先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 驾去温泉后赠杨山人

  • 正文:
    少年落魄楚汉间,风尘萧瑟多苦颜。
    自言管葛竟谁许,长吁莫错还闭关。
    一朝君王垂拂拭,剖心输丹雪胸臆。
    忽蒙白日回景光,直上青云生羽翼。
    幸陪鸾辇出鸿都,身骑飞龙天马驹。
    王公大人借颜色,金璋紫绶来相趋。
    当时结交何纷纷,片言道合惟有君。
    待吾尽节报明主,然后相携卧白云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我年轻时在楚汉一带落魄失意,到处受到冷遇,流落风尘而郁郁寡欢。
    自言有管葛之才而有谁推许?只好长吁短叹,闭门谢客,在家赋闲。
    一旦天子垂顾,加以佛拭之恩,我则尽心竭力以尽忠心。
    忽蒙天子白日之光垂照,我如同胁王两翅,直飞青云之上。
    有幸陪天子銮驾东入鸿都之门,身骑官中之龙马,好不威风。
    这时王公大人无不借我以颜色,金章紫绶之高官也来奔走相趋。
    当时与我结交的人是何等之多,但只有您才与我真正地志同道合。
    待我尽节报效明主之后,我要与君一起隐居南山,同卧白云。

    注释
    温泉:即温泉宫,天宝六载改名华清宫,在今陕西临潼县南骊山上。山人,指隐士,隐士常住山林,故称山人。驾,皇帝的车子,这里代指皇帝。
    落魄:不得志。楚汉间:今湖北汉水流域一带,古属楚地。
    风尘萧瑟:指流落时奔走在风尘之中。萧瑟:风吹的声音。
    管:春秋时辅佐齐桓公成就霸业的管仲。葛(gé):三国时辅佐刘备成就蜀汉事业的诸葛亮。许:认可。
    莫错:冷落寂寞。闭关:关门。
    垂:受到垂青。拂拭:擦拭。
    输:送。丹:赤心。雪:洗,使呈露,指全部露出来。
    忽蒙白日回景光:骤然间受到皇帝的恩遇。蒙:受。白日:指皇帝。回:返照。景光:日光。比喻皇帝的恩遇。
    直上青云生羽翼:长上翅膀,直上青云,飞黄腾达。
    幸陪鸾(luán)辇(niǎn)出鸿都:走出了翰林院荣幸地去陪从皇帝。鸾辇:皇帝坐的车子。鸿都:东汉时宫廷有鸿都门,文学之士都集中于此,这里指翰林院。
    身骑飞龙天马驹:我骑着宫廷里飞龙厩养的骏马。飞龙:唐禁中马厩名。唐代宫廷马厩有六个,以飞龙厩养的马为最好。天马:相传是西域大宛国产的好马。驹:骏马。唐制,翰林学士初入院,赐中厩马一匹,谓之长借马。其时李白供奉翰林,故得骑飞龙厩马。
    王公大人借颜色:封王封公的大贵族都以笑脸相迎。借颜色:犹言给面子。借:给。颜色:故作笑脸。
    金璋(zhāng)紫绶(shòu)来相趋:带着铜印和紫色印带子的大官僚都跑来同我交往。金章:铜印。汉制,垂相、太尉、列侯、将军,皆金印紫纷。见《汉书·百官公卿表》。此以金章紫绶指朝廷大官。紫绶:紫色系印的带子。当时戴紫色印带子的是最高级的官。这里以金章紫绶代指大官僚。趋:跑,趋奉。
    当时结交何纷纷:当时同我交往的人是那么多。
    片言道合惟有君:通过一两句话就能看出志同道合的只有您。君:指杨山人。
    待吾尽节报明主:等我尽到了一个臣子的义务,报答了贤明的君主。
    然后相携卧白云:然后同您并肩携手去隐居。卧白云:指到山林隐居。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :347-348 . 2、 李晖编 .李白诗选读 :黑龙江人民出版社 ,1980年09月第1版 :56-59 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1430次
  • 赠丹阳横山周处士惟长

  • 正文:
    周子横山隐,开门临城隅。
    连峰入户牖,胜概凌方壶。
    时作白纻词,放歌丹阳湖。
    水色傲溟渤,川光秀菰蒲。
    当其得意时,心与天壤俱。
    闲云随舒卷,安识身有无。
    抱石耻献玉,沉泉笑探珠。
    羽化如可作,相携上清都。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    周先生隐居在丹阳横山,开门就看到秀丽的丹阳。
    连绵的山峦围绕周围,壮观的景色胜过仙乡。
    有空就写作曲,来了情绪就在丹阳湖上高唱《白纻词》。
    丹阳湖水清秀荡漾,远胜过东海浩荡的感觉,水光山色与菰蒲草共显娇娆。
    当你得意之时,心灵与天地融合在一体。
    任天上云卷云舒,看世界人来人往,哪里还感觉到自己的存在?身不在,痛苦何在?
    你身怀美玉而不露,心有高才而不显。
    如果我们学道成功,就一起携手游览仙山琼阁。

    注释
    ①横山:又名横望山,在安徽当涂县北六十里。四望皆横,故名横山。其南有丹阳湖。
    ②方壶:方丈,海中三神山之一。
    ③白纻词:《明一统志·太平府》:“白纻山,在当涂县东五里……本名楚山,桓温游山奏乐,好为《白纻歌》,因改今名。”
    ④丹阳湖:在今安徽当涂县东南,周围三百馀里。
    ⑤菰:即菰菜,俗称茭白。
    ⑥“抱石”句:用卞和事。
    ⑦羽化:谓成仙,即“变化飞升”之意。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1421次
  • 越女词五首

  • 正文:
    长干吴儿女,眉目艳新月。
    屐上足如霜,不著鸦头袜。 吴儿多白皙,好为荡舟剧。
    卖眼掷春心,折花调行客。 耶溪采莲女,见客棹歌回。
    笑入荷花去,佯羞不出来。 东阳素足女,会稽素舸郎。
    相看月未堕,白地断肝肠。 镜湖水如月,耶溪女似雪。
    新妆荡新波,光景两奇绝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    长干里吴地的姑娘,眉目清秀,娇艳可比明月。
    木屐上那双不穿袜子的脚,细白如霜。

    吴地的女孩白皙如玉,好做荡田的游戏。
    投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客。

    若耶溪中采莲的少女,见到行客,唱着歌儿把船划回。
    嘻笑着藏入荷花丛,假装怕羞不出来。

    东阳那儿有个白皙如玉的女孩,会稽这儿有个划木船的情郎。
    看那明月高悬未落,平白地愁断肝肠。

    镜瑚的水清明如月,若耶溪的少女洁白如雪。
    新妆荡漾湖水,水光倒影,奇美两绝。

    注释
    ⑴长干:地名,浙江北部一带。吴:吴地,今长江下游江苏南部。儿女:此指女儿。
    ⑵鸦头袜:即叉头袜。
    ⑶吴儿:此指吴地女子。
    ⑷剧:游戏。
    ⑸卖眼:王琦注:“卖眼,即楚《骚》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘卖眼操长袖,含笑留上客。’”
    ⑹耶溪:即若耶溪,在今浙江绍兴市南。
    ⑺棹歌:划船时所唱之歌。
    ⑻东阳:唐县名。即今浙江金华市。
    ⑼素舸:木船。
    ⑽白地:犹俚语所谓“平白地”。
    ⑾镜湖:一名鉴湖、庆湖,在今浙江绍兴市会稽山北麓,周围三百里若耶溪北流入于镜湖。
    ⑿景:同“影”。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:988-991

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1421次
  • 李白-诗词《春日行》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。佳人当窗弄白日,
    弦将手语弹鸣筝。春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。
    因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。三千双蛾献歌笑,
    挝钟考鼓宫殿倾,万姓聚舞歌太平。我无为,人自宁。
    三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云輧。帝不去,留镐京。
    安能为轩辕,独往入窅冥。小臣拜献南山寿,
    陛下万古垂鸿名。
  • 唐代阅读:1416次
  • 古风·其一

  • 正文:
    羽檄如流星,虎符合专城;
    喧呼救边急,群鸟皆夜鸣。
    白日曜紫微,三公运权衡;
    天地皆得一,澹然四海清。
    借问此何为?答言楚征兵;
    渡泸及五月,将赴云南征。
    怯卒非战士,炎方难远行。
    长号别严亲,日月惨光晶。
    泣尽继以血,心摧两无声。
    困兽当猛虎,穷鱼饵奔鲸;
    千去不一还,投躯岂全身?
    如何舞干戚,一使有苗乎!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    插着羽毛的征兵文书疾如流星,朝廷调兵的虎符发到了州城。
    紧急救边喧呼声震动四野,惊得夜鸟群起乱叫。
    皇帝在宫中像白日一样高照天下,三公大臣运筹帷握,各司其职。
    天地皆循大道,自然运行,天下清平,四海安宁。
    请问现在为什么这样紧急调兵?回答说是要在楚地征兵。
    准备五月即渡泸水,将赴云南征讨南诏。
    所征的士卒懦怯而不能战斗,再加上南方炎热,难以远行。
    征夫们哭着与家人告别悲啼之声使日月为之惨淡无光。
    泪尽而泣之以血,被征发的士卒与亲人都哭得肠断心裂,声音嘶哑。
    他们与南诏作战简直是像驱困兽以偿猛虎,送穷之鱼去喂长鲸。
    有去无回,无人全生。
    多么希望大唐能像舜一样修德以召远人,手舞干戚,跳一个象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。

    注释
    ⑴羽檄:古代军中的紧急文书因用鸟羽插之,以示紧急,故称“羽檄”。
    ⑵虎符:古代调兵之符信。多为虎形,一剖为二,一半留京师,一半给地方将帅,必须二者相合方能发兵。专城:古代州牧、太守称专城。
    ⑶白日:谓帝王。紫微:星名,象征朝廷。
    ⑷三公:唐时太尉、司徒、司空为三公。权衡:权柄。
    ⑸“天地”句:语出《老子》:“天得一以清,地得一以宁。”
    ⑹楚征兵:泛言南方征集士卒。
    ⑺“渡泸”句:古以泸水多瘴气,五月才能过渡。泸,泸水,即今云南境内的金沙江。
    ⑻长号:放声大哭。严亲:古称父为“严父”,这里指父母双亲。
    ⑼“惨光晶:形容日月惨淡,失去了光辉。
    ⑽两无声:指征夫及其亲人皆泣不成声。
    ⑾“困兽”二句:喻南诏军似猛虎、奔鲸,而唐军似困兽与穷鱼。
    ⑿“如何”二句:据《艺文类聚》卷十一引《帝王世纪》:“有苗氏负固不服,禹请征之,舜曰:‘我德不厚而行武,非道也。吾前教由未也。’乃修教三年,执干戚而舞之,有苗请服。”干,盾牌。戚,大斧。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1414次
  • 杜陵绝句

  • 正文:
    南登杜陵上,北望五陵间。
    秋水明落日,流光灭远山。

    译文:


    译文及注释:

    注释
    杜陵:在今陕西省西安市东南,为西汉宣帝刘询的陵墓,位于渭水南岸。
    五陵:唐颜师古在《汉书》注文中指出:”五陵,谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵。“汉高祖葬长陵,惠帝葬安陵,景帝葬阳陵,武帝葬茂陵,昭帝葬平陵,均在渭水北岸,今陕西省咸阳市附近。五陵,后来多指豪门贵族聚居之地,也指豪门贵族。
    秋水:秋天的河水,这里指渭河水,位于今陕西省境内。
    流光:流动的光彩或光线。

    译文
    向南登上杜陵,北望五陵。
    落日的映照使得秋水显得格外明亮,太阳余晖在远山中间慢慢消失。

    参考资料:

    1、 毛佩琦 .李太白集:插图本 .沈阳市 :万卷出版公司 ,2008年 :285页 . 2、 中华书局编辑部 .中华唐诗鉴赏辞典 初中卷 .北京市 :中华书局 ,2007年 :169-170页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1412次
  • 寄淮南友人

  • 正文:
    红颜悲旧国,青岁歇芳洲。
    不待金门诏,空持宝剑游。
    海云迷驿道,江月隐乡楼。
    复作淮南客,因逢桂树留。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    都市里的那个红颜知己为我而悲伤,我正青春年少,游谒四海,栖息在芳洲。
    等不到金门的诏书,空持宝剑海内周游。
    海上的乌云迷失了驿道,江上明月也落下故乡的高楼。
    如今又来淮南作客,因为遇到幽静高洁的桂树而淹留。

    注释
    ①红颜:年轻人红润的脸色。杜甫:“红颜白面花映肉。”
    ②春岁:指天宝七年春,与白毫子游历八公山。
    ③金门诏:金门,汉宫门。这里指代朝廷。金门诏,即皇帝诏书。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 :河北人民出版社 ,1997 :447 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1409次
  • 纪南陵题五松山

  • 正文:
    圣达有去就,潜光愚其德。
    鱼与龙同池,龙去鱼不测。
    当时版筑辈,岂知傅说情。
    一朝和殷羹,光气为列星。
    伊尹生空桑,捐庖佐皇极。
    桐宫放太甲,摄政无愧色。
    三年帝道明,委质终辅翼。
    旷哉至人心,万古可为则。
    时命或大缪,仲尼将奈何。
    鸾凤忽覆巢,麒麟不来过。
    龟山蔽鲁国,有斧且无柯。
    归来归去来,宵济越洪波。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    圣达之人或隐或显,喜欢晦光韬迹,莫辨智愚。
    鱼龙同池,鱼知道何时龙将飞去?
    当时和傅说一起打工的人,知道他日后会腾达吗?
    可是当他遇到殷朝武丁的赏识以后,不是成为了国家的栋梁,气冲斗牛吗?
    伊尹据说是生于桑树间的,来历不明,寄养在厨房师傅那里,长大以后也能辅佐殷朝啊!
    当太子当皇帝以后道德败坏,伊尹照样把他禁闭在铜宫中,自己毫无愧色担当起摄政的责任。
    三年以后,太子改邪归正,伊尹又重新立他为帝,而自己仍旧发誓担负辅翼的角色。
    这是件多么脍炙人口的事情,留下了万古英名。
    当时运太背的时候,孔夫子也是没有办法的。
    凤凰的巢穴也会颠覆,麒麟也不到来,喝水都塞牙。
    小人蒙蔽君王,就像龟山的阴影蒙蔽鲁国一样,有才无权位,能起什么作用呢?
    还不如归来,隐居山林,等待时机。

    注释
    1、南陵:唐县名,在今安徽南陵。
    2、五松山:山名,在今安徽铜陵西北。
    3、圣达:才智高超的人。
    4、就:归、趋、从。
    5、潜光:指避世。《晋书·郭瑀传》:“潜光九皋,怀真独远。”
    6、愚其德:有德而其貌若愚。《史记》:“君子盛德,容貌若愚。”
    7、鱼与龙:鱼,喻一般人。龙,喻圣达。
    8、傅说(fù yuè)情:傅说操筑于傅岩,殷高宗得之,命为相,致殷中兴。《韩外传》:傅说负土而板筑,以为大夫,其遇武丁也。李善《文选注》:“郭璞《三苍解诂》曰:板,墙上下板。筑,杵头铁沓也。”
    9、和殷羹(gēng):这是殷高宗命傅说作相之词,说他是国家极需要的人。《尚书·说命》:“若岁大旱,用汝作霖雨。若作和羹,尔惟盐梅。”
    10、为列星:相传傅说死后,其精神“乘东维,骑箕尾,而比于列星”。《晋书·天文志》:“傅说一星,在尾后。”《庄子》:“傅说得之,以相武丁,奄有天下。乘东维,骑箕尾,而比于列星。”陆德明《音义》:“崔云:傅说死,其精神乘东维,托龙角,乃为列宿,今尾上有傅说星。”
    11、伊尹生空桑:《吕氏春秋·本味》:“有先氏女子采桑,得婴儿于空桑之中,献之其君。”《水经注》:昔有莘氏女采桑于伊川,得婴儿于空桑中,言其母孕于伊水之滨,梦神告之曰:“臼水出而东走。”母明视,而见臼水出焉,告其邻居而走,顾望其邑,咸为水矣。其母化为空桑,子在其中,有莘氏女取而献之,命养于庖,长有贤德,殷以为尹,曰伊尹也。此二句介绍伊尹童年成长经历。
    12、捐庖佐皇极:《史记·殷本纪》载:伊尹“负鼎俎,以滋味说汤”,汤任以国政,致于王道。
    13、桐宫放太甲,摄政无愧色:伊尹将太甲放逐到桐宫,以使其悔过。桐宫,位于商汤墓附近。
    14、三年帝道明,委质终辅翼:《史记》:“太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎太甲,而授之政。”“委质”有二解。《左传》:“策名委质。”孔颖达曰,“质,形体也。拜则屈膝而委身体于地,以明敬奉之也。”章怀太子《后汉书注》:“委质,犹屈膝也。《国语》:委质为臣,无有二心。韦昭解:质,贽也。士赘以雉,委质而退。”《史记索隐》:“服虔注:左氏云古者始仕,必先书其名于策,委死之质于君,然后为臣。示必死节于其君也。”依前二说,作“哲”音读。依后二说,作“至”音读。此二句说太甲三年后悔过改善,伊尹将其接回,重新掌管政权,自己继续辅佐。
    15、则:法则、榜样。
    16、时命或大缪(miù):谓命运不济,生不逢时。《庄子》:“时命大谬也。”命,命运。缪,差错。
    17、仲尼:孔子的字。
    18、鸾(luán)凤忽覆巢,麒麟不来过:《孔子家语》:“孔子自卫入晋,至河,闻赵简子杀窦犨鸣犊、舜华,乃临河而叹曰:‘丘闻之,刳胎杀夭,麒麟不至其郊;覆巢破卵,凤皇不翔其邑。何则?君子违伤其类也。’遂还,息于陬。”
    19、龟山蔽鲁国,有斧且无柯:孔子《龟山操》:“予欲望鲁,龟山蔽之。手无斧柯,奈龟山何?”《乐府诗集》:“《琴操》曰:《龟山操》,孔子所作也。季桓子受齐女乐,孔子欲谏不得,退而望鲁龟山,作此曲,以喻季氏若龟山之蔽鲁也。”《元和郡县志》:龟山,在充州泗水县东北七十里。陆贾《新语》:“有斧无柯,何以治之?”
    20、宵济:夜渡。

    参考资料:

    1、 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:487-488 2、 王新龙.李白文集 3.北京:中国戏剧出版社,2009:133-134 3、 余嫦英.铜都历代诗词集注(铜陵文史资料第10辑).铜陵:铜陵市政协文史资料委员会,铜陵市地方志办公室,1994:15 4、 王力.古汉语常用字字典(第9版).北京:商务印书馆,2005

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1404次
  • 寓言三首

  • 正文:
    周公负斧扆,成王何夔夔。武王昔不豫,剪爪投河湄。
    贤圣遇谗慝,不免人君疑。天风拔大木,禾黍咸伤萎。
    管蔡扇苍蝇,公赋鸱鸮诗。金縢若不启,忠信谁明之。
    摇裔双彩凤,婉娈三青禽。往还瑶台里,鸣舞玉山岑。
    以欢秦娥意,复得王母心。区区精卫鸟,衔木空哀吟。
    长安春色归,先入青门道。绿杨不自持,从风欲倾倒。
    海燕还秦宫,双飞入帘栊。相思不相见,托梦辽城东。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1402次
  • 对酒行

  • 正文:
    松子栖金华,安期入蓬海。
    此人古之仙,羽化竟何在。
    浮生速流电,倏忽变光彩。
    天地无凋换,容颜有迁改。
    对酒不肯饮,含情欲谁待。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山,他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。眼前虽然有盛宴美酒,但欢情不畅,没有举杯的心情。

    注释
    ①松子:即赤松子,是古代的仙人。
    ②金华:山名。在今浙江金华市北。相传赤松子在此山得道,羽化成仙。
    ③安期:指安期生。传说中的仙人,居住在东海仙山。
    ④羽化:成仙。
    ⑤“对酒”两句:化用了王粲的句“今日不极欢,含情欲谁待”,含有欢情而不畅。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1400次
  • 登峨眉山

  • 正文:
    蜀国多仙山,峨眉邈难匹。
    周流试登览,绝怪安可悉?
    青冥倚天开,彩错疑画出。
    泠然紫霞赏,果得锦囊术。
    云间吟琼箫,石上弄宝瑟。
    平生有微尚,欢笑自此毕。
    烟容如在颜,尘累忽相失。
    倘逢骑羊子,携手凌白日。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    蜀国有很多仙山,但都难以与绵邈的峨眉相匹敌。
    试登此峨眉山周游观览,其绝特奇异的风光景致哪里能全部领略。
    青苍的山峰展列于天际,色彩斑烂如同出自画中。
    飘然登上峰顶赏玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之术。
    我在云间吹奏玉箫,在山石上弹起宝瑟。
    我平生素有修道学仙的愿望,自此以后将结束世俗之乐。
    我的脸上似已充满烟霞之气,尘世之牵累忽然间已消失。
    倘若遇上仙人骑羊子,就与他相互携手凌跨白日。

    注释
    ⑴峨眉山:在今四川峨眉县西南。因两山相对,望之如峨眉而得名,是著名的风景区,有“峨眉天下秀”之称。
    ⑵邈:渺茫绵远。
    ⑶周流:周游。
    ⑷绝怪:绝特怪异。
    ⑸青冥:青而暗昧的样子。
    ⑹泠然:轻举貌。《文选·江淹〈杂体〉》:“冷然空中赏。”
    ⑺锦囊术:成仙之术。《汉武内传》载:汉武帝曾把西王母和上元夫人所传授的仙经放在紫锦囊中。
    ⑻琼箫:即玉箫,箫的美你。
    ⑼微尚:指学道求仙之愿。
    ⑽烟容:古时以仙人托身云烟,因而称仙人为烟容。此处烟容即指脸上的烟霞之气。
    ⑾尘累:尘世之烦扰。
    ⑿骑羊子:即葛由。《列仙传》卷上:“葛由者。羌人也。周成王时,好刻木羊卖之。一旦骑羊而入西蜀,蜀中王侯贵人追之上绥山。山在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :764-765 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1400次
  • 金乡送韦八之西京

  • 正文:
    客自长安来,还归长安去。
    狂风吹我心,西挂咸阳树。
    此情不可道,此别何时遇。
    望望不见君,连山起烟雾。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小韦哥从长安来,现在要回归长安去。
    狂风吹飞我的心,随风西去,高挂在咸阳树上,陪伴你。
    与你的友情言不可道,经此一别,何时相遇?
    西边的山峦起嶂叠起,烟雾缭绕,远望不见你,真伤心啊!

    注释
    ⑴金乡:今山东省金乡县。《元和郡县志》卷十河南道兖州金乡县:“后汉于今兖州任城县西南七十五里置金乡县。”韦八:生平不详,李白的友人。西京:即长安,公元742年(天宝元年)改称西京。
    ⑵客:指韦八。
    ⑶咸阳:指长安。
    ⑷不可道:无法用语言表达。
    ⑸望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1397次
  • 夜坐吟

  • 正文:
    冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。
    冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。
    金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。
    歌有声,妾有情。情声合,两无违。
    一语不入意,从君万曲梁尘飞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    寒冷的冬夜,觉得特别漫长。一个女子久久地坐在北堂沉吟。
    寒泉结冰,冷月入闺,一灯如豆。发出清冷的寒光,缭着女子的满面泪痕。
    灯火忽被寒风吹灭,她更感凄凉,哭得更加悲切。忽然听见了一个男子的歌声,她擦干了脸上的眼泪,停住了悲泣,专注地听着。
    歌声有深意,妾心有深情,情与声相合,两情无违背。
    若有一言不合妾之意,任你余音绕梁歌万曲,也不动心。

    注释
    ⑴夜坐吟:乐府古题,始自鲍照《代夜坐吟》,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《杂曲歌辞》类。王琦注:“《夜坐吟》,始自鲍照。……盖言听歌逐音,因音托意也。”
    ⑵觉夜长:语出《古诗十九首》:“愁多知夜长。”
    ⑶北堂:谓妇人居处。《诗经·卫风·伯兮》孔颖达疏:“妇人所常处者,堂也。……房半以北为堂。堂者,房室所居之地。”
    ⑷冰合井泉:谓天寒井水结冰。闺:女子住室。
    ⑸金缸:铜制之灯盏。《文选》班固《西都赋》:“金缸衔璧。”吕延济注:“金缸,灯盏也。”青凝:一作“凝明”,灯之青光凝止不动貌。
    ⑹金缸:一作“青缸”。
    ⑺无违:没有违背。
    ⑻从:通“纵”。梁尘飞:《太平御览》卷五七引刘向《别录》:“汉兴以来,善歌者鲁人虞公,发由清哀,盖动梁尘。”《文选》陆机《拟古·东城一何高》:“一唱万夫叹,再唱梁尘飞。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:384 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:91-92

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1396次
  • 九日登山

  • 正文:
    渊明归去来,不与世相逐。
    为无杯中物,遂偶本州牧。
    因招白衣人,笑酌黄花菊。
    我来不得意,虚过重阳时。
    题舆何俊发,遂结城南期。
    筑土按响山,俯临宛水湄。
    胡人叫玉笛,越女弹霜丝。
    自作英王胄,斯乐不可窥。
    赤鲤涌琴高,白龟道冯夷。
    灵仙如仿佛,奠酹遥相知。
    古来登高人,今复几人在?
    沧洲违宿诺,明日犹可待。
    连山似惊波,合沓出溟海。
    扬袂挥四座,酩酊安所知?
    齐歌送清扬,起舞乱参差。
    宾随落叶散,帽逐秋风吹。
    别后登此台,愿言长相思。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    陶渊明写了《归去来》,表明不追逐俗世的高志。
    因为没有酒喝了,所以就到州牧那里去喝酒。
    于是就想象着和陶渊明一起一边观赏菊花一边饮酒。
    我此时的心情不好,白白辜负了重阳佳节。
    能得到“题舆”这样的待遇是怎样的俊杰才能有的啊!我自认为自己没有这么好的运气,就想干脆隐居在城南算了。
    在山上建一座小房子,下面可以看到宛溪。
    整日可以听到笛声、琴声,这是多么自在啊。
    我以为即使是皇亲国戚也不能有这样的享受。
    琴高乘着红鲤鱼跃出水面,仙龟为河伯引路,这是像神仙一样的生活。
    举酒祭奠和自己志趣相投的先贤。
    自古九月九日登高的人,有几个仍然在世呢?
    沧洲不是自己的归宿,以后还有机会大展宏图。
    海上洪波涌起,惊涛骇浪。
    劝大家举杯为乐,喝醉了就什么都不知道了。
    边喝酒边听音乐,周围还有人伴舞。
    没有不散的宴席,客人们像落叶一样都散去了,都喝得醉醺醺的。
    分别之后再有机会来到这里,请大家记得曾在这里饮酒欢乐过。

    注释
    《晋书》:陶潜为彭泽令,郡遣督邮至县,吏白:“应束带见之。”潜叹曰:“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小人。”即解印去县,乃赋《归去来兮辞》。刺史王弘以元熙中临州,甚钦迟之。后自造焉,潜称疾不见,既而语人曰:“我性不狎世,因疾守闲,幸非洁志慕声,岂敢以王公纡轸为荣耶!”弘每令人候之,密知当往庐山,乃遣其故人庞通之等赍酒,先于半道要之。潜既遇酒,便引酌野亭,欣然忘进,弘乃出与相闻,遂欢宴穷日。弘后欲见,辄于林泽问候之,至于酒米乏绝,亦时相赡。
    陶渊明:“天运苟如此,且进杯中物。”
    《艺文类聚》:《续晋阳秋》曰:陶潜尝九月九日无酒。出宅边菊丛中,摘菊盈把,坐其侧。久之,望见白衣人至,乃王弘送酒也。即便就酌,醉而后归。
    重阳:《梦梁录》:九为阳数,其日与月并应,故号曰重阳。
    《北堂书钞》:谢承《后汉书》曰:周景为豫州刺史,辟陈蕃为别驾,下就,景题别驾舆曰“陈仲举座也”,不复更辟,蕃惶惧,起视职。
    响山:《方舆胜览》:响山在宣城县南五里。
    《一统志》:响山,在宁国府城南五里,下俯宛溪。权德舆记:“响山,两崖耸峙,苍翠对起,其 南得响潭焉,清泚可鉴,潆洄澄淡。”
    霜丝,乐器上弦也。
    《韵会》:“胄,裔也,系也,嗣也。”
    琴高:《列仙传》:琴高者,赵人也。以鼓琴为宋康王舍人,行涓彭之术,浮游冀州、涿郡之间。二百余年后,辞入涿水中取龙子。与弟子期日,皆洁斋待于水旁设祠,果乘赤鲤来,出坐祠中,旦有万人观之。留一月余,复入水去。
    《山海经》:从极之渊,深三百仞,维冰夷恒都焉。冰夷,人面,乘两龙。郭璞注:冰夷,冯夷也。
    《淮南》云“冯夷得道,以潜大川”,即河伯也。
    《穆天子传》所谓河伯无夷者,
    《竹书》作冯夷,字或作冰也。
    《河图括地象》:冯夷恒乘云车,驾两龙。白龟,事未详。
    《楚辞·河伯》云:“乘白鼋兮逐文鱼,气汝游兮河之渚。”白龟殆白鼋之讹欤?
    酹:《广韵》:“酹,以酒沃地也。”
    木华《海赋》:“波如连山。”太白本其语而倒用之,谓“连山似惊波”,遂成奇语。
    谢朓诗:“合沓与云齐。”吕向注:“合沓,高貌。”
    《说文》:“酩酊,醉也。”
    卢照邻诗:“客散同秋叶,人亡似夜川。”
    《晋书》:孟嘉为征西桓温参军,温甚重之。九月九日,温燕龙山,僚佐毕集。时佐吏并著戎服,有风至,吹嘉帽堕落,嘉不之觉,温使左右勿言,以观其举止。嘉良久如厕,温令取还之,命孙盛作文嘲嘉,著嘉坐处。嘉还见,即答之。其文甚美,四坐嗟叹。
    九日:农历九月九日重阳节。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1394次
  • 李白-诗词《留别广陵诸公 (一作留别邯郸故人)》 古诗 全诗赏

  • 忆昔作少年,结交赵与燕。金羁络骏马,锦带横龙泉。
    寸心无疑事,所向非徒然。晚节觉此疏,猎精草太玄。
    空名束壮士,薄俗弃高贤。中回圣明顾,挥翰凌云烟。
    骑虎不敢下,攀龙忽堕天。还家守清真,孤洁励秋蝉。
    炼丹费火石,采药穷山川。卧海不关人,租税辽东田。
    乘兴忽复起,棹歌溪中船。临醉谢葛强,山公欲倒鞭。
    狂歌自此别,垂钓沧浪前。
  • 唐代阅读:1394次
  • 双燕离

  • 正文:
    双燕复双燕,双飞令人羡。
    玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。
    柏梁失火去,因入吴王宫。
    吴宫又焚荡,雏尽巢亦空。
    憔悴一身在,孀雌忆故雄。
    双飞难再得,伤我寸心中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天上自由自在比翼而飞的双燕,实在令人羡慕。
    它们总是成双成对地在玉楼珠阁中共筑爱巢,在金窗绣户间相互嬉戏低飞。
    柏梁台失火了,焚烧了它们的巢窝,它们只好又到吴王宫里筑巢。
    吴宫又遭焚荡,这一次更惨,烧了个雏尽巢空。
    只剩下憔悴的孀雌一燕身在,雌燕怀着对雄燕的无限眷恋,憔悴不堪。
    比翼双飞的日子已难再得,真是使人寸心欲碎。

    注释
    1.宋人郭茂倩《乐府集》:“《独处吟》、《流凘咽》、《双燕离》、《处女吟》四曲,其词俱亡。”就是说乐府中有《双燕离》等琴曲,曲辞已不存。李白此诗为据琴曲所填。
    2.“柏梁”句:汉武帝时皇宫中有柏梁殿,遭火焚。柏梁:汉长安台名。《二辅黄图》卷五:“柏粱台,武帝元鼎二年春起。此台在长安城中北关内。”王琦注云:“《汉武内传》太初元年十一月已酉,天火烧柏梁台。”此句似言李白被谗出众事。  3. “因入”句:此句似言太白入永王璘幕府事。
    4.“吴宫”句:越王勾践伐吴,曾火焚吴王宫。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:115

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1392次
  • 赠郭将军

  • 正文:
    将军少年出武威,入掌银台护紫微。
    平明拂剑朝天去,薄暮垂鞭醉酒归。
    爱子临风吹玉笛,美人向月舞罗衣。
    畴昔雄豪如梦里,相逢且欲醉春晖。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    将军少年时即从军边塞,在武威镇守边疆,现在银台门守卫皇宫。
    天明时佩着长剑上朝去朝见天子,到了晚上便骑马垂鞭醉酒而归。
    在家中看着爱子临风吹笛,看着美人在月下翩翩起舞。
    昔日疆场的雄姿豪气,都宛如梦中。且与君趁这大好春光卉醉饮一场。

    注释
    ⑴郭将军:名不详。或以为郭千里。郭千里曾为左武卫将军、左卫将军、金吾卫大将军。
    ⑵武威:唐时的凉州,亦名武威郡,治所在今甘肃武威县。
    ⑶入:一作“昔”。银台:宫门名,宫中有左银台门,右银台门。唐时的翰林院、 学士院均在右银台门内。紫微:紫微星又叫北极星,古人认为北极星是帝星,此处用于比喻皇帝。《大明官图》:天子所居之宫也。天有紫微官,王者象之,故亦谓之紫微。“入掌”句意为,掌管银台门,护卫着皇宫。
    ⑷平明:天大亮时,唐朝卢纶《塞下曲》:“平明寻白羽,没在石棱中。”拂剑朝天:佩带着宝剑去朝见天子。拂,意为揩,拭。此为挂、佩意。
    ⑸薄暮:太阳将落山为薄暮。垂鞭:垂吊着马鞭。
    ⑹形容人像玉树一样风度潇洒,秀美多姿。出自《世说新语·容止》,常用玉树临风形容男士帅气。
    ⑺向:一作“腾”,一作“娇”。罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
    ⑻畴昔:以前,过去,日前。《礼记·檀弓》:于畴昔之夜,梦坐奠于两楹之间。《左传·宣公二年》:将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。及战,曰:畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。雄豪:英雄豪俊之士。
    ⑼春晖:春日的阳光。李白在《惜余春赋》中曾写道:“见游丝之横路,网春晖以留人。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:346-347 2、 黄天禄.李白酒诗注.北京:中国工人出版社,2002:61

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1392次
  • 鲁郡东石门送杜二甫

  • 正文:
    醉别复几日,登临遍池台。
    何时石门路,重有金樽开。
    秋波落泗水,海色明徂徕。
    飞蓬各自远,且尽手中杯。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    离痛饮后大醉而别还有几日,我们登临遍附近的山池楼台。
    什么时候在石门山前的路上,重新有我们在那里畅饮开怀?
    漾漾的秋波摇荡在眼前泗水,熠熠的海色映亮了远山徂徕。
    我们就如飞蓬一样各自飘远,且来个淋漓痛快饮尽手中杯!

    注释
    ⑴石门:山名,在今山东曲阜县东北。山不甚高大,石峡对峙如门,故名。杜二甫:即人杜甫,因排行第二,故称他为杜二甫。
    ⑵池台:池苑楼台。
    ⑶金樽开:指开樽饮酒。
    ⑷泗水:水名,在山东省东部,源出山东泗水县陪尾山,向西流经流经曲阜、兖州,由济宁入运河。
    ⑸徂(cú)徕(ái):山名。徂徕山在今山东泰安市东南。
    ⑹飞蓬:一种植物,茎高尺余,叶如柳,花如球,常随风飞扬旋转,故名飞蓬,又称转蓬。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:600-601 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:168-169

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1389次
  • 箜篌谣

  • 正文:
    攀天莫登龙,走山莫骑虎。
    贵贱结交心不移,唯有严陵及光武。
    周公称大圣,管蔡宁相容。
    汉谣一斗粟,不与淮南舂。
    兄弟尚路人,吾心安所从。
    他人方寸间,山海几千重。
    轻言托朋友,对面九疑峰。
    开花必早落,桃李不如松。
    管鲍久已死,何人继其踪。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      要想升天飞仙,千万不要骑龙,要想游历河川,千万不能骑着老虎。朋友相交应不分贵贱,就像东汉的严陵和光武帝一样。可惜周公执政时是如此的贤明,管叔和蔡叔为什么还苦苦相逼,不能相容呢?汉代歌谣中说“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。”汉文帝却容不下淮南王,将他流放。骨肉兄弟尚且如同路人,我要结交的知己哪里会有呀?朋友虽然表面上亲密无间,可是心却如同隔着千重山、千重海。和他们相交时,就像面对着九疑山一样,让人分不清真假,茫然找不到边际。许多花长在一个树枝上,必然会早早凋谢,桃李开花虽然很美丽,但不如松柏能四季常青,朋友也是一样。管仲和鲍叔牙这样彼此信任的朋友早已死去,不知道后世还有没有人像他们一样,结交朋友能够贵贱不相移。

    注释
    ①严陵:严光,字子陵,东汉余姚人。
    ②周公:周文王姬昌第四子。因封地在周(今陕西岐山北),故称周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、军事家和思想家。
    ③管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。
    ④“汉谣”两句:语出自《史记·淮南衡山列传》:“民有作歌歌淮南厉王曰:一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”讲的是汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨故事。
    ⑤九疑峰:山名。在湖南宁远县南。其山九谷皆相似,故称“九疑”。
    ⑥管鲍:春秋时期的政治家管仲和鲍叔牙。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1388次
  • 剑阁赋

  • 正文:
      咸阳之南,直望五千里,见云峰之崔嵬。前有剑阁横断,倚青天而中开。上则松风萧飒瑟飓,有巴猿兮相哀。旁则飞湍走壑,洒石喷阁,汹涌而惊雷。   送佳人兮此去,复何时兮归来?望夫君兮安极,我沉吟兮叹息。视沧波之东注,悲白日之西匿。鸿别燕兮秋声,云愁秦而暝色。若明月出于剑阁兮,与君两乡对酒而相忆!(乡 通:向)

    译文:

      从咸阳径直向南眺望有大约五千里地,看到的都是高大而耸入云霄的山峰。前面有剑门关横着截断去路,它背靠青天而把大山从中间断开。上面松林的寒风发出一阵阵响声,有巴东三峡那样的猿猴啊相互哀鸣。旁边激流澎湃,穿行在群山万壑之中,浪花洒向石壁,急湍喷向剑阁,水势翻腾上涌,爆发出雷鸣般的轰响。

      送好友你啊在这里告别,这一去什么时候才能归来?望着你一直望到看不见身影,我只有沉吟深思发出声声叹息。眼见碧水东流,悲叹太阳就要西落。鸿雁告别燕子到处传来秋天大自然的声响,天上的云也为秦地遥远艰难发愁而渐渐黑暗下来。假如今晚明月从剑阁上面升起啊,我愿意与君在两地共同举起酒杯而相互怀念。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1387次
  • 清平调·其一

  • 正文:
    云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
    若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。
    若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。

    注释
    ⑴清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
    ⑵“云想”句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。
    ⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。
    ⑷“若非……会向……”:相当于“不是……就是……”的意思。群玉:山名,传说中西王母所住之地。全句形容贵妃貌美惊人,怀疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。

    参考资料:

    1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:97-98 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:45-49

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1387次
  • 李白-诗词《酬张卿夜宿南陵见赠》 古诗 全诗赏析、作者及出处、

  • 月出鲁城东,明如天上雪。鲁女惊莎鸡,鸣机应秋节。
    当君相思夜,火落金风高。河汉挂户牖,欲济无轻舠。
    我昔辞林丘,云龙忽相见。客星动太微,朝去洛阳殿。
    尔来得茂彦,七叶仕汉馀。身为下邳客,家有圯桥书。
    傅说未梦时,终当起岩野。万古骑辰星,光辉照天下。
    与君各未遇,长策委蒿莱。宝刀隐玉匣,锈涩空莓苔。
    遂令世上愚,轻我土与灰。一朝攀龙去,蛙黾安在哉。
    故山定有酒,与尔倾金罍。
  • 唐代阅读:1387次
  • 李白-诗词《少年行其三 ( 此诗严粲云是伪作 )》 古诗 全诗赏析

  • 君不见淮南少年游侠客,白日球猎夜拥掷。
    呼卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。少年游侠好经过,
    浑身装束皆绮罗。蕙兰相随喧妓女,风光去处满笙歌。
    骄矜自言不可有,侠士堂中养来久。好鞍好马乞与人,
    十千五千旋沽酒。赤心用尽为知己,黄金不惜栽桃李。
    桃李栽来几度春,一回花落一回新。府县尽为门下客,
    王侯皆是平交人。男儿百年且乐命,何须徇书受贫病。
    男儿百年且荣身,何须徇节甘风尘。衣冠半是征战士,
    穷儒浪作林泉民。遮莫枝根长百丈,不如当代多还往。
    遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。看取富贵眼前者,
    何用悠悠身后名。
  • 唐代阅读:1385次
  • 结客少年场行

  • 正文:
    紫燕黄金瞳,啾啾摇绿騣。
    平明相驰逐,结客洛门东。
    少年学剑术,凌轹白猿公。
    珠袍曳锦带,匕首插吴鸿。
    由来万夫勇,挟此生雄风。
    托交从剧孟,买醉入新丰。
    笑尽一杯酒,杀人都市中。
    羞道易水寒,从令日贯虹。
    燕丹事不立,虚没秦帝宫。
    舞阳死灰人,安可与成功。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    紫燕这匹骏马有着黄金色的眼珠,马嘶鸣时摇动着它颈上那美丽的绿色鬃毛。
    它一路奔驰,天刚亮的时候就到了长安洛门。
    年少时学习剑术,剑术高超,白猿公败在少年的手下,飞上枝头化为一只猿猴。
    少年穿着饰有珠宝的锦袍,腰间插着匕首和吴钩。
    他自小一个人就有万人的英勇,如今腰间插有宝剑就更显雄风了。
    与豪侠剧孟结为好友,二人一见如故,一同去新丰畅饮美酒。
    少年志气豪猛,哪怕在都市中,杯酒之间就可以结束一个人的性命。
    不要说易水寒冷如冰,看看今日白虹贯日,如此晴朗。
    只可惜荆轲刺秦王没有成功,徒然死在秦宫之中。
    像秦武阳那样的人如同死灰一样,跟他这样的人结交朋友,事情怎么会取得成功呢?

    注释
    ①紫燕:骏马的名称。
    ②啾啾:马的鸣叫声。
    ③洛门:指洛阳城门,汉代的长安城门。
    ④凌轹(lì):欺凌,辱蔑。
    ⑤白猿公:这里运用了典故,越国的一名女子善于剑术,在路上遇见了一名老翁,他自称袁公,与女子比试剑术,没有胜利,而飞上树,变成了一只白色的猿猴。
    ⑥吴鸿:宝剑,吴钩的代称。
    ⑦剧孟:人名,汉代洛阳人,著名侠士。
    ⑧日贯虹:白虹贯日,形容志气威猛。
    ⑨武阳:指秦武阳,是荆轲的副手,见到秦王后特别惊恐,让秦王有所察觉。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1383次
  • 李白《相和歌辞·湖边采莲妇》全诗翻译赏析

  •   相和歌辞·湖边采莲妇

      李白

      小姑织白纻,未解将人语。

      大嫂采芙蓉,溪湖千万重。

      长兄行不在,莫使外人逢。

      愿学秋胡妇,真心比古松。

      【诗词译文】

      小姑子在家纺织苎麻布,还不知道与人打交道。

      大嫂子去湖里采芙蓉,曲溪宽湖,荷叶千万重。

      你大哥外出远行,大嫂你别跟陌生人说话。

      要像秋胡的夫人一样,不受诱惑,要像松树高洁。

      【作者简介】

      李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水),出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁随父迁至剑南道绵州(今四川绵阳江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

      李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。

      李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。
  • 唐代阅读:1383次
  • 天生我材必有用,李白《将进酒》诗歌名句赏析

  •     天生我材必有用-李白的将进酒名诗名句赏析

        将进酒

        〖唐〗李白

        君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

        君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

        人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

        天生我材必有用,千金散尽还复来。

        烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

        岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

        与君歌一曲,请君为我倾耳听。

        钟鼓馔玉何足贵,但愿 长醉不复醒。

        古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

        陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

        主人何须言少钱,径须沽取对君酌。

        五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

        注解

        1、将:请。

        2、会须:正应当。

        3、岑夫子:岑勋。丹丘生,元丹丘。李集中提到元丹丘的有多处。他也是一个学道谈玄的人,李白称之为“逸人”,并有“吾将(与)元夫子,异姓为天伦”(《颍阳别元丹丘之淮阳》)及“故交深情,出处无间”(《题嵩山逸人元丹丘山居并序》)之语,可见李白和他的友好。

        4、钟鼓馔玉:泛指豪门贵族的奢华生活。钟鼓:富贵人家宴会时用的乐器。馔玉:梁戴嵩《煌煌京洛行》:“挥金留客坐,馔玉待钟鸣。”馔:吃喝。

        5、陈王:三国魏曹植,曾被封为陈王。

        6、平乐:平乐观。
  • 唐代阅读:1382次
  • 东鲁见狄博通

  • 正文:
    去年别我向何处,有人传道游江东。
    谓言挂席度沧海,却来应是无长风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    去年我们相别,有人传话说您游江东去了。
    又说您挂帆东海,直渡沧溟,一路上平安无事,风平浪静。

    注释
    东鲁:鲁郡之别称,唐属河南道,即今山东兖州市。如鲁国、鲁中等。
    狄博通:户部郎中光济之孙,李白的好友。据《新唐书·宰相世系表》,是梁国公狄仁杰的孙子。
    江东:长江流至芜湖,呈南北走向,江以东为辽东,即今安徽、江苏南部和浙江北部地区。
    挂席:挂风帆。
    沧海:此指东海。
    却来:返回之意。
    “谓言”:这两句意为:本说渡海,而今返回,当是无长风之故。

    参考资料:

    1、 武秀主编 .李白在兖州 :山东友谊出版社 ,1995年12月第1版 :143 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :334-335 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1381次
  • 上之回

  • 正文:
    三十六离宫,楼台与天通。
    阁道步行月,美人愁烟空。
    恩疏宠不及,桃李伤春风。
    淫乐意何极,金舆向回中。
    万乘出黄道,千旗扬彩虹。
    前军细柳北,后骑甘泉东。
    岂问渭川老,宁邀襄野童。
    但慕瑶池宴,归来乐未穷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      上林苑有离宫三十六所,离宫高耸入云,楼台和天相连。月亮在高楼之间架空的通道上流转。美人在烟雾迷茫中带着点点愁绪。自从失宠之后,恩情渐渐淡了,桃李似乎也在春风中为美人今日的孤寂而伤怀。君王的恣意享乐什么时候才到尽头,好让他的车驾早日回到汉宫之中。想象中皇帝的车驾绕着太阳的轨道疾驰行进,锦旗在朝日的彩虹间飘扬。皇帝亲自去细柳营和甘泉宫检阅军队。不知当今的皇帝能不能像周文王那样起用在渭水河畔垂钓的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童询问治国之道。真期望能够有那一天,能够和皇帝共宴,归来其乐无穷。

    注释
    ①离宫:指上林苑有离宫三十六所,有建章、承光等一十一宫,平乐等二十五馆。
    ②阁道:即复道,高楼之间架空的通道。
    ③金舆:天子的车架。回中:汉宫名。
    ④黄道:是古人想象中太阳绕地运行的轨道。
    ⑤细柳:指军营。
    ⑥甘泉:汉宫名。故址在今陕西淳化西北甘泉山。
    ⑦渭川老:指渭水河畔垂钓的吕尚。
    ⑧襄野童:这里运用的是典故。黄帝出访圣人,到了襄阳城迷路。就向一个牧童问路,又问他治国之道。牧童以“除害马”为喻作答,被黄帝称为“天师”。后来就用以歌咏皇帝出巡。
    ⑨瑶池宴:瑶池是古代神话中神仙居住之地,在昆仑山上。西王母曾于此宴请远道而来的周穆王。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1377次
  • 豫章行

  • 正文:
    胡风吹代马,北拥鲁阳关。
    吴兵照海雪,西讨何时还。
    半渡上辽津,黄云惨无颜。
    老母与子别,呼天野草间。
    白马绕旌旗,悲鸣相追攀。
    白杨秋月苦,早落豫章山。
    本为休明人,斩虏素不闲。
    岂惜战斗死,为君扫凶顽。
    精感石没羽,岂云惮险艰。
    楼船若鲸飞,波荡落星湾。
    此曲不可奏,三军鬓成斑。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      战马在胡风的吹拂下,鬃毛尽卷起来,更显飒爽强健。往北去就是军事要地鲁阳关了。吴兵旗帜鲜明,耀眼如同海中的雪浪。不知道他们西讨什么时候才能归来。大军正在上辽津渡河,当时黄云蔽空,天色暗淡。老母与儿子离别,十分悲痛,呼号不绝,她们远远相送儿子到野间,仍然不愿离去,因为他们都不知再次相见会在何时。旌旗飘扬,白马嘶嘶,征人已经离去了,可她们仍哭着久久追攀,不愿回去。秋天最是悲凉的季节,豫章山上的白杨苦闷无依,早早便叶落凋零了。士兵们本是太平时代的人,生来就对斩杀胡虏的事并不熟悉。怎会吝惜自己的生命,害怕在战争中死亡呢?只期望能够为君主扫除敌寇。传说李广在边塞打猎时,把草中的石头误认为是隐伏着的老虎,立即弯弓射去,由于他射箭时专心致志,这箭竟深深地陷入石中。战士们身在边塞,也是怀抱一腔报君建功的热诚,怎会惧怕危险呢?在战场杀敌胆如鲸飞,声势浩大。这首曲子不可以奏响,因为三军战士头发已经花白,听到此曲,一定会感到无限悲伤。

    注释
    ①代:古国名,在今山西东北部和河北蔚县一带。其地盛产良马。
    ②鲁阳关:古关名,在今河南鲁山,是古代的军事要地。
    ③吴兵照海雪:这句写唐军出发西征。吴兵,吴地征来的兵。照海雪,指吴兵旗帜鲜明,照耀如同海中的雪浪。
    ④“半渡”两句:大军正在上辽津渡河,当时黄云蔽空,天色暗淡。上辽津,即上辽水,今名潦水。源出江西奉新县西,流经永修县,与修水汇合。
    ⑤豫章山:泛指豫章境内的高山。
    ⑥休明人:太平时候的人。
    ⑦素:向来。闲:通“娴”,熟悉。
    ⑧精:精诚。
    ⑨惮:惧怕。
    ⑩落星湾:也叫落星湖,在今江西鄱阳湖西北。此曲:指《豫章行》。鬓成斑:头发变成花白。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1373次
  • 估客乐

  • 正文:
    海客乘天风,将船远行役。
    譬如云中鸟,一去无踪迹。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    海客乘着海船汤帆乘风,到远处经商。
    就像飞入云中的鸟儿一样,一去就没有影迹了。

    注释
    估客:贩运货物的行商。
    乐:一作“行”。估客乐,乐府“清商曲辞”西曲歌调名,清商曲旧题。王琦注:《通典》:《估客乐》者,齐武帝之所制也。武帝布衣时,常游樊、邓,登祚以后,追忆往事而作歌曰:“昔经樊、邓役,阻潮梅根渚。感忆追往事,意满情不叙。”梁改其名为《商旅行》。
    海客:海上旅客。此指估客,乘海船出外经商的商人。
    将船:驾船。
    行役:旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。此指远道经商,外出做生意。
    譬如:好像。

    参考资料:

    1、 林东海.李白诗选注.上海:上海远东出版社,2006:13 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:232

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1372次