先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 玉壶吟

  • 正文:
    烈士击玉壶,壮心惜暮年。
    三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕泗涟。
    凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵。
    揄扬九重万乘主,谑浪赤墀青琐贤。
    朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭。
    世人不识东方朔,大隐金门是谪仙。
    西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身。
    君王虽爱蛾眉好,无奈宫中妒杀人!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      昔者烈士击玉壶而悲歌,以倾吐吐心之踌躇,而惜其暮年将至。而今我三杯老酒下肚,拔剑对舞秋月,硕慨高咏,想起今后的日子,不觉使人涕泪滂沱!想当年初接诏书之时,侍宴宫中,御筵上举杯朝贺,颂扬万乘之主,九重之内,嘲弄王公权贵于赤墀之上。朝见天子曾屡换飞龙之马,手中挥舞着御赐珊瑚玉鞭。我像东方朔一样,好像是天上的谪仙下凡,大隐于朝堂之内,而世人不识。我又像西施一样笑颦皆宜,大得君王恩宠。而丑女们却东施效颦,愈学愈丑。当是之时,我的得意和高兴,而今日却不同了。君王虽仍爱蛾眉之好,但无奈宫中妒女谗毁。我即使是西施一般的美人,也无法在宫中立足了。

    注释
    ⑴玉壶吟:李白自创歌行。据《世说新语·豪爽》记载:东晋王处仲酒后常吟唱曹操《步出夏门行》中“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”的悲壮句,一面唱,一面用如意(古代供玩赏的一种器物)敲打吐痰用的玉壶,结果壶口都被敲缺了。《玉壶吟》即以此为题。
    ⑵烈士,壮士。
    ⑶壮心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。
    ⑷涕:眼泪。泗:鼻涕。涟:流不断。两句意为:酒后在秋月下拔剑起舞;忽然内心愤慨,高歌泪下。
    ⑸凤凰诏:据《十六国春秋》记载:后赵武帝石虎下诏时,坐在高台上,让木制的凤凰衔着诏书往下飞。后称皇帝的诏书为凤诏。紫泥:甘肃武都县的一种紫色泥,性粘,古时用以封诏书。谒(yè):朝见。称觞(shāng):举杯。御筵:皇帝设的宴席。两句意为:当初我奉诏入京朝见皇帝,登御宴举杯畅饮。
    ⑹揄(yú)扬:赞扬。九重:这里指皇帝居住的地方。万乘(shèng)主:这里指唐玄宗。
    ⑺谑(xuè)浪:戏谑不敬。赤墀(chí):皇宫中红色的台阶。青琐:刻有连琐花纹并涂以青色的宫门。赤墀、青琐,指宫廷。贤:指皇帝左右的大臣。
    ⑻朝天:朝见皇帝。飞龙马:古时皇帝有六个马厩,其中飞龙厩所养的都是上等好马。这里泛指宫中的良马。敕(chì):皇帝的诏书。敕赐:皇帝的赏赐。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉装饰的马鞭。这里泛指华贵的马鞭。两句意为:上朝时经常换乘皇家马厩中的飞龙名马,手拿着皇帝赏赐的名贵马鞭。
    ⑼东方朔:字曼倩,西汉平原厌次(今山东惠民县)人。汉武帝时为太中大夫,为人诙谐滑稽,善辞赋。后来关于他的传说很多。他曾说:“古人隐居于深山,我却认为宫殿中也可以隐居。”这里是以东方朔自喻。
    ⑽大隐:旧时指隐居于朝廷。晋王康琚《反招隐诗》:“小隐隐陵薮,大隐隐朝市。”金门:又名金马门,汉代宫门名。这里指朝廷。谪仙:下凡的神仙。李白友人贺知章曾称他为“谪仙人”,李白很喜欢这个称呼,常用以自称。
    ⑾嚬:通“颦”。这两句是用丑女效颦的典故来揭露当时权贵庸碌无能而又装腔作势的丑态。
    ⑿蛾眉:古时称美女。这里是作者自比。

    参考资料:

    1、 吴汝煜 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :259-261 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :250-253 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1502次
  • 李白《相和歌辞·胡无人行》全诗翻译赏析

  •   相和歌辞·胡无人行

      李白

      严风吹霜海草凋,筋干精坚胡马骄。

      汉家战士三十万,将军兼领霍嫖姚。

      流星白羽腰间插,剑花秋莲光出匣。

      天兵照雪下玉关,虏箭如沙射金甲。

      云龙风虎尽交回,太白入月敌可摧。

      敌可摧,旄头灭,履胡之肠涉胡血。

      悬胡青天上,埋胡紫塞旁。胡无人,汉道昌,陛下之寿三千霜。

      但歌大风云飞扬,安得猛士兮守四方。胡无人,汉道昌。

      【作者简介】

      李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水),出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁随父迁至剑南道绵州(今四川绵阳江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

      李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。

      李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。

      【诗词注释】

      ⑴南朝梁王僧虔《技录》中有《胡无人行》,乃李白此诗所本。

      ⑵“严风”句:谓冬天的寒风将雪刮起,塞外湖沼边的水草凋零。严风,冬天的风。海,胡地沙漠中的湖沼,即所谓“海子”。

      ⑶“筋干”句:意谓胡人的弓强马壮。筋,指弓弦。干,指弓体。《周礼·考工记·弓人》:凡为弓,冬析干而春液(浸渍)角,夏治筋,秋合三材。骄,马强壮的样子。

      ⑷“汉家”二句:谓汉家派猛将与胡兵交战。《史记·匈奴传》:(公元前87年,武帝元光二年)汉伏兵三十余万马邑旁。《汉书·霍去病传》:去病以皇后姊子,年十八为侍中。善骑射,再从大将军。大将军受诏,予壮士,为嫖姚校尉。颜师古注:嫖姚,劲疾之貌,。霍嫖姚,即霍去病,这里泛指猛将。

      ⑸“流星”二句:言战士腰插白羽箭,宝剑出匣,光芒四射。流星,喻箭之疾速。秋莲,喻宝剑洁白清冷。

      ⑹“天兵”二句:写胡汉交兵。汉兵在大雪纷飞中,开赴玉门关;胡兵射箭如沙,顽强对抗。天兵,王师,即汉家军队。

      ⑺“云龙”句:喻两军厮杀之激烈,如龙虎相斗。《易·乾》:云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。

      ⑻“太白”句:谓这次战争,胡兵可被打败。太白,星名,一名启明星,传说此星主杀伐,诗文中常指战事。摧,挫败。

      ⑼旄头灭:消灭胡兵。旄头,也作髦头,即昴星,为胡星。这里代指胡兵。

      ⑽紫塞:北方边塞。晋崔豹《古今注》:《都邑》:秦筑长城,土色皆紫,汉塞亦然,故称紫塞焉。

      ⑾诗末一本还有五句:“陛下之寿三千霜,但歌大风云飞扬,安用猛士兮守四方。胡无人,汉道昌。”其中“但歌”二句引汉高祖刘邦《大风歌》词入句。苏轼等人谓这几句为后之好事者画蛇添足,按诗意,应删去。
  • 唐代阅读:1493次
  • 李白《乌夜啼》诗歌鉴赏:黄云城边乌欲栖

  •     乌夜啼

        李白

        黄云城边乌欲栖, 归飞哑哑枝上啼。

        机中织锦秦川女, 碧纱如烟隔窗语。

        停梭怅然忆远人, 独宿空房泪如雨。

        【按】乐府古题,属《清商曲·西曲歌》。李此写晋朝窦滔妻苏蕙。窦本秦川刺史,后被苻坚徙流沙。蕙把思念织成回文璇玑图,题诗二百余,计八百余言,纵横反复皆成章句。

        鉴赏

        《乌夜啼》为乐府旧题,多写离别之男怨女恨。李白此诗题材相类,却别翻新境,独具魅力。

        领起二句绘景,乃一秋林晚鸦图也。描写苍凉之景,渲染凄凉气氛。声色并茂的自然之景,蕴含着浓浓的愁绪,直透人心。三、四句绘人,省去了容貌,省去了服饰。其单调而枯燥的劳动,早已让她疲惫不堪。此时,她不胜窗外归鸦的叫声,面对纱窗,兀自独立,却不敢再去掀起那如烟的帘子。也许并非是那窗帘如烟,倒是那泪眼迷离所至,怕那外面的世界不能让她自持。其实,她早已不能自持了,喃喃自语,泪湿衣襟,便是最有力的证明!

        那怨中的女子,诗人只让我们雾里看花,闻其声,而不见其形,直让人心荡神驰。其剪裁构思,颇具匠心,让读者感受的不是她的容,她的貌,而是她的心,她的情。因此,主人公郁结难解,愁怨难排,孤苦伶仃的境况,直撼人心。她的泪水,不觉间,亦打湿了我们的心。

        六句诗,起句布景,绘景寓情,情景相生;中间绘人,绘影绘声,启人遐思;结尾点题,韵长味远,余响不尽。

        传说李白在天宝初年到长安,贺知章读了他的《乌栖曲》、《乌夜啼》等诗后,大为叹赏,说他是“天上谪仙人也”,于是在唐玄宗面前推荐了他。《乌夜啼》为乐府旧题,内容多写男女离别相思之苦,李白这首的主题也与前代所作相类,但言简意深,别出新意,遂为名篇。

        “黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼”,起首两句绘出一幅秋林晚鸦图,夕曛暗淡,返照城闉,成群的乌鸦从天际飞回,盘旋着,哑哑地啼叫。“乌欲栖”,正是将栖未栖,叫声最喧嚣、最烦乱之时,无所忧愁的人听了,也会感物应心,不免惆怅,更何况是心绪愁烦的离人思妇呢?在这黄昏时候,乌鸦尚知要回巢,而远在天涯的征夫,到什么时候才能归来呵?起首两句,描绘了环境,渲染了气氛,在有声有色的自然景物中蕴含着的愁绪牵引了读者。

        “机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语”,这织锦的秦川女,固可指为苻秦时窦滔妻苏蕙,更可看作唐时关中一带征夫远戍的思妇。诗人对秦川女的容貌服饰,不作任何具体的描写,只让你站在她的闺房之外,在暮色迷茫中,透过烟雾般的碧纱窗,依稀看到她伶俜的身影,听到她低微的语音。这样的艺术处理,确是匠心独运。因为在本诗中要让读者具体感受的,并不是这女子的外貌,而是她的内心,她的思想感情。

        “停梭怅然忆远人,独宿空房泪如雨!”这个深锁闺中的女子,她的一颗心牢牢地系在远方的丈夫身上,“我心匪石,不可转也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁结,无从排解。追忆昔日的恩爱,感念此时的孤独,种种的思绪涌上心来,怎不泪如雨呢?这如雨的泪也沉重地滴到诗人的心上,促使你去想一想造成她不幸的原因。到这里,诗人也就达到他预期的艺术效果了。
  • 唐代阅读:1492次
  • 登金陵冶城西北谢安墩

  • 正文:
    晋室昔横溃,永嘉遂南奔。
    沙尘何茫茫,龙虎斗朝昏。
    胡马风汉草,天骄蹙中原。
    哲匠感颓运,云鹏忽飞翻。
    组练照楚国,旌旗连海门。
    西秦百万众,戈甲如云屯。
    投鞭可填江,一扫不足论。
    皇运有返正,丑虏无遗魂。
    谈笑遏横流,苍生望斯存。
    冶城访古迹,犹有谢安墩。
    凭览周地险,高标绝人喧。
    想像东山姿,缅怀右军言。
    梧桐识嘉树,蕙草留芳根。
    白鹭映春洲,青龙见朝暾。
    地古云物在,台倾禾黍繁。
    我来酌清波,于此树名园。
    功成拂衣去,归入武陵源。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      昔日西晋王朝的政权崩溃时,中原一代的人民纷纷向南边逃亡。当时的局势多么纷乱,乘机崛起的军阀割据势力日日夜夜争斗不休。胡人的马儿在汉地上奔驰,苻坚率领着前秦的军队威胁着中原。贤明而有才能的大臣谢安察觉到了国家即将衰败的命运,为了挽救危局,抵御侵扰,他迅速地东山再起。晋军衣甲鲜明,军容雄壮,气势不凡;沿江陈兵,直到海隅,场面颇为壮观。前秦的军队声势浩大,披甲执戈的军士像天上的积云一样聚集。苻坚骄傲狂妄,不可一世,他自认兵强马多,光是把马鞭投进长江,就足以截断江流。然而东晋王朝的局势开始好转,苻坚的军队吓得魂飞魄散。谢安于谈笑间打败了前秦的军队,老百姓都敬重他,希望他能执掌朝政。如今到古城金陵探访古迹,还可以见到当年的谢安墩。依靠着栏杆远望四周险峻的地势,高耸的谢安墩上没有人群喧哗的声音。我想象着谢安当年的风姿,缅怀着右军将军王羲之曾劝谢安以国事为重的言语。王羲之和谢安志同道合,都有为国效力的心愿。他们虽已做古,其功绩却长存于世,就像蕙兰留下的芳根一样。白鹭在春天的小洲上空飞过,青龙山迎接着初生的太阳。虽然年代久远,谢安墩却依旧存在;只是楼台倒塌,到处长满繁盛的庄稼。我来这喝喝酒,并将在这墩上建造林园。等到功成名就的时候,我将拂袖而去,到武陵源去过隐居生活。

    注释
    1、这首是李白游历金陵谢安墩时所作。冶城:相传是三国时吴国的铸冶之地。故址在今南京市朝天宫一带。谢安墩:在金陵城东半山报宁寺的后面,谢安曾和王羲之同登此墩,后称为谢安墩。
    2、晋室,指西晋王朝。横溃,引申为政权崩溃,这里是指西晋皇族争权互相残杀的“八王之乱”。
    3、永嘉:晋怀帝年号.永嘉5年(311)匈奴贵族刘曜攻陷洛阳,杀死七民三万余人,中原一带人纷纷南耷避乱。
    4、龙虎:喻指当时乘机崛起的割据势力。朝昏,日日夜夜。
    5、风,放逸,引申为追逐、奔弛。
    6、天骄:天之骄子,本指匈奴.这里指侍坚的前秦。蹙,迫,侵扰。
    7、哲匠:指贤明有才之士.这里指谢安。
    8、云鹏:大鹏,指谢安。
    9、组练:古时车卒与步兵穿的战服。楚国,指江淮一带。此句形容晋军衣甲鲜明、军容雄壮。
    10、海门:指海边。
    11、西秦:指十六国时苻坚的前秦。
    12、投鞭:据《晋书·符坚载记》:荮坚进攻东晋时,曾吹嘘其兵力强大,说:“以吾之众旅,投鞭于江!足断其流。”一扫不足论,一举荡平晋军不在话下,此二句描绘苻坚的骄傲狂妄不可一世。
    13、皇运。指东晋王朝的命运。返正,复归于正道,这里是振兴的意思。
    14、丑虏:指苻坚的军队,无遗魂,吓掉了魂。
    15、“谈笑”二句:据《晋书·谢安传》记载:苻坚攻晋时,谢安镇静如常,与其侄谢玄对局下棋.谈笑自若、遏:阻挡,此二二句意为:谢安谈笑自若地扣。败了前秦军,老自姓希望他执掌朝政。
    16、凭览:倚栏远望,周,四周。
    17、高标:指谢安墩高高耸立。绝人喧,无喧闹之声。
    18、东山,指谢安。谢曾隐居东山。
    19、右军言:据《晋书·谢安传》载,谢安与王羲之(右军)同登冶城时.王对谢说:“现在天下大乱,应人人为国效力,不可空谈,荒废正业。”
    20、白鹭:白鹭洲,在今南京,李白在《登金陵凤凰台》有“二水中分白鹭洲”之句。
    21、青龙:山名,在南京东南。朝暾:初升的太阳。
    22、云物:景物。
    23、清波:指酒。
    24、树名园:在墩一上建筑林园。
    25、武陵:郡名,在今湖南常德市一带。武陵源即桃花源,晋陶潜有《桃花源记》,这里指隐居的地方。

    参考资料:

    1、 张厚余 .《太白诗传(下)》 :吉林人民出版社 ,2005年7月 :146-147 . 2、 (唐)李白,(唐)杜甫,(唐)白居易著 .《李白、杜甫、白居易名诗经典大全集》 :高等教育出版社 ,2010-12-01 :147 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1489次
  • 李白《君道曲》全诗翻译赏析

  •   君道曲

      李白

      大君若天覆,广运无不至。

      轩后爪牙常先太山稽,如心之使臂。

      小白鸿翼于夷吾,刘葛鱼水本无二。

      土扶可成墙,积德为厚地。

      【古诗概述】

      《君道曲》是唐代伟大诗人李白创作的一首乐府诗。此诗言帝王致治,必得贤臣猛将为辅佐,同时树德于民。从中可见李白的政治观点。

      【作品注释】

      ⑴作者自注:梁之《雅歌》有五章,今作其一。《乐府诗集》:《古今乐录》曰:梁有《雅歌》五曲,一曰《应王受图曲》,二曰《臣道曲》,三曰《积恶篇》,四曰《积善篇》,五曰《宴酒篇》。其中无《君道曲》。王琦认为《雅歌》中后人讹“臣”字为“君”字。

      ⑵“大君”二句:谓天子之仁德,如天之覆盖万物,东西南北,无不广布。大君,天子。《易·师》:大君有命,开国承家。孔颖达疏:大君,谓天子也。天覆,上天覆被万物。后用以美称帝王仁德广被。《汉书·匈奴传下》:今圣德广被,天覆匈奴。广运,犹广袤,东西为广,南北为运。

      ⑶“轩后”句:谓黄帝治理天下,以常先、太山稽(泰山稽)为辅佐之臣。轩后,指黄帝。爪牙,本为鸟兽的爪和牙,引申为国之武臣。《诗经·小雅·祈父》:祈父予王之爪牙。常先、太山稽,黄帝大臣。《史记·五帝本纪》:(黄帝)举风后、力牧、常先、大鸿以治民。正义:四人皆帝臣也。《淮南子·览冥训》:昔者黄帝治天下,而力牧、泰山稽辅之。高诱注:力牧、泰山稽,黄帝师。

      ⑷“如心”句:言黄帝用大臣,如同大脑指挥肢体一样。

      ⑸“小白”句:言齐桓公治国,离不开管仲的得力辅佐。齐桓公名小白。管仲字夷吾。《管子·霸形》:桓公在位,管仲、隰朋见,立有间,有二鸿飞而过之,桓公叹曰:“仲父,今彼鸿鹄有时而南,有时而北,有时而往,有时而来,四方无远,所欲至而至焉。非唯有羽翼之故,是以能通其意于天下乎?”管仲、隰朋不对。桓公曰:“二子何故不对?”管仲曰:“君有霸王之心,而夷吾非霸王之臣也,是以不敢对。”桓公曰:“寡人之有中父也,犹飞鸿之有羽翼也。仲父不以一言教寡人,寡人之有耳,将安闻道而得度哉?”

      ⑹“刘葛”句:言刘备与诸葛亮的关系,就跟鱼与水的关系一样。《三国志·蜀志·诸葛亮传》:(先主)于是与亮情好日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”

      ⑺“土扶”二句:谓土相扶,可以成高墙,多积善,可以成厚德。喻人君靠大臣辅佐,可以成治世;多为善政,可施惠于民。扶,一作“校”。《北齐书》卷十五《尉景传》:土相扶为墙,人相扶为王。《淮南子·地形·》:山为积德。高诱注:山仁万物。

      【作品译文】

      大君直德如天覆地,东南西北无所不至。

      黄帝的辅臣任为泰山稽守统治下民,如心指挥手臂,想哪里指到哪里。

      齐桓公视管仲为自己的羽翼,刘备与诸葛亮如同鱼水一样。

      垒土可成高墙,积德可立存身的厚地。

      【诗词鉴赏】

      作品鉴赏此诗分三层。首二句发端,言帝王之任大,养育教化百姓,如天之覆地。中四句三用典故:黄帝治天下,以常先、泰山稽为“爪牙”;齐桓公成霸业,以管仲为羽翼;刘备割西蜀,与诸葛亮为“鱼水”。末二为结句,点明诗旨:土相扶为墙,人相扶为王,多积善,可以成厚德。
  • 唐代阅读:1488次
  • 自汉阳病酒归,寄王明府

  • 正文:
    去岁左迁夜郎道,琉璃砚水长枯槁。今年敕放巫山阳,
    蛟龙笔翰生辉光。圣主还听子虚赋,相如却与论文章。
    愿扫鹦鹉洲,与君醉百场。啸起白云飞七泽,
    歌吟渌水动三湘。莫惜连船沽美酒,千金一掷买春芳。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1487次
  • 扶风豪士歌

  • 正文:
    洛阳三月飞胡沙,洛阳城中人怨嗟。
    天津流水波赤血,白骨相撑如乱麻。
    我亦东奔向吴国,浮云四塞道路赊。
    东方日出啼早鸦,城门人开扫落花。
    梧桐杨柳拂金井,来醉扶风豪士家。
    扶风豪士天下奇,意气相倾山可移。
    作人不倚将军势,饮酒岂顾尚书期。
    雕盘绮食会众客,吴歌赵舞香风吹。
    原尝春陵六国时,开心写意君所知。
    堂中各有三千士,明日报恩知是谁。
    抚长剑,一扬眉,清水白石何离离。
    脱吾帽,向君笑。饮君酒,为君吟。
    张良未逐赤松去,桥边黄石知我心。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    暮春三月飞沙扬,安史胡儿太猖狂,
    城中百姓怨连天,哀号不绝断肝肠。
    天津桥下血成河,赤波呜咽泪不干,
    郊外白骨垒成山,南隐东南我奔迁。
    岂料道路尽充塞,难坏沦落士一员。
    直奔吴地避战乱,旭日东升曙光显,
    惊起鸟雀噪一片,开门扫除喜涟涟。
    梧桐初发柳絮飞,雕饰华丽美井栏。
    好景如画人欢畅,醉卧扶风豪士衙。
    天下奇士多直爽,与我意气投又羡,
    做人不以他人势,情谊深重可移山。
    香风欢愉客心暖,好客乡俗照胆肝。
    忽想战国养士人,原尝春陵四先贤,
    真诚待士美名扬,堂中食客人数千。
    今日君效前人样,礼贤下士情意长。
    我抚长剑谢主忙,脱帽欢笑表衷肠。
    饮君美酒歌一曲,来日报恩效张良。

    注释
    ⑴胡沙:胡尘,指安禄山叛军。飞胡沙:指洛阳陷入安禄山叛军之手。
    ⑵天津:桥名。天津桥,在县北四里。隋大业元年初造此桥,以架洛水,田入缆维舟,皆以铁锁钩连之。南北夹路,对起四楼,其楼为日月表胜之象。然洛水溢,浮桥坏,贞观十四年更令石工累方石为脚。《尔雅》“箕、斗之?为天汉之津”,故取名焉。故治在今洛阳西南洛水上。波赤血:流水为血色染红,谓胡兵杀人之多。
    ⑶“白骨”句:谓尸首遍地之意。天宝十四载(755年)十二月,安禄山攻陷洛阳,杀人如麻,骸骨成堆。
    ⑷道路赊:道路长远。赊:远。
    ⑸金井:井口有金属之饰者。
    ⑹“作人”句:作人,为人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡。”此句反其意而用之,谓扶风豪士为人不依仗权势。
    ⑺原尝春陵:指战国时四公子:赵国的平原君、齐国的孟尝君、楚国的春申君、魏国的信陵君。
    ⑻“抚长剑”二句:咏自己才能非同一般。《孟子·梁惠王下》:“夫抚剑疾视曰:彼恶敢当我哉?”
    ⑼“张良”二句:据《史记·留侯世家》,张良怀抱着向强秦复仇的志向,在沂水桥上遇见黄石公,接受了《太公兵法》一编。后来,他辅佐汉高祖刘邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不贪恋富贵,自请引退,跟着赤松子去学仙。这里作者以张良自比,暗示自己的才智和抱负。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:263-266 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:225-229

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1484次
  • 下泾县陵阳溪至涩滩

  • 正文:
    涩滩鸣嘈嘈,两山足猿猱。
    白波若卷雪,侧足不容舠。
    渔子与舟人,撑折万张篙。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    涩滩的流水嘈嘈不休,两岸山上到处跑着猿猴。
    陵阳溪水卷起的浪花如白雪,巨石侧立在水中不能穿过小舟。
    船夫和渔人,一年里恐怕要撑折一万支船篙在这里头。

    注释
    泾县:在今安徽省泾县。
    陵阳溪:即今安徽省泾县西舒溪。
    涩滩:在今浸县西九十五里。《明·一统志》载:“涩滩在泾县西九十五里。怪石峻立,如虎伏龙盘。”
    足:多。
    猿猱(náo):即猿猴。猱,猿类,善攀折。
    足:通“石”,意指巨石。
    不容舠:《经·卫风·河广》“谁谓河广?曾不容舠。”谓两岸狭窄,容不下小船。舠:小船。

    参考资料:

    1、 刘忆萱 王玉璋 .李白诗选讲 :辽宁人民出版社 ,1985年06月第1版 :323-324 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :815 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1484次
  • 东鲁门泛舟二首

  • 正文:
    日落沙明天倒开,波摇石动水萦回。
    轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来。 水作青龙盘石堤,桃花夹岸鲁门西。
    若教月下乘舟去,何啻风流到剡溪。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    夕阳落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波摇,石影动,流水回旋萦绕。
    驾起小舟,乘着月光,沿着溪水转,恍如王子猷山阴雪后寻访戴安道。

    水似青龙盘绕着石堤,鲁门西桃花夹岸。
    假如在这晶莹月色中泛舟,王子猷雪夜访友的潇洒又岂能比拟!

    注释
    ⑴东鲁门:据《一统志》记载:东鲁门在兖州(今山东曲阜、兖州一带)城东。
    ⑵沙:水旁之地。天倒开:指天空倒映在水中。
    ⑶萦回:萦绕回旋。唐杜甫《冬到金华山观因得故拾遗陈公学堂遗迹》:“系舟接绝壁,杖策穷萦回。”
    ⑷泛月:月下泛舟。寻:这里是沿、随的意思。
    ⑸山阴:今浙江绍兴。山阴雪:据《世说新语·任诞》记载:东晋人王徽之家住山阴,一夜大雪,四望一片洁白,忽忆好友戴逵家在剡溪(在今浙江嵊州),就乘船去访问。经过一夜的时间,才到达戴的门前,却不入门而回。人家问他为什么这样做,他说:“我本乘兴而来,兴尽而返,何必见戴?”阴:一作“隐”。
    ⑹盘:环绕。两句意为:河水像青龙一样环绕着石堤,流向桃花夹岸的东鲁门西边。
    ⑺何啻(chì):何异。风流:这里指高雅的行为。剡溪(shàn):又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:716-717

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1482次
  • 金陵城西楼月下吟

  • 正文:
    金陵夜寂凉风发,独上高楼望吴越。
    白云映水摇空城,白露垂珠滴秋月。
    月下沉吟久不归,古来相接眼中稀。
    解道澄江净如练,令人长忆谢玄晖。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在金陵一个静悄悄的夜晚,凉风习习,我独自一人登上高楼,眺望吴越。
    白云低垂,水摇空城,白露好像是从秋月上垂滴的水珠。
    我在月下沉吟,久久不归,思念古人,而古人能与吾心自相接者,亦已稀也。
    惟有能写出“澄江静如练”这样清丽之的谢玄晖,方令人长忆不已。

    注释
    吴越:杨齐贤注“越州会稽郡,勾践所都。苏州吴郡,阖闾所都。今浙东西之地皆吴越也。”即今江、浙一符。
    白露垂珠:江淹《别赋》中“秋露如敢。”此化用其意。
    澄江净如练:《文选》谢眺《晚登三山还望京邑》中“余霞散成绮,澄江静如练。”此径引其后句,而改动一字。
    谢玄晖:即谢脁,其字玄晖。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :286-287 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1481次
  • 笑歌行

  • 正文:
    笑矣乎,笑矣乎。
    君不见曲如钩,古人知尔封公侯。
    君不见直如弦,古人知尔死道边。
    张仪所以只掉三寸舌,苏秦所以不垦二顷田。
    笑矣乎,笑矣乎。
    君不见沧浪老人歌一曲,还道沧浪濯吾足。
    平生不解谋此身,虚作离骚遣人读。
    笑矣乎,笑矣乎。
    赵有豫让楚屈平,卖身买得千年名。
    巢由洗耳有何益,夷齐饿死终无成。
    君爱身后名,我爱眼前酒。
    饮酒眼前乐,虚名何处有。
    男儿穷通当有时,曲腰向君君不知。
    猛虎不看几上肉,洪炉不铸囊中锥。
    笑矣乎,笑矣乎。
    宁武子,朱买臣,扣角行歌背负薪。
    今日逢君君不识,岂得不如佯狂人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    真可笑呀,真可笑,君不见曲如钩吗,古人知此可以封公侯;
    君不见直如弦吗,古人知此可要死道边。
    张仪之所以愿鼓三寸不烂之舌,苏秦之所以不愿种洛阳负郭二顷田,皆是此由之故也。
    真可笑呀,真可笑,君不见沧浪老人唱一曲吗,“沧浪之水浊兮,可以濯吾足!”
    可怜的屈大夫,连自己保身都无术,却虚作《离骚》教人读。
    真可笑呀,真可笑,赵国有个豫让,楚国有个屈平,卖身却只买得千载虚名。
    许由洗耳又有什么用?伯夷和叔齐饿死也至无所成。
    君爱身后之名,我爱眼前之酒。
    饮酒眼前即能享乐,虚名身后又在何处?
    男儿穷通当有时,今日之不遇,并非将来也没有时机。
    如今我曲腰向君,君却不明白这个道理。
    猛虎向来不食案上之死肉,洪炉也不铸囊中锥一类的小玩意儿。
    真可笑呀,真可笑,宁武子和朱买臣,当年也是叩着牛角唱歌,背着柴薪诵书。
    这些一时遭困顿的贤土若今日逢君,君却看不出来,岂不令人佯狂而傲世哉!

    注释
    ⑴曲如钩:《后汉书》志第一三《五行志一》引京都童谣:“直如弦,死道边;曲如钩,反封侯。”
    ⑵“张仪”句:张仪,战国时纵横家,魏国人。游说入秦,首创连横,先后任秦相、魏相。《史记·张仪列传》:张仪通楚,“掠笞数百,不服,释之。其妻曰:‘嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?’张仪谓其妻曰:‘观吾舌尚在不?’其妻笑曰:‘舌在也。’仪曰:‘足矣。’”《汉书·蒯通传》:“郦生一士,伏轼掉三寸舌,下齐七十余城。”颜师古注:“掉,摇也。”⑶“苏秦”句:苏秦,战国时纵横家,洛阳人。倡六国合纵抗秦。《史记·苏秦列传》:“苏秦喟然叹曰:‘此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎?且使我有洛阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎?”二顷田,全唐本作一顷田。误。
    ⑷“沧浪”二句:《楚辞·渔父》:“渔夫莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。’”
    ⑸“虚作”句:指屈原。
    ⑹“赵有”句:豫让,春秋战国间人。始事范中行氏而不悦,去而投知伯。知伯宠之。及三晋分知氏,赵襄子最怨知伯,而将其头为饮器。豫遁逃,变姓名为刑人,入宫欲刺襄子未果。豫让又漆身为厉,灭须去眉,自刑变容,又吞炭哑音,一再谋刺襄子,均不果。后被兵包围,请求襄子衣而击之,呼曰:“而可以报知伯矣!”遂伏剑而死。事见《战国策·赵策一》。屈平,即屈原。事见《史记·屈原贾生列传》。
    ⑺洗耳:皇甫谧《高士传》卷上《许由》:“尧又召为九州长,由不欲闻之,洗耳于颖水滨。时其友巢父牵犊欲饮之,见由洗耳,问其故,对曰:‘尧欲召我为九州长,恶闻其声,是故洗耳。’”
    ⑻夷齐:伯夷、叔齐二人。《史记·伯夷列传》:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟。隐于首阳山,采薇而食之。……遂饿死于首阳山。”
    ⑼“猛虎”句:猛虎,含有苛政之意。看,观察,注意。机上肉,机同几,全唐诗本作几上肉。指案板上的肉。比喻任人宰割者。《新唐书》卷一二○《桓言范传》:“会日暮事遽,言范不欲广杀,因曰:‘(武)三思机上肉尔,留为天子藉手。’”
    ⑽“洪炉”句:洪炉,指天地。《庄子·大宗师》:“今一以天地为大炉,造化为大冶。”《抱朴子·勗学》:“鼓九阳之洪炉,运大钧乎皇极。”引申为陶冶锤炼人才的环境,薛逢《送西川杜司空赴镇》诗:“莫遣洪炉旷真宰,九流人物待陶甄。”铸,熔炼金属以成器。囊中锥,比喻有才能而未展露的人。《史记·平原君列传》:“平原君曰:‘夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见。……’毛遂曰:‘臣乃今日请处囊中耳。使遂蚤得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见也。’”周昙《咏史诗·毛遂》:“不识囊中颖脱锥,功成方信有英奇。”此句意谓熔炼人才的洪炉,不铸就像囊中之锥这样有才能而未展露的人。也即设有使人才脱颖而出的环境。
    ⑾宁武子:王本注云:“岂武子是戚之字耶。”《吕氏春秋·举难篇》:“宁戚欲干齐桓公,穷困无以自进。于是为商旅将任车以至齐,暮宿于郭门之外。桓公郊迎客,夜开门辟任车,……宁戚饭牛居车下,望桓公而悲,击牛角疾歌。桓公闻之,抚其仆之手曰:‘异哉,之歌者非常人也。’命后车载之。”叩角,指击牛角。朱买臣:汉武帝时人,官至会稽太守。《汉书·朱买臣传》:“朱买臣,字翁子,吴人也。家贫,好读书,不治产业。常艾薪樵,卖以给食,担束薪行且诵书。其妻亦负载相随,数止买臣毋歌讴道中。买臣愈益疾歌,妻羞之,求去。买臣笑曰:‘我年五十当富贵,今已四十余矣。汝苦日久,待我富贵报汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,终饿死沟中耳,何能富贵?’买臣不能留,即听去。其后买臣独行歌道中,负薪墓间。”背负薪,《乐府诗集》作皆负薪。
    ⑿佯狂,《史记·殷本纪》:“箕子惧,乃佯狂为奴。”佯狂即装疯。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:253-255

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1476次
  • 李白《门有车马客行》全诗翻译赏析

  •   门有车马客行

      李白

      门有车马客,金鞍曜朱轮。

      谓从丹霄落,乃是故乡亲。

      呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

      对酒两不饮,停觞泪盈巾。

      叹我万里游,飘飖三十春。

      空谈霸王略,紫绶不挂身。

      雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

      廓落无所合,流离湘水滨。

      借问宗党间,多为泉下人。

      生苦百战役,死托万鬼邻。

      北风扬胡沙,埋翳周与秦。

      大运且如此,苍穹宁匪仁。

            恻怆竟何道,存亡任大钧。

      【诗词注释】

      1、金鞍句:谓车马装饰华贵。金鞍,金属作成的马鞍。朱轮,豪华的车子。

      2、谓从句:言客人自道从京城来。丹霄指帝都。

      3、坐客:安排客人坐下。“坐”字在这里是使动用法。

      4、飘摇:漂流不定。

      5、空谈句:谓空怀满腹韬略,无所施用。帝王略,辅佐帝王的谋略。

      6、紫绶句:言未作高官。紫绶,紫色丝带,作印组。《汉书·百官公卿表》:相国、丞相,皆秦官,皆金印紫绶。

      7、雄剑句:谓怀才不遇。雄剑,指宝剑干将。春秋时,吴王阖闾使干将造剑两把,雄曰干将,雌曰莫邪。事见《吴越春秋·阖闾内转》。

      8、阴符句:意与上句同。阴符,古兵书名。《战国策·秦策一》:(苏秦)乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之。这里泛指兵书。

      9、廓落句:言自己的学识别人认为虚无无用。廓落,虚无的样子。

      10、流离:流转,离散。

      11、宗党:宗亲及乡人。

      12、北风句:谓安禄山乱起。胡沙,指胡人兵乱。安禄山本胡人。

      13、埋翳句:谓洛阳、长安沦陷贼手。埋翳,掩埋、掩盖。翳(yì),蔽障。

      14、大运:谓天命,上天的旨意。

      15、苍穹句:谓上天岂不仁。匪,同非。

      16、大钧:自然、造化。源自钧造陶器。

      【诗词诗意】

      汉武帝有三十六离宫,高高的楼台与天相通。阁道飞步明月,美人坐愁室空。恩宠毕竟有限,不能洒向每个宫人,桃李为之伤春。淫乐之意没有极限,金舆銮驾驶向回中宫。皇上万乘出中道,千面旗帜宛如彩虹飘扬。前军已到细柳营的北面,后卫的骑兵队还在甘泉宫的东边。此行难道是慰问渭川老人,还是抚恤田野的孤童?只知道瑶池宴的享受,只知道自己其乐无穷。诗评:显然是借批评汉武帝而抨击唐玄宗。

      【诗词赏析】

      此诗写主人公(其中有诗人自己的影子)在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会动乱状况。

      诗分两大段。前四句是引子,写“故乡亲”从帝京来,车马华贵。其余部分 是诗的主体,写作与客共“论悲辛”。这部分又分为六个层次。第一层,呼儿二句,总提“论悲辛”。第二层,对酒二句写主客见面恻怆状。第三层,叹我八句论“我”之悲辛。漂泊万里,历年三十,虽然满腹经纶,但未谋得一官半职,内心充满无限不平。第四层,借问四句悲“宗党”,即杜甫之“访旧半为鬼”意,生者苦于战役,死者以鬼为邻,生死皆悲。第五层,悲胡人起兵,两京沦陷。第六层,悲无奈何,托命于天。
  • 唐代阅读:1469次
  • 峨眉山月歌送蜀僧晏入中京

  • 正文:
    我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。
    月出峨眉照沧海,与人万里长相随。
    黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。
    峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
    长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
    黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。
    我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。
    一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。
    遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
    在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
    如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。
    长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。
    在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
    我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
    等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。

    注释
    巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
    ⑵沧海:此泛指江湖。
    ⑶黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。
    ⑷峨眉客:指蜀僧晏。
    ⑸秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。
    ⑹黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。
    ⑺麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。
    ⑻重玄:“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
    ⑼吴越:此指长江中下游地区。
    ⑽丹阙:指皇宫。
    (11)帝都:即首都,指长安。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:308-309

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1468次
  • 赠宣城赵太守悦

  • 正文:
    赵得宝符盛,山河功业存。
    三千堂上客,出入拥平原。
    六国扬清风,英声何喧喧?
    大贤茂远业,虎竹光南藩。
    错落千丈松,虬龙盘古根。
    枝下无俗草,所植唯兰荪。
    忆在南阳时,始承国士恩。
    公为柱下史,脱绣归田园。
    伊昔簪白笔,幽都逐游魂。
    持斧冠三军,霜清天北门。
    差池宰两邑,鹗立重飞翻。
    焚香入兰台,起草多芳言。
    夔龙一顾重,矫翼凌翔鹓。
    赤县扬雷声,强项闻至尊。
    惊飙颓秀木,迹屈道弥敦。
    出牧历三郡,所居猛兽奔。
    迁人同卫鹤,谬上懿公轩。
    自笑东郭履,侧惭狐白温。
    闲吟步竹石,精义忘朝昏。
    憔悴成丑士,风云何足论?
    猕猴骑土牛,羸马夹双辕。
    愿借羲皇景,为人照覆盆。
    溟海不振荡,何由纵鹏鲲。
    所期玄津白,倜傥假腾鶱。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    赵毋恤得到宝符而为太子,建立了获取山河的功业。
    平原君赵胜拥有三千门客,出入随行。
    纵横六国扬清风,英名声望赫赫。
    你是大贤之后,继承祖宗远大事业,来南藩宣城作虎竹太守。
    你们赵家子孙宛如茂盛的千丈古松,虬龙盘根绵延万年。
    龙生龙,古松枝下无俗草,尽是芳香的兰花荪草。
    回忆我在南阳的时侯,就承蒙你给予我以国士之恩。
    你曾经为柱下御史,也曾经脱去御史绣衣而归田园。
    往往我曾经耳上搁书写谏书的白笔,也曾经去北方追逐游魂。
    在天北门持斧而能勇冠三军,神情威严如霜清雪白。
    你前后又作过两地的太守,如鱼鹰再度翻飞。
    我焚香后进入皇上的兰台,起草的文书芳言满章。
    皇上也曾经很看重我这个辅弼良臣,那时我正像矫健的雄鹰展翅高翔。
    海内满布我的大名,如雷贯耳,以强项般的刚强不屈而闻于皇上。
    秀木高于林而惊飙摧之,虽然被人憋屈,我的品质却更加明显。
    你出任太守经历了三郡,所到之处,恶人闻风而逃。
    而我如卫公之鹤,有兴登上卫懿公的车轩,而谬得封赏。
    自笑如穿东郭之履,有鞋面没有鞋底,处境窘迫,面对穿白狐腋毛大衣的人不禁有羞惭之感。
    有空闲就步竹石径吟,细研精义而忘却早晚的时间。
    神情憔悴,面容丑陋,不足以谈论风云大事。
    职务提升如老牛拉破车,瘦马却要驾驶两辆车。
    愿借得太阳的光芒,为我照亮覆盆之下的黑暗。
    乱世出英雄,溟海不振荡,鲲鹏怎么才能展翅高飞呢?
    期待你有朝一日身居高位,借你的东风青云直上。

    注释
    ⑴此二句用赵襄子事。赵襄子,战国时期赵国创始人。
    ⑵此二句用战国赵胜事。赵胜,即平原君,战国四公子之一。
    ⑶此二句用卫懿公好鹤事。典出《左传·闵公二年》。
    ⑷东郭履:形容处境窘迫。典出《史记·滑稽列传》。
    ⑸所期玄津白:一作“所期要津日”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1466次
  • 夜泊黄山闻殷十四吴吟

  • 正文:
    昨夜谁为吴会吟,风生万壑振空林。
    龙惊不敢水中卧,猿啸时闻岩下音。
    我宿黄山碧溪月,听之却罢松间琴。
    朝来果是沧洲逸,酤酒醍盘饭霜栗。
    半酣更发江海声,客愁顿向杯中失。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨夜是谁唱出吴地的歌声,就像万壑之风振响空寂的树林。
    蛟龙惊起不敢在水中静卧,山猿也不时停下啸声而闻听山岩下的歌音。
    我宿在明月照着碧溪的黄山下,听了也罢却原在松林间弹着的琴。
    早晨才知道您果然是位隐逸之士,便提盘沽酒并以霜栗当饭助兴。
    酒至半酣您又发出江涛海啸的歌声,使我的愁绪在酒杯中消失殆尽。

    注释
    ①《江南通志》:黄山,在太平府城西北五里,相传浮丘翁牧鸡于此,又名浮丘山。此所谓及下首“鸡鸣发黄山”,正是其处,在太平州当涂县,与徽州、宁国二郡界内之黄山,名同而地异矣。
    ②吴会,吴地也,详十二卷注。
    ③《说文》:“酤,买酒也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1462次
  • 早秋赠裴十七仲堪

  • 正文:
    远海动风色,吹愁落天涯。
    南星变大火,热气余丹霞。
    光景不可回,六龙转天车。
    荆人泣美玉,鲁叟悲匏瓜。
    功业若梦里,抚琴发长嗟。
    裴生信英迈,屈起多才华。
    历抵海岱豪,结交鲁朱家。
    复携两少妾,艳色惊荷葩。
    双歌入青云,但惜白日斜。
    穷溟出宝贝,大泽饶龙蛇。
    明主倘见收,烟霄路非赊。
    时命若不会,归应炼丹砂。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    远风海上来,吹来愁绪满天涯。
    南星的出现预示炎夏的到来,热气蒸腾,结成彩霞。
    时光不可倒流,那日神驾御的六龙天车不停循环。
    卞和因为无人赏识美玉而哭泣,孔子悲叹葫芦固守一方而不能志在四方。
    我如今功名无着落,常常自己抚琴长叹。
    裴先生你英雄豪迈,才华灼灼,陡然崛起。
    你的踪迹遍布中原,结交尽是豪杰。
    你喜欢随身携带两个皎洁超出荷花的美女,到处游玩。
    她们的歌声高歇行云,就担忧时光流逝而不能尽兴。
    珠宝出于深深的沧海,龙蛇蕴藏在深山大湖。
    如果有朝一日,皇上看中了你,你青云直上的道路就不远了。
    如果时运不济,就跟我去练金丹吧。

    注释
    ⑴南星变大火:“南星”,谓南方之星也。“大火”,星宿名。即心宿二。《尔雅·释天》:“大火 谓之大辰。”郭璞注:“大火,心也。在中最明,故时候主焉。”王琦注:“南星,南方之星也。大火,心星也。初昏之时,大火见南方,于时为夏。若转而西流,则为秋矣。”云“南星变大火”,是谓南方之星变之为“火”,此如同李白诗“大火南星月”,是说为夏季也。
    ⑵“光景”二句:《初学记》引:《淮南子·天文训》云:“至于悲泉,爰止羲和,爰息六螭,是为悬车。注曰:日乘车,驾以六龙,羲和御之。日至此而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”此两句是说,六龙所驾载日之车,去不可回,至时已由夏入秋。故该诗题谓“早秋”。
    ⑶荆人泣美玉:《韩非子·和氏》:楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之历王。历王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及历王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以‘石’,贞士而名之以‘诳’,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧”。韦应物诗:“碌碌荆山璞,卞和献君门。”缘于卞和抱玉三献,而两次遭刖,且以为“诳”,此典故常借喻贤能之人虽胸怀宏才大略,但却不为人主所识,以致报国无门。李白这句诗,是以“荆人”喻己,以“美玉”喻己材。兹据“荆人献璞”典故的内涵可知,在李白作此《赠裴》诗之前,其与唐玄宗必有所献。此可用李白诗“薄德中见捐,忽之如遗尘”来作证明。李白有献,玄宗“忽之”,故诗而谓“荆人泣美玉。”
    ⑷鲁叟悲匏瓜:“鲁叟”本谓孔子。此时李白居鲁,因以“鲁叟”喻己。“匏瓜”,有两种解释,一说为葫芦中的一种,味苦不能食用,秋熟干后一剖为二,古时可为炊具或食具;一说为星名。诗中之“匏瓜”应为星名,即天上的匏瓜星。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉!焉能系而不食。”王粲《登楼赋》:“惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之不食。”(《易经》:“井渫不食,为我心恻。”)《史记·天官书》:“匏瓜,有青黑星守之,鱼盐贵。”注:《索隐》案:荆州占云:“匏瓜,一名天鸡,在河鼓东。匏瓜明,岁则大熟也《正义》:“匏瓜五星,在离珠北,天子果园。占:明大光润,岁熟;不,则包果之实不登;客守,鱼盐贵也。”《论语·阳货》篇的“匏瓜”,以讲作星名为合;匏瓜记于《史记·天官书》;周诗已有箕斗,春秋时当已有匏瓜的星名。诗云“鲁叟悲匏瓜”,意为李白是时如同悬之高天之上“天子果园”中的匏瓜星,不得为之用食也。在作此诗之前的公元738年(开元二十六年)之春,李白曾“荆人献玉”,谒见玄宗上赋,至时已有三年之久,犹未得玄宗所用。这一情况与星之匏瓜高悬于天,系而不作用食极为相符。因而李白诗云:“荆人泣美玉,鲁叟悲匏瓜。功业若梦里,抚琴发长嗟。”
    ⑸鲁朱家:《史记·游侠列传》:“鲁朱家者,与高祖同时。鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻,所藏活豪士以百数,其馀庸人不可胜言。然终不伐其能,歆其德,诸所尝施,惟恐见之。振人不赡,先从贫贱始。家无馀财,衣不完采,食不重味,乘不过軥牛。专趋人之急,甚己之私。既阴脱季布将军之厄,及布尊贵,终身不见也。自关以东,莫不延颈愿交焉。”
    ⑹“穷溟”二句:穷溟,《文选》木华《海赋》:“翔天沼,戏穷溟。”李善注:庄子曰:“穷发之北,有冥海者,天池也。”龙蛇,《左传》襄公二十一年:“深山大泽,实出龙蛇。”二句喻赞裴仲堪。
    ⑺烟霄路非赊:“烟霄路”,即云霄路,意为登天之路。此喻赴京城长安之路途。赊,远也,“非赊”,意为不远。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1461次
  • 江夏行

  • 正文:
    忆昔娇小姿,春心亦自持。
    为言嫁夫婿,得免长相思。
    谁知嫁商贾,令人却愁苦。
    自从为夫妻,何曾在乡土。
    去年下扬州,相送黄鹤楼。
    眼看帆去远,心逐江水流。
    只言期一载,谁谓历三秋。
    使妾肠欲断,恨君情悠悠。
    东家西舍同时发,北去南来不逾月。
    未知行李游何方,作个音书能断绝。
    适来往南浦,欲问西江船。
    正见当垆女,红妆二八年。
    一种为人妻,独自多悲凄。
    对镜便垂泪,逢人只欲啼。
    不如轻薄儿,旦暮长相随。
    悔作商人妇,青春长别离。
    如今正好同欢乐,君去容华谁得知。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    回忆起以前未嫁之时,尚是一个娇小之女,虽有思春之情,芳心亦可自持。
    想早日嫁个乘龙快婿,免得常在空闺相思。
    谁知今日却嫁给了个商人,却令人好不愁苦。
    自从结婚为夫妻以来,他何曾一日在家呆过?
    去年他下扬州时我在黄鹤楼前为他送行。
    眼看帆已去远,我的心也随江流逐他而去。
    只说去一年就回来,可是,过了三年他还没有回来。
    使得我想得愁肠欲断,怨恨夫君之情如悠悠的江水。
    与他一起出发的东邻西舍,人家北去南来不到一个月都回来了。
    也不知道夫婿的影踪如今在何方?给他写封书信也没处投递。
    于是前来南浦,想打听一下是否有西江来的商船。
    正好见一个卖酒的少妇,年方二八,红妆靓然,与夫一同当垆卖酒。
    同样是为人之妻,唯有我影只人单,独然一身,好不凄然。
    我如今对镜垂泪,逢人欲泣,好不后悔。
    还不如当初就嫁给一个轻薄少年,也能与他早晚相随。
    我悔作商人之妇,大好青春却长期过着别离的生活。
    如今正好是同欢乐的大好时光,夫君一去,我的青春容华谁得知?

    注释
    ⑴江夏行:李白自创乐府新辞。《乐府集》卷九十列于《新乐府辞》。江夏,郡名,唐属江南西道,开元间为鄂州,州治江夏县,即今湖北武昌。
    ⑵春心:思春之心。自持:能够自我控制。
    ⑶扬州:唐属淮南道,为大都督府,商业繁荣,万商云集,为东方大都会。即今江苏扬州。
    ⑷黄鹤楼:江南三大名楼之一,故址在武汉长江南岸的蛇山黄鹤矶上。
    ⑸行李:行人随行之衣物,此代指行人。
    ⑹音书:即书信。
    ⑺南浦:地名。在江夏县南三里。《楚辞·离骚》:“送美人兮南浦。”
    ⑻西江:江夏以西的长江。
    ⑼当垆女:卖酒女。
    ⑽一种:一样,同样。
    ⑾轻薄儿:轻薄少年。即游手好闲的浮浪子弟。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:310-312

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1461次
  • 江夏别宋之悌

  • 正文:
    楚水清若空,遥将碧海通。
    人分千里外,兴在一杯中。
    谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。
    平生不下泪,于此泣无穷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    楚地之水清澈见底,似若空无,直与远处的大海相连。
    你我将远别于千里之外,兴致却同在眼前的杯酒之中。
    谷鸟天晴时不停地鸣叫,江岸之猿却向晚而哀号。
    我一生从不流泪,现在却泣涕不止。

    注释
    ⑴江夏:今湖北武汉武昌。宋之悌:为初唐时著名人宋之问之弟,李白友人。
    ⑵楚水:指汉水汇入之后的一段长江水。
    ⑶将:与。
    ⑷谷鸟:山间或或水间的鸟。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:562

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1461次
  • 行路难·其一

  • 正文:
    金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。(羞 通:馐;直 通:值)
    停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
    欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。(雪满山 一作:雪暗天)
    闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。(碧 一作:坐)
    行路难!行路难!多歧路,今安在?
    长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    金杯里装的名酒,每斗要价十千; 玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。
    胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下; 拔剑环顾四周,我心里委实茫然。
    想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川; 要登太行,莽莽的风雪早已封山。
    象吕尚垂钓溪,闲待东山再起; 又象伊尹做梦,他乘船经过日边。
    世上行路呵多么艰难,多么艰难; 眼前歧路这么多,我该向北向南?
    相信总有一天,能乘长风破万里浪; 高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

    注释
    ⑴行路难:选自《李白集校注》,乐府旧题。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。
    ⑵玉盘:精美的食具。珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。直:通“值”,价值。
    ⑶投箸:丢下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:无所适从。
    ⑷太行:太行山。
    ⑸闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边:这两句暗用典故:姜太公吕尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被商汤聘请,助商灭夏。这两句表示人自己对从政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽复:忽然又。
    ⑹多岐路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。
    ⑺长风破浪:比喻实现政治理想。据《宋书·宗悫传》载:宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:“愿乘长风破万里浪。”会:当。
    ⑻云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。济:渡。

    参考资料:

    1、 裴斐 .李白诗歌赏析集 . 成都 : 巴蜀书社 ,1988 :71-75 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1461次
  • 庐江主人妇

  • 正文:
    孔雀东飞何处栖,庐江小吏仲卿妻。
    为客裁缝君自见,城乌独宿夜空啼。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    孔雀东南飞,飞到何处才休息?
    你就好像象那古时候庐江小吏焦仲卿的妻子。
    你贤惠啊,为路过你家的客人缝补衣服。
    可惜却像城墙树上的乌鸦孤独的鸣叫。

    注释
    ⑴《古为焦仲卿妻作》:“孔雀东南飞,五里一徘徊。”
    ⑵古乐府:“汉未建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。”
    ⑶张华《禽经注》:“乌之失雌雄,则夜啼。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1457次
  • 李白-诗词《秋登巴陵望洞庭》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代

  • 清晨登巴陵,周览无不极。明湖映天光,彻底见秋色。
    秋色何苍然,际海俱澄鲜。山青灭远树,水绿无寒烟。
    来帆出江中,去鸟向日边。风清长沙浦,山空云梦田。
    瞻光惜颓发,阅水悲徂年。北渚既荡漾,东流自潺湲。
    郢人唱白雪,越女歌采莲。听此更肠断,凭崖泪如泉。
  • 唐代阅读:1454次
  • 送王屋山人魏万还王屋·并序

  • 正文:
    王屋山人魏万,云自嵩宋沿吴相访,数千里不遇。乘兴游台越,经永嘉,观谢公石门。后于广陵相见,美其爱文好古,浪迹方外,因述其行而赠是诗。 仙人东方生,浩荡弄云海。 仙人东方生,浩荡弄云海。沛然乘天游,独往失所在。
    魏侯继大名,本家聊摄城。卷舒入元化,迹与古贤并。
    十三弄文史,挥笔如振绮。辩折田巴生,心齐鲁连子。
    西涉清洛源,颇惊人世喧。采秀卧王屋,因窥洞天门。
    朅来游嵩峰,羽客何双双。朝携月光子,暮宿玉女窗。
    鬼谷上窈窕,龙潭下奔潈。东浮汴河水,访我三千里。
    逸兴满吴云,飘飖浙江汜。挥手杭越间,樟亭望潮还。
    涛卷海门石,云横天际山。白马走素车,雷奔骇心颜。
    遥闻会稽美,且度耶溪水。万壑与千岩,峥嵘镜湖里。
    秀色不可名,清辉满江城。人游月边去,舟在空中行。
    此中久延伫,入剡寻王许。笑读曹娥碑,沉吟黄绢语。
    天台连四明,日入向国清。五峰转月色,百里行松声。
    灵溪咨沿越,华顶殊超忽。石梁横青天,侧足履半月。
    忽然思永嘉,不惮海路赊。挂席历海峤,回瞻赤城霞。
    赤城渐微没,孤屿前峣兀。水续万古流,亭空千霜月。
    缙云川谷难,石门最可观。瀑布挂北斗,莫穷此水端。
    喷壁洒素雪,空濛生昼寒。却思恶溪去,宁惧恶溪恶。
    咆哮七十滩,水石相喷薄。路创李北海,岩开谢康乐。
    松风和猿声,搜索连洞壑。径出梅花桥,双溪纳归潮。
    落帆金华岸,赤松若可招。沈约八咏楼,城西孤岧峣.
    岧峣四荒外,旷望群川会。云卷天地开,波连浙西大。
    乱流新安口,北指严光濑。钓台碧云中,邈与苍岭对。
    稍稍来吴都,裴回上姑苏。烟绵横九疑,漭荡见五湖。
    目极心更远,悲歌但长吁。回桡楚江滨,挥策扬子津。
    身著日本裘,昂藏出风尘。五月造我语,知非儓儗人。
    相逢乐无限,水石日在眼。徒干五诸侯,不致百金产。
    吾友扬子云,弦歌播清芬。虽为江宁宰,好与山公群。
    乘兴但一行,且知我爱君。君来几何时,仙台应有期。
    东窗绿玉树,定长三五枝。至今天坛人,当笑尔归迟。
    我苦惜远别,茫然使心悲。黄河若不断,白首长相思。

    译文:
    你个小家伙,有仙人气质,出生东方,却像西方的神仙喜欢戏弄浩荡云海。
    精神沛然,纵神天游,独去独往,家人也不知道你的去向。
    你是魏侯家的子孙,继承了他的大名,本家住在聊摄城。
    你神态卷舒,出元入化,喜欢参拜古贤遗迹。
    你十三岁就舞弄文墨,看经读史,也是挥笔生花。
    你口齿伶俐,辩论可以折服著名辩论家田巴生,和鲁连子一样。
    你曾经西去洛阳等地,让当地文人吃惊不小。
    你在王屋山采气炼功,窥奥入妙,一睹洞天门。
    你也去过嵩山,遇到不少羽客道士。
    清早就携着月光子的素手,晚上就宿在玉女的窗前。
    你曾经去鬼谷,赏其窈窕秀美,也到龙潭观其众流急奔。
    现在有东渡汴河水,行走三千里来拜访我。
    满怀逸兴,观赏吴云,一路飘飖到了浙江岸。
    扬帆挥手,海渡杭州与越州之间,在樟亭观望海潮。
    看惊涛怒卷海门巨石,看苍云横垣天际青山。
    浙江海潮如白马疾拉的白车,声如雷,迅驰而来,使人心骇颜变。
    你又听说会稽山水秀美,来到耶溪弄溪水。
    会稽山水有万壑千岩,峥嵘影象都投影在镜湖里。
    那里的秀色不可形容,江城洒满清辉。
    在水中行船如同人游月边去,舟在空中行。
    你在那里逗留很久,然后入剡溪寻找王子猷与许询等名人的遗迹。
    你肯定笑着读了曹娥碑,沉吟了许久蔡邕题的黄绢幼妇外孙齑臼评语,也一定知道那是绝妙好词的意思。
    天台山着连四明山,日落以后就入国清寺休息。
    看见月亮围绕五峰转,古松百里,飒飒松声如鸣琴。
    沿灵溪看越国,华顶峰就显得特别缥缈超忽。
    山上有石梁横躺在青天之上,人只得侧足而行,起码要花半个月。
    你突然就想去看看永嘉,不怕海路遥远。
    扬帆挂席横渡海湾,回头看见赤城一片彩霞光。
    赤城逐渐远去消失,眼前又突现一高耸的孤屿。
    海水连续万古流淌,孤屿上高亭历尽千年霜月。
    缙云河谷水急难渡,但那里的石门最雄壮可观。
    瀑布似乎挂在北斗星上,不知道此水的源头在那里。
    瀑布才山壁喷薄而下,如洒白雪,空空濛濛,白天也寒意遽然而生。
    你有种,不惧恶溪的水险滩急,还想去看看恶溪是怎么个恶法。
    那恶溪,咆哮七十滩,水石相喷薄。
    路是李北海李邑开的,岩是谢康乐凿的。
    到处是松风和猿声,你却一洞一壑地搜索看看住没住神仙。
    山径出往梅花桥,双溪合并与潮水融合一体。
    到金华岸落帆,看到赤松子了吗?
    那里有沈约题的八咏楼,城西边孤峰高耸孤峰高耸在四荒外,旷望群川汇合。
    云卷天地开阔,波涛连天,似乎要席卷浙西。
    新安江口乱流奔涌,北岸有个严光濑。
    那是严子光的钓台,耸立在碧云中,邈然与苍岭相对。
    后来你又到吴都,悠然到了姑苏城。
    从烟绵笼罩的九疑山样的地方出来,突然看到五湖漭荡如天。
    目极心远,悲歌长吁,李白你在那里?
    船回楚江滨,挥浆回到扬子津。
    身著日本布裘,神态昂然出风尘。
    五月份见到我,交谈以后,我就知道你是个聪明人。
    你我相逢,其乐无限,天天一起游山玩水。
    我徒然干谒诸侯,不致意于财产积累。
    吾的朋友杨利物句如扬子江上的云彩——飘逸潇洒,爱好弦歌,日播清芬。
    他虽为江宁太守,但是个山公一样豪气冲天的人。
    我们乘兴去拜访他,让他知道我喜爱你。
    你以后还有机会来吗?也许我们仙台有期。
    你回到家里,东窗边的绿玉树,一定又多长出三五枝枝。
    你家北边天坛山的人,一定会笑你,如此迟归。
    我们就要远别了,写首诗歌送你,表达我悲伤的心情。
    我思念你的心就像黄河水永不断歇。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1452次
  • 赠徐安宜

  • 正文:
    白田见楚老,歌咏徐安宜。
    制锦不择地,操刀良在兹。
    清风动百里,惠化闻京师。
    浮人若云归,耕种满郊岐。
    川光净麦陇,日色明桑枝。
    讼息但长啸,宾来或解颐。
    青橙拂户牖,白水流园池。
    游子滞安邑,怀恩未忍辞。
    翳君树桃李,岁晚托深期。

    译文:
    我在白田渡见到不少老人,他们都在歌颂你的事迹。
    说你治理政务游刃有余,不挑三检四。
    全县都风闻你的清廉,朝廷也都知道你的治理业绩。
    外乡的人都来你县安居,到处开垦耕种。
    小麦田垄绿油油的犹如水浪,桑树在太阳的照耀下生机昂然。
    有人来打官司,你就大声吼叫制止;有宾客临门,你就欢笑个不停。
    你自己在庭院种橘橙,门窗外摇曳,引来的清水浇灌园田。
    游荡在外的我,暂居在安邑,蒙受着你的关怀与恩爱,真不忍心跟你辞别。
    托您的荫蔽,希望你向朝廷推荐推荐。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1450次
  • 田园言怀

  • 正文:
    贾谊三年谪,班超万里侯。
    何如牵白犊,饮水对清流。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    贾谊急于仕进被贬到长沙三年,班超离家万里才封了个定远侯。
    这怎能比得上牵着白牛犊的巢父,饮水于清清的河流!

    注释
    ⑴《汉书》:贾谊为长沙傅,三年,有鵩鸟飞入谊舍,止于坐隅。谊既以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广。
    ⑵《后汉书》:班超行诣相者,曰:“祭酒,布衣诸生耳,而当封侯万里之外。”超问其状,相者指曰:“生燕颔虎头,飞而食肉,此万里侯相也。”后使西域,西域五十余国悉皆纳质内属,封超为定远侯。
    ⑶《淮南子》:“宋人好善者家,无故黑牛生白犊。”
    ⑷《高士传》:许由,尧召为九州长,由不欲闻之。洗耳于颖滨。时其友巢父牵犊欲饮之,见由洗耳,问其故,对曰:“尧欲召我为九州长,恶闻其声,是故洗耳。”巢父曰:“子若处高岸深谷,人道不通,谁能见子?子故浮游,欲闻求其名誉,污吾犊口。”牵犊上流饮之。意谓仕宦而不得志如贾谊一流,得志如班超一流,皆羁旅异方,不如巢、许隐居独乐,安步田园之为善也,其旨深矣。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:916-917

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1448次
  • 临江王节士歌

  • 正文:
    洞庭白波木叶稀,燕鸿始入吴云飞。
    吴云寒,燕鸿苦。
    风号沙宿潇湘浦,节士悲秋泪如雨。
    白日当天心,照之可以事明主。
    壮士愤,雄风生。
    安得倚天剑,跨海斩长鲸。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    洞庭湖的秋天,白浪连天,树木叶落稀疏,北方的鸿燕开始飞入吴地。
    吴云寒冻,鸿燕号苦。
    北风呼啸,鸿燕夜宿潇湘沙浦,王节士悲秋泪如雨飞。
    白日正在天心,照耀宇宙,照亮了你对明主的忠诚之心。
    壮士愤凯不已,雄风顿时横生。
    怎样才能手挥倚天剑,跨海斩除长鲸?

    注释
    1.《汉书·艺文志·杂赋》录《临江王及愁思节士歌》四篇。南朝陆厥作《临江王节士歌》。清王琦认为是对上题的误合,李白沿袭了这个误合。
    2.“节士”句:节士,有节操之士。《淮南子·缪称》:春女思,秋士悲,而知物化矣。全句谓节士悲秋,泪流如雨。
    3.雄风:强劲之风。
    4.倚天剑:极言剑之长。宋玉《大言赋》:方地为车,圆天为盖,长剑耿耿倚天外。
    5.长鲸:指巨寇。唐刘知几《史通·叙事》:论逆臣则呼为问鼎,称巨寇则目以长鲸。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第1525页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1447次
  • 当涂赵炎少府粉图山水歌

  • 正文:
    峨眉高出西极天,罗浮直与南溟连。
    名公绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。
    满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟。
    洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情洄沿。
    惊涛汹涌向何处,孤舟一去迷归年。
    征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。
    心摇目断兴难尽,几时可到三山巅。
    西峰峥嵘喷流泉,横石蹙水波潺湲。
    东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芊绵。
    此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉。
    长松之下列羽客,对坐不语南昌仙。
    南昌仙人赵夫子,妙年历落青云士。
    讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。
    五色粉图安足珍,真仙可以全吾身。
    若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    画中之山,如峨眉挺拔于西极之天,如罗浮之山与南海相连。
    此画工真是一位善于推思的能工巧匠,用彩笔驱赶着高山大海置于我的眼前。
    满堂的空灵苍翠如可扫,赤城的霞气和苍梧的岚烟,仿佛可从画中飘浮而出。
    洞庭潇湘的美景意境深远,我之情意随着三江七泽之水而回返往复。
    那汹涌的波涛要流向何处?而江海上孤舟一去而无归日。
    船上的征帆不动亦不旋,好像随风漂落至天边。
    我心摇目断,逸兴难尽。不知何时此舟才可到海中三仙山?
    西峰山势峥嵘,瀑布喷射,山下巨石横斜,溪流蜿蜒曲折,水声潺潺。
    东崖岩层叠嶂,云遮雾障,林深树密,草木繁盛。
    在此深山之中,岁月不知,昼夜难分。我凭几独坐,静听寂然,静得连一声蝉鸣也听不到。
    在长松之下,有仙人数位,对坐不语,南昌仙人梅福也似列坐其中。
    赵炎夫子如南昌仙尉,正当妙年华品,为磊落青云之士。
    庭中讼息,政简无事,与众宾客在堂中宴坐,杳然如画中之神仙。
    此乃五色图画,并不足珍;还是真山真水最好,可以远离世尘,端居全身。
    有朝一日我功成之后,将拂衣而去,而武陵的桃花在含笑等着我。

    注释
    1.赵炎,李白友人。少府,县尉之别称。粉图,即在粉墙上所绘之图。
    2.峨眉句:峨眉,山名。也作峨嵋。在四川峨眉县西南。有山峰相对如蛾眉,故名。西极:西方极远之处。屈原《离骚》:朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。此句言画中之山像峨眉山那样雄伟高峻。
    3.罗浮句:罗浮,山名。在广东增城、博罗、河源等县间。长达二百余里,峰峦四百余座,为粤中名山。南溟,即南海。此句言画中之山如罗浮山那样横亘至海。
    4.名公句:名公,指著名的画家。绎思,推究思考。绎,蚕抽丝。此句言画家作画时,精心构思。公,一作“工”。
    5.驱山句:这里用的是拟人手法,把画山画水,说成把山驱赶到画面中,让海水走入画面中。走,这里是使动用法,即使山走。
    6.赤城句:赤城,山名,在浙江天台县。苍梧,山名,即湖南宁远境内的九疑山。此句言画中山岳云蒸霞蔚,烟雾缭绕。
    7.洞庭句:洞庭,即洞庭湖。潇湘,指湖南湘江。缈绵,悠远隐约。此句言画中江、湖望去悠远隐约。
    8.三江句:三江七泽,概指江河湖泽。“回沿,谓水流上下回旋。逆流而上曰洄,顺流而下曰沿。全句意谓画面中的水流上下回旋。
    9.征帆句:言画面中的舟船停滞不前,好像失去回家的时间。迷,丧失。
    10.心摇目断:谓因欣赏画面而心情激动,因凝神而看不见画面。
    11.三山,说中的海上仙山,蓬莱、瀛洲、方丈。
    12.横石句:为乱石横卧,流水急促,波浪起伏。
    13.合沓,重叠。
    14.芊绵,草木茂密繁盛。
    15.冥昧,本指宇宙形成前的混沌状态,这里指阴暗。
    16.隐几,伏在几案上。
    17.羽客,指神仙或方士。
    18.南昌仙,西汉时南昌尉梅福。《水经注》:汉成帝时,九江梅福为南昌尉,后一旦舍妻子去九江,传云得仙。这里借以美称画主人当涂尉赵炎。
    19.妙年句:妙年,青春年少。历落,洒脱不拘。青云士,本喻指位高名显的人,这里称誉赵炎仕途顺畅。年,一作“龄”。
    20.杳然,昏暗;深远。
    21.若待二句:谓赵炎如果在仕途上功成名遂后再去隐居,那就失去隐逸的意义。武陵桃花,指陶渊明所描绘的桃花源境界。文中借指隐居之处。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译 .石家庄:河北人民出版社,1997:295-297

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1440次
  • 出自蓟北门行

  • 正文:
    虏阵横北荒,胡星曜精芒。
    羽书速惊电,烽火昼连光。
    虎竹救边急,戎车森已行。
    明主不安席,按剑心飞扬。
    推毂出猛将,连旗登战场。
    兵威冲绝幕,杀气凌穹苍。
    列卒赤山下,开营紫塞傍。
    孟冬沙风紧,旌旗飒凋伤。
    画角悲海月,征衣卷天霜。
    挥刃斩楼兰,弯弓射贤王。
    单于一平荡,种落自奔亡。
    收功报天子,行歌归咸阳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒,胡人又一次发动了对汉族的侵略战争。告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。汉朝救边的将领受了皇帝的命令出征,战车森严地列队前进。英明的皇帝着急得不能安眠,他按着宝剑,驱除胡虏的决心十分坚定。大将出征讨伐胡人时,君王亲自为他推车,并郑重地对他嘱咐一番,授之以指挥作战的全权。极远的沙漠上顿时扬起了战争的灰烟,杀气顿时充斥在边塞。在赤山安兵布阵,在长城边的紫塞设营扎寨。北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。在边地的月光下吹奏出悲壮的画角声,战士的军衣上凝聚了层层寒霜。攻破敌国,弯弓射杀胡人的贤王,终于平荡了单于的部队,匈奴所属的部落各自奔亡。功成回来酬报天子,各地人民纷纷行歌庆贺,一直迎接战胜的军队回归到咸阳。

    注释
    ①虏阵:指敌阵。
    ②胡星:指旄头星。古人认为旄头星是胡星,当它特别明亮时,就会有战争发生。精芒:星的光芒。
    ③“羽书”两句:告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。羽书,同羽檄。这里指告急的文书。
    ④“虎竹”两句:救边的将领受命出征,战车森严地列队前进。虎竹,泛指古代发给将帅的兵符。
    ⑤明主:英明的皇帝。不安席:寝不安席,形容焦急得不能安眠。
    ⑥推毂(ɡǔ):相传是古代一种仪式,大将出征时,君王要为他推车,并郑重地嘱咐一番,授之以指挥作战的全权。毂,车轮。
    ⑦绝幕:极远的沙漠。幕,通“漠”。
    ⑧列卒:布阵。赤山:山名,在辽东(今辽宁西部)。
    ⑨开营:设营,扎营。紫塞:指长城。因城土紫色,故名。
    ⑩“孟冬”两句:北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。孟冬,初冬。飒,飒飒的风声。画角:古乐器。本细末大,用竹木或皮革制成,外加彩绘,军中用以报告昏晓。楼兰:古国名。贤王:指敌军的高级将领。单于:匈奴的首领。平荡:荡平。种落:种族,部落。这里指匈奴所属的部落。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1438次
  • 王右军

  • 正文:
    右军本清真,潇洒出风尘。
    山阴遇羽客,爱此好鹅宾。
    扫素写道经,笔精妙入神。
    书罢笼鹅去,何曾别主人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1438次
  • 赠裴十四

  • 正文:
    朝见裴叔则,朗如行玉山。
    黄河落天走东海,万里写入胸怀间。
    身骑白鼋不敢度,金高南山买君顾。
    徘徊六合无相知,飘若浮云且西去!

    译文:
    你就像古人裴叔则一样,玉树临风,光洁耀人。
    黄河从天而下,直奔东海;咆哮万里,抒发情怀。
    即使乘坐巨大的白鼋也不敢渡河,买君一顾,价值连城。
    徘徊中原,没有知己;不如闲似飘云,西归家去。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1437次
  • 少年行二首

  • 正文:
    击筑饮美酒,剑歌易水湄。
    经过燕太子,结托并州儿。
    少年负壮气,奋烈自有时。
    因击鲁句践,争博勿相欺。 五陵年少金市东,银鞍白马度春风。
    落花踏尽游何处,笑入胡姬酒肆中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    像高渐离一样在燕市击筑饮酒,像荆轲一样在易水上弹剑悲歌。
    应结识像燕太子丹这样的爱贤之士,要结交像并州侠士一般的朋友。
    少年身负壮志,将来自有奋发激烈之时。
    若再遇到像鲁勾践这样的侠士,应该事先自报家门,若有争博之时,请多多包函,幸勿相欺啊。

    在长安金市之东,五陵的贵公子骑着银鞍白马,满面春风。
    他们在游春赏花之后,最爱到哪里去呢?他们常常笑入到胡姬的酒肆中饮酒寻乐。、

    注释
    ⑴少年行:属乐府旧题,古代人一般以此题咏少年壮志,以抒发其慷慨激昂之情。这组诗的第二首宋本注:此首亦作《小放歌行》。
    ⑵“击筑”句:用高渐离事。典出《史记·刺客列传》。筑:一种古代的弦乐器。其状似琴而大。头安弦。以竹击之,故曰筑。
    ⑶“剑歌”句:用荆轲事。典出《史记·刺客列传》:荆轲赴秦,燕太子丹与众宾客送荆轲于易水之上。高渐离击筑,荆轲和而歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”湄:岸边。
    ⑷燕太子:名丹,燕王喜之太子。秦灭韩前夕,为质于秦,后逃归。秦灭韩、赵后,他派荆轲往秦,借献督亢图及交验樊於期头之时行刺秦王政事败后,秦急发兵攻燕,被燕王喜所杀。事见《战国策·燕策》。
    ⑸并州儿:并州一带重义气轻生死的青年男子。儿,指年轻人。
    ⑹击:一作“声”。鲁句践:人名,赵国之侠客。据《史记·刺客列传》,荆轲游邯郸时,“鲁句践与荆轲博,争道,鲁句践怒而叱之,荆轲嘿而逃去。”
    ⑺争博:因赌博而相争。
    ⑻五陵:本指汉朝五个皇帝的陵墓所在,为当时豪家贵族的聚居地。此泛指家居长安的豪贵之家。金市:唐代东都洛阳有金市。此系指长安西市,因可兑换金银,故名。
    ⑼胡姬:泛指当时西域及外国的少女。当时长安多有胡人开酒肆者,店中多胡姬歌舞侍酒。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:389 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:55-60 3、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:215-217

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1433次