意遥指东南方的越地。
    乘船由扬州而南下,长长的流水一直通向会稽。
    溪水清澈,掩映着丛丛绿竹,水明净如镜,映着荷花的倒影,传出阵阵清香。
    与君辞别前往天姥,抖尽石尘我将高卧于秋日的霜露之中。

    注释
    储邕:人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一带,当地有剡溪,山清水秀。
    借问:请问,打听。
    越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心。
    广陵:今江苏扬州。
    会稽:今浙江绍兴。
    镜:指水面。一则阳光照射,水面闪闪发光,二则水面清澈见底,所以比喻为镜子。
    天姥:即天姥山,在今浙江新昌。传说有仙人在山上唱歌,此山被道教尊为仙山。

    参考资料:

    1、 纪准 .李白诗赏读 .北京市 :线装书局 ,2007年 :75-76页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :553页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1076次
  • 天生我材必有用,李白《将进酒》诗歌名句赏析

  •     天生我材必有用-李白的将进酒名诗名句赏析

        将进酒

        〖唐〗李白

        君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

        君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

        人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

        天生我材必有用,千金散尽还复来。

        烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

        岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

        与君歌一曲,请君为我倾耳听。

        钟鼓馔玉何足贵,但愿 长醉不复醒。

        古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

        陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

        主人何须言少钱,径须沽取对君酌。

        五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

        注解

        1、将:请。

        2、会须:正应当。

        3、岑夫子:岑勋。丹丘生,元丹丘。李集中提到元丹丘的有多处。他也是一个学道谈玄的人,李白称之为“逸人”,并有“吾将(与)元夫子,异姓为天伦”(《颍阳别元丹丘之淮阳》)及“故交深情,出处无间”(《题嵩山逸人元丹丘山居并序》)之语,可见李白和他的友好。

        4、钟鼓馔玉:泛指豪门贵族的奢华生活。钟鼓:富贵人家宴会时用的乐器。馔玉:梁戴嵩《煌煌京洛行》:“挥金留客坐,馔玉待钟鸣。”馔:吃喝。

        5、陈王:三国魏曹植,曾被封为陈王。

        6、平乐:平乐观。
  • 唐代阅读:1076次
  • 赠丹阳横山周处士惟长

  • 正文:
    周子横山隐,开门临城隅。
    连峰入户牖,胜概凌方壶。
    时作白纻词,放歌丹阳湖。
    水色傲溟渤,川光秀菰蒲。
    当其得意时,心与天壤俱。
    闲云随舒卷,安识身有无。
    抱石耻献玉,沉泉笑探珠。
    羽化如可作,相携上清都。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    周先生隐居在丹阳横山,开门就看到秀丽的丹阳。
    连绵的山峦围绕周围,壮观的景色胜过仙乡。
    有空就写作曲,来了情绪就在丹阳湖上高唱《白纻词》。
    丹阳湖水清秀荡漾,远胜过东海浩荡的感觉,水光山色与菰蒲草共显娇娆。
    当你得意之时,心灵与天地融合在一体。
    任天上云卷云舒,看世界人来人往,哪里还感觉到自己的存在?身不在,痛苦何在?
    你身怀美玉而不露,心有高才而不显。
    如果我们学道成功,就一起携手游览仙山琼阁。

    注释
    ①横山:又名横望山,在安徽当涂县北六十里。四望皆横,故名横山。其南有丹阳湖。
    ②方壶:方丈,海中三神山之一。
    ③白纻词:《明一统志·太平府》:“白纻山,在当涂县东五里……本名楚山,桓温游山奏乐,好为《白纻歌》,因改今名。”
    ④丹阳湖:在今安徽当涂县东南,周围三百馀里。
    ⑤菰:即菰菜,俗称茭白。
    ⑥“抱石”句:用卞和事。
    ⑦羽化:谓成仙,即“变化飞升”之意。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1074次
  • 李白-诗词《箜篌谣》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 攀天莫登龙,走山莫骑虎。贵贱结交心不移,
    唯有严陵及光武。周公称大圣,管蔡宁相容。
    汉谣一斗粟,不与淮南舂。兄弟尚路人,吾心安所从。
    他人方寸间,山海几千重。轻言托朋友,对面九疑峰。
    开花必早落,桃李不如松。管鲍久已死,何人继其踪。

    作品赏析【注释】:
    多:指开。
  • 唐代阅读:1072次
  • 东武吟

  • 正文:
    好古笑流俗,素闻贤达风。
    方希佐明主,长揖辞成功。
    白日在高天,回光烛微躬。
    恭承凤凰诏,欻起云萝中。
    清切紫霄迥,优游丹禁通。
    君王赐颜色,声价凌烟虹。
    乘舆拥翠盖,扈从金城东。
    宝马丽绝景,锦衣入新丰。
    依岩望松雪,对酒鸣丝桐。
    因学扬子云,献赋甘泉宫。
    天书美片善,清芬播无穷。
    归来入咸阳,谈笑皆王公。
    一朝去金马,飘落成飞蓬。
    宾客日疏散,玉樽亦已空。
    才力犹可倚,不惭世上雄。
    闲作东武吟,曲尽情未终。
    书此谢知己,吾寻黄绮翁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      十分喜好古风,常常嘲笑流俗的轻薄,我向来就受到了有才德、有声望的人士的熏陶,目睹了贤达之士的风采。特别希望能够辅佐明主,建立一番功业后归隐山林,过着一种悠游的日子。终于有了这样的机会,太阳的光辉终于也照耀在了我的身上。我恭敬地承奉了皇帝的诏命,突然就从隐居之地出山了。能进入宫廷接近天子,能目睹帝王居处的高迥雄伟,还能够进入帝王的禁宫,那是皇帝对自己的厚待啊!因为受到了君王的宠赐,所以我的身价倍高。威风地乘着有翠羽装饰的华盖的车子,随从皇帝出行长安。骑在宝马上,沿途看不尽绝美景色,穿着锦衣随皇帝到了新丰温泉宫。温泉宫的景色真是别有一番天地。高高的劲松挺立,还有美酒和听不厌、看不尽的美妙歌舞。面对如此的良辰美景,我也不禁学习扬雄,向皇帝献赋甘泉宫一首。文章写得很好,为我传播了声名。归来后入咸阳,在朝廷上谈笑的人都是些王公贵族。一旦离开了翰林院,就会如飞蓬般飘落无依。先前围绕在自己身边的宾客渐渐地散去了,玉樽里再也没有了美酒,时常空着。我自认为,自己的才力是可以和天下间的英豪相比的。闲来作了首《东武吟》,曲尽了但情还没终了。写这首是为了酬谢知己,我将去深山中寻找商山四皓的影踪。

    注释
    ①流俗:流行的习俗。
    ②贤达:指有才德、声望的人士。
    ③烛:照耀。微躬:自谦。
    ④凤凰诏:指皇帝的诏书。
    ⑤歘:忽然。
    ⑥云萝中:指草野间,隐者所居住的地方。
    ⑦清切:清贵而接近天子。
    ⑧紫霄:帝王的居处。
    ⑨丹禁:帝王宫禁。
    ⑩扈从:随从皇帝出行。金城:指长安。绝景:绝美的风景。新丰:古代县名。唐朝的温泉宫在此。清芬:好名声。金马:代指唐代的翰林院。黄绮翁:指商山四皓。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1071次
  • 咏桂

  • 正文:
    世人种桃李,皆在金张门。
    攀折争捷径,及此春风暄。
    一朝天霜下,荣耀难久存。
    安知南山桂,绿叶垂芳根。
    清阴亦可托,何惜树君园。

    译文:
    选拔官员,都是官僚子弟优先。
    都想找门路找捷径,好趁春风得意。
    像桃李花那样的,很难长久保持艳色荣华。
    他们不知道南山上的桂花树,常年绿叶垂阴。
    在桂花的树阴下乘凉,凉爽又芳香,你何不把桂花种植在你的庭院?



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1071次
  • 田园言怀

  • 正文:
    贾谊三年谪,班超万里侯。
    何如牵白犊,饮水对清流。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    贾谊急于仕进被贬到长沙三年,班超离家万里才封了个定远侯。
    这怎能比得上牵着白牛犊的巢父,饮水于清清的河流!

    注释
    ⑴《汉书》:贾谊为长沙傅,三年,有鵩鸟飞入谊舍,止于坐隅。谊既以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广。
    ⑵《后汉书》:班超行诣相者,曰:“祭酒,布衣诸生耳,而当封侯万里之外。”超问其状,相者指曰:“生燕颔虎头,飞而食肉,此万里侯相也。”后使西域,西域五十余国悉皆纳质内属,封超为定远侯。
    ⑶《淮南子》:“宋人好善者家,无故黑牛生白犊。”
    ⑷《高士传》:许由,尧召为九州长,由不欲闻之。洗耳于颖滨。时其友巢父牵犊欲饮之,见由洗耳,问其故,对曰:“尧欲召我为九州长,恶闻其声,是故洗耳。”巢父曰:“子若处高岸深谷,人道不通,谁能见子?子故浮游,欲闻求其名誉,污吾犊口。”牵犊上流饮之。意谓仕宦而不得志如贾谊一流,得志如班超一流,皆羁旅异方,不如巢、许隐居独乐,安步田园之为善也,其旨深矣。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:916-917

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1071次
  • 于阗采花

  • 正文:
    于阗采花人,自言花相似。
    明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
    乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。
    丹青能令丑者妍,无盐翻在深宫里。
    自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      西域于阗的采花人,自认为天下的花虽出自不同地域,但大体上都差不多,女人大概也是如此。自从明妃王昭君远嫁匈奴,胡地原来自认为貌美的女子惭愧得要死,这时才知道汉地多出美女,是胡地的女子不能相提并论的。只可惜王昭君不肯贿赂画工才被丑化其画像,得不到汉元帝的召见,让那些相貌丑陋的女子占据皇宫后妃的位置。自古以来有多少的貌美女子,都不被赏识,被弃置在荒漠胡地,抑郁终老。

    注释
    ①于阗:古代西域的国名。在今新疆和田一带。
    ②明妃:即王昭君。
    ③丹青:指画家。
    ④无盐:战国时齐国一位相貌极丑的女子,宣王立她为王后。
    ⑤蛾眉:美女的代称。
    ⑥皓齿:美女的代称。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1070次
  • 司马将军歌

  • 正文:
    狂风吹古月,窃弄章华台。
    北落明星动光彩,南征猛将如云雷。
    手中电击倚天剑,直斩长鲸海水开。
    我见楼船壮心目,颇似龙骧下三蜀。
    扬兵习战张虎旗,江中白浪如银屋。
    身居玉帐临河魁,紫髯若戟冠崔嵬,
    细柳开营揖天子,始知灞上为婴孩。
    羌笛横吹阿亸回,向月楼中吹落梅。
    将军自起舞长剑,壮士呼声动九垓。
    功成献凯见明主,丹青画像麒麟台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      叛将康楚元、张嘉延非法弄兵,窃取荆州。北落星的光彩明亮闪耀,战争胜利在望;南征猛将密集如云,气势如雷。靠近天的长剑像闪电一样地挥动,直斩长鲸,劈开海水。我看到楼船这样壮阔,就像王浚当年率领军队从三蜀东下,直取吴国,接受了吴军的投降的景象。扬兵开战,虎旗张扬,杀声震天,江中顿时白浪翻滚,犹如银屋。指挥的将军身居玉帐之内,在河魁星的方位设置军帐。紫髯若戟,头冠崔嵬,十分威武雄壮。天子驾临,细柳营开,细柳治军严谨,纪律严明。才知道灞上的队伍,就像孩子们在做游戏,很容易受到敌人的袭击。羌笛横吹《阿亸回》曲子,月光笼罩下的戍楼中吹起《落梅》。将军舞起长剑,壮士呼声震天。军队得胜庆功,演奏献凯之曲时,功臣的画像能被画在未央宫的麒麟台上。

    注释
    ①古月:是“胡”的隐语。这里指叛将康楚元、张嘉延。
    ②窃弄章华台:指康张叛军弄兵窃取荆州。窃弄,非法弄兵。章华台,楚灵王所筑造,旧址在今湖北省。这里代称荆、襄一带。
    ③“北落”两句:北落星的光彩明亮闪耀;南征猛将密集如云,气势如雷。北落,星名,即北落师门星。位置在北方,古代常用此星占卜战争胜负,如星光明亮,就认为胜利在望。
    ④电曳:像闪电一样地挥动。倚天剑:意谓靠近天的长剑。
    ⑤龙骧:人名,指益州刺史王浚。太康元年,他率领军队东下,直取吴国的都城,接受了吴军的投降。官至大将军。三蜀:指蜀郡、广汉、犍为三郡,皆在今四川境内。
    ⑥虎旗:即熊虎旗,古时主将的军旗。
    ⑦玉帐:指主将所居的军帐,坚固不可侵犯,像玉制作的帐篷一样。临河魁:在河魁星的方位设置军帐。古人认为军中主将须根据时历选择一定的方位设置军帐。
    ⑧紫髯:原为三国时吴国孙权容貌的美称,这里指南征将领容貌的威武。崔嵬:高耸的样子。
    ⑨羌笛:由西方部族传入的笛子。这里泛指笛。《阿亸回》:即《阿滥堆》,乐曲名。
    ⑩九垓(ɡāi):九重天。麒麟台:麒麟阁,在汉代的未央宫内。汉宣帝时,画功臣霍光、苏武等十一人的图像在麒麟阁上。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1067次
  • 登金陵冶城西北谢安墩

  • 正文:
    晋室昔横溃,永嘉遂南奔。
    沙尘何茫茫,龙虎斗朝昏。
    胡马风汉草,天骄蹙中原。
    哲匠感颓运,云鹏忽飞翻。
    组练照楚国,旌旗连海门。
    西秦百万众,戈甲如云屯。
    投鞭可填江,一扫不足论。
    皇运有返正,丑虏无遗魂。
    谈笑遏横流,苍生望斯存。
    冶城访古迹,犹有谢安墩。
    凭览周地险,高标绝人喧。
    想像东山姿,缅怀右军言。
    梧桐识嘉树,蕙草留芳根。
    白鹭映春洲,青龙见朝暾。
    地古云物在,台倾禾黍繁。
    我来酌清波,于此树名园。
    功成拂衣去,归入武陵源。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      昔日西晋王朝的政权崩溃时,中原一代的人民纷纷向南边逃亡。当时的局势多么纷乱,乘机崛起的军阀割据势力日日夜夜争斗不休。胡人的马儿在汉地上奔驰,苻坚率领着前秦的军队威胁着中原。贤明而有才能的大臣谢安察觉到了国家即将衰败的命运,为了挽救危局,抵御侵扰,他迅速地东山再起。晋军衣甲鲜明,军容雄壮,气势不凡;沿江陈兵,直到海隅,场面颇为壮观。前秦的军队声势浩大,披甲执戈的军士像天上的积云一样聚集。苻坚骄傲狂妄,不可一世,他自认兵强马多,光是把马鞭投进长江,就足以截断江流。然而东晋王朝的局势开始好转,苻坚的军队吓得魂飞魄散。谢安于谈笑间打败了前秦的军队,老百姓都敬重他,希望他能执掌朝政。如今到古城金陵探访古迹,还可以见到当年的谢安墩。依靠着栏杆远望四周险峻的地势,高耸的谢安墩上没有人群喧哗的声音。我想象着谢安当年的风姿,缅怀着右军将军王羲之曾劝谢安以国事为重的言语。王羲之和谢安志同道合,都有为国效力的心愿。他们虽已做古,其功绩却长存于世,就像蕙兰留下的芳根一样。白鹭在春天的小洲上空飞过,青龙山迎接着初生的太阳。虽然年代久远,谢安墩却依旧存在;只是楼台倒塌,到处长满繁盛的庄稼。我来这喝喝酒,并将在这墩上建造林园。等到功成名就的时候,我将拂袖而去,到武陵源去过隐居生活。

    注释
    1、这首是李白游历金陵谢安墩时所作。冶城:相传是三国时吴国的铸冶之地。故址在今南京市朝天宫一带。谢安墩:在金陵城东半山报宁寺的后面,谢安曾和王羲之同登此墩,后称为谢安墩。
    2、晋室,指西晋王朝。横溃,引申为政权崩溃,这里是指西晋皇族争权互相残杀的“八王之乱”。
    3、永嘉:晋怀帝年号.永嘉5年(311)匈奴贵族刘曜攻陷洛阳,杀死七民三万余人,中原一带人纷纷南耷避乱。
    4、龙虎:喻指当时乘机崛起的割据势力。朝昏,日日夜夜。
    5、风,放逸,引申为追逐、奔弛。
    6、天骄:天之骄子,本指匈奴.这里指侍坚的前秦。蹙,迫,侵扰。
    7、哲匠:指贤明有才之士.这里指谢安。
    8、云鹏:大鹏,指谢安。
    9、组练:古时车卒与步兵穿的战服。楚国,指江淮一带。此句形容晋军衣甲鲜明、军容雄壮。
    10、海门:指海边。
    11、西秦:指十六国时苻坚的前秦。
    12、投鞭:据《晋书·符坚载记》:荮坚进攻东晋时,曾吹嘘其兵力强大,说:“以吾之众旅,投鞭于江!足断其流。”一扫不足论,一举荡平晋军不在话下,此二句描绘苻坚的骄傲狂妄不可一世。
    13、皇运。指东晋王朝的命运。返正,复归于正道,这里是振兴的意思。
    14、丑虏:指苻坚的军队,无遗魂,吓掉了魂。
    15、“谈笑”二句:据《晋书·谢安传》记载:苻坚攻晋时,谢安镇静如常,与其侄谢玄对局下棋.谈笑自若、遏:阻挡,此二二句意为:谢安谈笑自若地扣。败了前秦军,老自姓希望他执掌朝政。
    16、凭览:倚栏远望,周,四周。
    17、高标:指谢安墩高高耸立。绝人喧,无喧闹之声。
    18、东山,指谢安。谢曾隐居东山。
    19、右军言:据《晋书·谢安传》载,谢安与王羲之(右军)同登冶城时.王对谢说:“现在天下大乱,应人人为国效力,不可空谈,荒废正业。”
    20、白鹭:白鹭洲,在今南京,李白在《登金陵凤凰台》有“二水中分白鹭洲”之句。
    21、青龙:山名,在南京东南。朝暾:初升的太阳。
    22、云物:景物。
    23、清波:指酒。
    24、树名园:在墩一上建筑林园。
    25、武陵:郡名,在今湖南常德市一带。武陵源即桃花源,晋陶潜有《桃花源记》,这里指隐居的地方。

    参考资料:

    1、 张厚余 .《太白诗传(下)》 :吉林人民出版社 ,2005年7月 :146-147 . 2、 (唐)李白,(唐)杜甫,(唐)白居易著 .《李白、杜甫、白居易名诗经典大全集》 :高等教育出版社 ,2010-12-01 :147 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1067次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1