先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 李白《相和歌辞·婕妤怨》全诗翻译赏析

  •   相和歌辞·婕妤怨

      李白

      月皎昭阳殿,霜清长信宫。

      天行乘玉辇,飞燕与君同。

      更有留情处,承恩乐未穷。

      谁怜团扇妾,独坐怨秋风。

      【古诗概述】

      这首诗以一个失宠宫妃的眼光和口吻,描写她见到一个新得宠的宫妃的得意场面后,所产生的心理活动。

      婕妤怨,乐府楚调曲名。《乐府诗集·相和歌辞十八·班婕妤》宋郭茂倩题解:一曰《婕妤怨》……《乐府解题》曰:《婕妤怨》者,为汉成帝班婕妤作也。婕妤,徐令彪之姑,况之女。美而能文,初为帝所宠爱。后幸赵飞燕姊弟,冠于后宫;婕妤自知见薄,乃退居东宫,作赋及《纨扇诗》以自伤悼。后人伤之而为《婕妤怨》也。又因班婕妤失宠后,奉养太后于长信宫,故唐人乐府又名《长信怨》。参阅《汉书·外戚传下·孝成班倢伃》。

      【诗文注释】

      婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到汉成帝的宠幸。赵飞燕姐妹入宫后,失宠,自请到长信宫侍奉太后。

      建章:宫名。

      昭阳:汉文帝所居之处。

      花枝:喻美丽的嫔妃宫女。

      凤管:乐器名。

      承恩:受皇上宠爱。

      双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

      【诗词译文】

      一群花枝招展的宫女,由建安宫出发,到昭阳宫侍奉皇帝。阵阵萧管声传来,深深刺痛了班婕妤的心,此情此景不正是昨天的她曾经过的吗?一阵阵怨从心底涌起。紧接着矛头直指新承宠者,别高兴得太早了,你能比我美丽多少?我的今天就是你们的明天。

      【诗词赏析】

      这首诗以一个失宠宫妃的眼光和口吻,描写她见到一个新得宠的宫妃的得意场面后,所产生的心理活动。

      “花枝”喻写灿烂的春光,“凤管”喻指欢乐的歌舞。开头两句描绘了得到皇帝宠爱的宫女的得意和欢乐情状。后两句是失宠宫女的质问,“双娥几许长”意即打扮得如何美丽?这是对“承恩者”乔装巧扮的讽刺。诗人借抒发失宠宫女的怨愤来抒发怀才不遇、郁郁不得志的情怀,是“言近旨远”之作。

      【作者简介】

      李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪(今甘肃天水),出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁随父迁至剑南道绵州(今四川绵阳江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

      李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至越州(会稽郡),寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后由高天师如贵道士授录济南(今山东省济南市)的道观紫极宫。成为一个真正的道士,过着飘荡四方的漫游生活。

      李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌总体风格清新俊逸,既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。
  • 唐代阅读:1158次
  • 李白-诗词《留别广陵诸公 (一作留别邯郸故人)》 古诗 全诗赏

  • 忆昔作少年,结交赵与燕。金羁络骏马,锦带横龙泉。
    寸心无疑事,所向非徒然。晚节觉此疏,猎精草太玄。
    空名束壮士,薄俗弃高贤。中回圣明顾,挥翰凌云烟。
    骑虎不敢下,攀龙忽堕天。还家守清真,孤洁励秋蝉。
    炼丹费火石,采药穷山川。卧海不关人,租税辽东田。
    乘兴忽复起,棹歌溪中船。临醉谢葛强,山公欲倒鞭。
    狂歌自此别,垂钓沧浪前。
  • 唐代阅读:1154次
  • 下泾县陵阳溪至涩滩

  • 正文:
    涩滩鸣嘈嘈,两山足猿猱。
    白波若卷雪,侧足不容舠。
    渔子与舟人,撑折万张篙。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    涩滩的流水嘈嘈不休,两岸山上到处跑着猿猴。
    陵阳溪水卷起的浪花如白雪,巨石侧立在水中不能穿过小舟。
    船夫和渔人,一年里恐怕要撑折一万支船篙在这里头。

    注释
    泾县:在今安徽省泾县。
    陵阳溪:即今安徽省泾县西舒溪。
    涩滩:在今浸县西九十五里。《明·一统志》载:“涩滩在泾县西九十五里。怪石峻立,如虎伏龙盘。”
    足:多。
    猿猱(náo):即猿猴。猱,猿类,善攀折。
    足:通“石”,意指巨石。
    不容舠:《经·卫风·河广》“谁谓河广?曾不容舠。”谓两岸狭窄,容不下小船。舠:小船。

    参考资料:

    1、 刘忆萱 王玉璋 .李白诗选讲 :辽宁人民出版社 ,1985年06月第1版 :323-324 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :815 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1153次
  • 送王屋山人魏万还王屋·并序

  • 正文:
    王屋山人魏万,云自嵩宋沿吴相访,数千里不遇。乘兴游台越,经永嘉,观谢公石门。后于广陵相见,美其爱文好古,浪迹方外,因述其行而赠是诗。 仙人东方生,浩荡弄云海。 仙人东方生,浩荡弄云海。沛然乘天游,独往失所在。
    魏侯继大名,本家聊摄城。卷舒入元化,迹与古贤并。
    十三弄文史,挥笔如振绮。辩折田巴生,心齐鲁连子。
    西涉清洛源,颇惊人世喧。采秀卧王屋,因窥洞天门。
    朅来游嵩峰,羽客何双双。朝携月光子,暮宿玉女窗。
    鬼谷上窈窕,龙潭下奔潈。东浮汴河水,访我三千里。
    逸兴满吴云,飘飖浙江汜。挥手杭越间,樟亭望潮还。
    涛卷海门石,云横天际山。白马走素车,雷奔骇心颜。
    遥闻会稽美,且度耶溪水。万壑与千岩,峥嵘镜湖里。
    秀色不可名,清辉满江城。人游月边去,舟在空中行。
    此中久延伫,入剡寻王许。笑读曹娥碑,沉吟黄绢语。
    天台连四明,日入向国清。五峰转月色,百里行松声。
    灵溪咨沿越,华顶殊超忽。石梁横青天,侧足履半月。
    忽然思永嘉,不惮海路赊。挂席历海峤,回瞻赤城霞。
    赤城渐微没,孤屿前峣兀。水续万古流,亭空千霜月。
    缙云川谷难,石门最可观。瀑布挂北斗,莫穷此水端。
    喷壁洒素雪,空濛生昼寒。却思恶溪去,宁惧恶溪恶。
    咆哮七十滩,水石相喷薄。路创李北海,岩开谢康乐。
    松风和猿声,搜索连洞壑。径出梅花桥,双溪纳归潮。
    落帆金华岸,赤松若可招。沈约八咏楼,城西孤岧峣.
    岧峣四荒外,旷望群川会。云卷天地开,波连浙西大。
    乱流新安口,北指严光濑。钓台碧云中,邈与苍岭对。
    稍稍来吴都,裴回上姑苏。烟绵横九疑,漭荡见五湖。
    目极心更远,悲歌但长吁。回桡楚江滨,挥策扬子津。
    身著日本裘,昂藏出风尘。五月造我语,知非儓儗人。
    相逢乐无限,水石日在眼。徒干五诸侯,不致百金产。
    吾友扬子云,弦歌播清芬。虽为江宁宰,好与山公群。
    乘兴但一行,且知我爱君。君来几何时,仙台应有期。
    东窗绿玉树,定长三五枝。至今天坛人,当笑尔归迟。
    我苦惜远别,茫然使心悲。黄河若不断,白首长相思。

    译文:
    你个小家伙,有仙人气质,出生东方,却像西方的神仙喜欢戏弄浩荡云海。
    精神沛然,纵神天游,独去独往,家人也不知道你的去向。
    你是魏侯家的子孙,继承了他的大名,本家住在聊摄城。
    你神态卷舒,出元入化,喜欢参拜古贤遗迹。
    你十三岁就舞弄文墨,看经读史,也是挥笔生花。
    你口齿伶俐,辩论可以折服著名辩论家田巴生,和鲁连子一样。
    你曾经西去洛阳等地,让当地文人吃惊不小。
    你在王屋山采气炼功,窥奥入妙,一睹洞天门。
    你也去过嵩山,遇到不少羽客道士。
    清早就携着月光子的素手,晚上就宿在玉女的窗前。
    你曾经去鬼谷,赏其窈窕秀美,也到龙潭观其众流急奔。
    现在有东渡汴河水,行走三千里来拜访我。
    满怀逸兴,观赏吴云,一路飘飖到了浙江岸。
    扬帆挥手,海渡杭州与越州之间,在樟亭观望海潮。
    看惊涛怒卷海门巨石,看苍云横垣天际青山。
    浙江海潮如白马疾拉的白车,声如雷,迅驰而来,使人心骇颜变。
    你又听说会稽山水秀美,来到耶溪弄溪水。
    会稽山水有万壑千岩,峥嵘影象都投影在镜湖里。
    那里的秀色不可形容,江城洒满清辉。
    在水中行船如同人游月边去,舟在空中行。
    你在那里逗留很久,然后入剡溪寻找王子猷与许询等名人的遗迹。
    你肯定笑着读了曹娥碑,沉吟了许久蔡邕题的黄绢幼妇外孙齑臼评语,也一定知道那是绝妙好词的意思。
    天台山着连四明山,日落以后就入国清寺休息。
    看见月亮围绕五峰转,古松百里,飒飒松声如鸣琴。
    沿灵溪看越国,华顶峰就显得特别缥缈超忽。
    山上有石梁横躺在青天之上,人只得侧足而行,起码要花半个月。
    你突然就想去看看永嘉,不怕海路遥远。
    扬帆挂席横渡海湾,回头看见赤城一片彩霞光。
    赤城逐渐远去消失,眼前又突现一高耸的孤屿。
    海水连续万古流淌,孤屿上高亭历尽千年霜月。
    缙云河谷水急难渡,但那里的石门最雄壮可观。
    瀑布似乎挂在北斗星上,不知道此水的源头在那里。
    瀑布才山壁喷薄而下,如洒白雪,空空濛濛,白天也寒意遽然而生。
    你有种,不惧恶溪的水险滩急,还想去看看恶溪是怎么个恶法。
    那恶溪,咆哮七十滩,水石相喷薄。
    路是李北海李邑开的,岩是谢康乐凿的。
    到处是松风和猿声,你却一洞一壑地搜索看看住没住神仙。
    山径出往梅花桥,双溪合并与潮水融合一体。
    到金华岸落帆,看到赤松子了吗?
    那里有沈约题的八咏楼,城西边孤峰高耸孤峰高耸在四荒外,旷望群川汇合。
    云卷天地开阔,波涛连天,似乎要席卷浙西。
    新安江口乱流奔涌,北岸有个严光濑。
    那是严子光的钓台,耸立在碧云中,邈然与苍岭相对。
    后来你又到吴都,悠然到了姑苏城。
    从烟绵笼罩的九疑山样的地方出来,突然看到五湖漭荡如天。
    目极心远,悲歌长吁,李白你在那里?
    船回楚江滨,挥浆回到扬子津。
    身著日本布裘,神态昂然出风尘。
    五月份见到我,交谈以后,我就知道你是个聪明人。
    你我相逢,其乐无限,天天一起游山玩水。
    我徒然干谒诸侯,不致意于财产积累。
    吾的朋友杨利物句如扬子江上的云彩——飘逸潇洒,爱好弦歌,日播清芬。
    他虽为江宁太守,但是个山公一样豪气冲天的人。
    我们乘兴去拜访他,让他知道我喜爱你。
    你以后还有机会来吗?也许我们仙台有期。
    你回到家里,东窗边的绿玉树,一定又多长出三五枝枝。
    你家北边天坛山的人,一定会笑你,如此迟归。
    我们就要远别了,写首诗歌送你,表达我悲伤的心情。
    我思念你的心就像黄河水永不断歇。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1152次
  • 秋夜板桥浦泛月独酌怀谢脁

  • 正文:
    天上何所有,迢迢白玉绳。
    斜低建章阙,耿耿对金陵。
    汉水旧如练,霜江夜清澄。
    长川泻落月,洲渚晓寒凝。
    独酌板桥浦,古人谁可征。
    玄晖难再得,洒酒气填膺。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天上有什么呢?就银河像一条白玉般的绳索迢递蜿蜒。
    它从建章阙的飞檐上斜斜拉起,把金陵照耀得晶莹剔亮。
    汉水如素练一样轻盈漂过,江水在秋霜的映照下更加澄清。
    月亮仿佛与江水一起流失,黎明前的江岸与沙洲寒气凝结。
    我独自在板桥浦对月饮酒,古人中谁可以与我共酌?
    可惜谢朓已经千古,我给你洒一杯清酒吧!胸中感叹万千!

    注释
    ⑴谢朓,字玄晖。南朝齐人。板桥浦,地名。《水经注》:江水经三山,又湘浦出焉,水上南北结浮桥渡水,故曰板桥浦。《太平寰宇记》;板桥浦,在升州江宁县南四十里,五尺源出观山三十六里,注大江。谢玄晖《之宣城出新林浦向板桥诗》云:“江路西南永,归流东北骛。天际识归舟,云中辨江树。”
    ⑵谢朓诗:“玉绳低建章。”李善注:《春秋元命苞》曰:“玉衡北两星,为玉绳星。”
    ⑶《宋书》:永光元年以石头城为长乐宫,以北邸为建章宫。
    ⑷《南齐书》:谢朓,字玄晖,陈郡阳夏人。少好学,有美名,文章清丽。
    ⑸江淹《恨赋》:“置酒欲饮,悲来填膺。”李善注:“填,满也。”洒酒,一作“洒泪”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1151次
  • 行路难·其一

  • 正文:
    金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。(羞 通:馐;直 通:值)
    停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
    欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。(雪满山 一作:雪暗天)
    闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。(碧 一作:坐)
    行路难!行路难!多歧路,今安在?
    长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    金杯里装的名酒,每斗要价十千; 玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。
    胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下; 拔剑环顾四周,我心里委实茫然。
    想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川; 要登太行,莽莽的风雪早已封山。
    象吕尚垂钓溪,闲待东山再起; 又象伊尹做梦,他乘船经过日边。
    世上行路呵多么艰难,多么艰难; 眼前歧路这么多,我该向北向南?
    相信总有一天,能乘长风破万里浪; 高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

    注释
    ⑴行路难:选自《李白集校注》,乐府旧题。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。
    ⑵玉盘:精美的食具。珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。直:通“值”,价值。
    ⑶投箸:丢下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:无所适从。
    ⑷太行:太行山。
    ⑸闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边:这两句暗用典故:姜太公吕尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被商汤聘请,助商灭夏。这两句表示人自己对从政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽复:忽然又。
    ⑹多岐路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。
    ⑺长风破浪:比喻实现政治理想。据《宋书·宗悫传》载:宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:“愿乘长风破万里浪。”会:当。
    ⑻云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。济:渡。

    参考资料:

    1、 裴斐 .李白诗歌赏析集 . 成都 : 巴蜀书社 ,1988 :71-75 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1151次
  • 临江王节士歌

  • 正文:
    洞庭白波木叶稀,燕鸿始入吴云飞。
    吴云寒,燕鸿苦。
    风号沙宿潇湘浦,节士悲秋泪如雨。
    白日当天心,照之可以事明主。
    壮士愤,雄风生。
    安得倚天剑,跨海斩长鲸。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    洞庭湖的秋天,白浪连天,树木叶落稀疏,北方的鸿燕开始飞入吴地。
    吴云寒冻,鸿燕号苦。
    北风呼啸,鸿燕夜宿潇湘沙浦,王节士悲秋泪如雨飞。
    白日正在天心,照耀宇宙,照亮了你对明主的忠诚之心。
    壮士愤凯不已,雄风顿时横生。
    怎样才能手挥倚天剑,跨海斩除长鲸?

    注释
    1.《汉书·艺文志·杂赋》录《临江王及愁思节士歌》四篇。南朝陆厥作《临江王节士歌》。清王琦认为是对上题的误合,李白沿袭了这个误合。
    2.“节士”句:节士,有节操之士。《淮南子·缪称》:春女思,秋士悲,而知物化矣。全句谓节士悲秋,泪流如雨。
    3.雄风:强劲之风。
    4.倚天剑:极言剑之长。宋玉《大言赋》:方地为车,圆天为盖,长剑耿耿倚天外。
    5.长鲸:指巨寇。唐刘知几《史通·叙事》:论逆臣则呼为问鼎,称巨寇则目以长鲸。

    参考资料:

    1、 《辞海》(缩印本).上海辞书出版社,2000年1月版,第1525页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1148次
  • 夜泊黄山闻殷十四吴吟

  • 正文:
    昨夜谁为吴会吟,风生万壑振空林。
    龙惊不敢水中卧,猿啸时闻岩下音。
    我宿黄山碧溪月,听之却罢松间琴。
    朝来果是沧洲逸,酤酒醍盘饭霜栗。
    半酣更发江海声,客愁顿向杯中失。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨夜是谁唱出吴地的歌声,就像万壑之风振响空寂的树林。
    蛟龙惊起不敢在水中静卧,山猿也不时停下啸声而闻听山岩下的歌音。
    我宿在明月照着碧溪的黄山下,听了也罢却原在松林间弹着的琴。
    早晨才知道您果然是位隐逸之士,便提盘沽酒并以霜栗当饭助兴。
    酒至半酣您又发出江涛海啸的歌声,使我的愁绪在酒杯中消失殆尽。

    注释
    ①《江南通志》:黄山,在太平府城西北五里,相传浮丘翁牧鸡于此,又名浮丘山。此所谓及下首“鸡鸣发黄山”,正是其处,在太平州当涂县,与徽州、宁国二郡界内之黄山,名同而地异矣。
    ②吴会,吴地也,详十二卷注。
    ③《说文》:“酤,买酒也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1147次
  • 赠徐安宜

  • 正文:
    白田见楚老,歌咏徐安宜。
    制锦不择地,操刀良在兹。
    清风动百里,惠化闻京师。
    浮人若云归,耕种满郊岐。
    川光净麦陇,日色明桑枝。
    讼息但长啸,宾来或解颐。
    青橙拂户牖,白水流园池。
    游子滞安邑,怀恩未忍辞。
    翳君树桃李,岁晚托深期。

    译文:
    我在白田渡见到不少老人,他们都在歌颂你的事迹。
    说你治理政务游刃有余,不挑三检四。
    全县都风闻你的清廉,朝廷也都知道你的治理业绩。
    外乡的人都来你县安居,到处开垦耕种。
    小麦田垄绿油油的犹如水浪,桑树在太阳的照耀下生机昂然。
    有人来打官司,你就大声吼叫制止;有宾客临门,你就欢笑个不停。
    你自己在庭院种橘橙,门窗外摇曳,引来的清水浇灌园田。
    游荡在外的我,暂居在安邑,蒙受着你的关怀与恩爱,真不忍心跟你辞别。
    托您的荫蔽,希望你向朝廷推荐推荐。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1146次
  • 月夜金陵怀古

  • 正文:
    苍苍金陵月,空悬帝王州。
    天文列宿在,霸业大江流。
    绿水绝驰道,青松摧古丘。
    台倾鳷鹊观,宫没凤凰楼。
    别殿悲清暑,芳园罢乐游。
    一闻歌玉树,萧瑟后庭秋。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1140次
  • 江夏别宋之悌

  • 正文:
    楚水清若空,遥将碧海通。
    人分千里外,兴在一杯中。
    谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。
    平生不下泪,于此泣无穷。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    楚地之水清澈见底,似若空无,直与远处的大海相连。
    你我将远别于千里之外,兴致却同在眼前的杯酒之中。
    谷鸟天晴时不停地鸣叫,江岸之猿却向晚而哀号。
    我一生从不流泪,现在却泣涕不止。

    注释
    ⑴江夏:今湖北武汉武昌。宋之悌:为初唐时著名人宋之问之弟,李白友人。
    ⑵楚水:指汉水汇入之后的一段长江水。
    ⑶将:与。
    ⑷谷鸟:山间或或水间的鸟。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:562

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1139次
  • 庐江主人妇

  • 正文:
    孔雀东飞何处栖,庐江小吏仲卿妻。
    为客裁缝君自见,城乌独宿夜空啼。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    孔雀东南飞,飞到何处才休息?
    你就好像象那古时候庐江小吏焦仲卿的妻子。
    你贤惠啊,为路过你家的客人缝补衣服。
    可惜却像城墙树上的乌鸦孤独的鸣叫。

    注释
    ⑴《古为焦仲卿妻作》:“孔雀东南飞,五里一徘徊。”
    ⑵古乐府:“汉未建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。”
    ⑶张华《禽经注》:“乌之失雌雄,则夜啼。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1136次
  • 李白《君道曲》全诗翻译赏析

  •   君道曲

      李白

      大君若天覆,广运无不至。

      轩后爪牙常先太山稽,如心之使臂。

      小白鸿翼于夷吾,刘葛鱼水本无二。

      土扶可成墙,积德为厚地。

      【古诗概述】

      《君道曲》是唐代伟大诗人李白创作的一首乐府诗。此诗言帝王致治,必得贤臣猛将为辅佐,同时树德于民。从中可见李白的政治观点。

      【作品注释】

      ⑴作者自注:梁之《雅歌》有五章,今作其一。《乐府诗集》:《古今乐录》曰:梁有《雅歌》五曲,一曰《应王受图曲》,二曰《臣道曲》,三曰《积恶篇》,四曰《积善篇》,五曰《宴酒篇》。其中无《君道曲》。王琦认为《雅歌》中后人讹“臣”字为“君”字。

      ⑵“大君”二句:谓天子之仁德,如天之覆盖万物,东西南北,无不广布。大君,天子。《易·师》:大君有命,开国承家。孔颖达疏:大君,谓天子也。天覆,上天覆被万物。后用以美称帝王仁德广被。《汉书·匈奴传下》:今圣德广被,天覆匈奴。广运,犹广袤,东西为广,南北为运。

      ⑶“轩后”句:谓黄帝治理天下,以常先、太山稽(泰山稽)为辅佐之臣。轩后,指黄帝。爪牙,本为鸟兽的爪和牙,引申为国之武臣。《诗经·小雅·祈父》:祈父予王之爪牙。常先、太山稽,黄帝大臣。《史记·五帝本纪》:(黄帝)举风后、力牧、常先、大鸿以治民。正义:四人皆帝臣也。《淮南子·览冥训》:昔者黄帝治天下,而力牧、泰山稽辅之。高诱注:力牧、泰山稽,黄帝师。

      ⑷“如心”句:言黄帝用大臣,如同大脑指挥肢体一样。

      ⑸“小白”句:言齐桓公治国,离不开管仲的得力辅佐。齐桓公名小白。管仲字夷吾。《管子·霸形》:桓公在位,管仲、隰朋见,立有间,有二鸿飞而过之,桓公叹曰:“仲父,今彼鸿鹄有时而南,有时而北,有时而往,有时而来,四方无远,所欲至而至焉。非唯有羽翼之故,是以能通其意于天下乎?”管仲、隰朋不对。桓公曰:“二子何故不对?”管仲曰:“君有霸王之心,而夷吾非霸王之臣也,是以不敢对。”桓公曰:“寡人之有中父也,犹飞鸿之有羽翼也。仲父不以一言教寡人,寡人之有耳,将安闻道而得度哉?”

      ⑹“刘葛”句:言刘备与诸葛亮的关系,就跟鱼与水的关系一样。《三国志·蜀志·诸葛亮传》:(先主)于是与亮情好日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”

      ⑺“土扶”二句:谓土相扶,可以成高墙,多积善,可以成厚德。喻人君靠大臣辅佐,可以成治世;多为善政,可施惠于民。扶,一作“校”。《北齐书》卷十五《尉景传》:土相扶为墙,人相扶为王。《淮南子·地形·》:山为积德。高诱注:山仁万物。

      【作品译文】

      大君直德如天覆地,东南西北无所不至。

      黄帝的辅臣任为泰山稽守统治下民,如心指挥手臂,想哪里指到哪里。

      齐桓公视管仲为自己的羽翼,刘备与诸葛亮如同鱼水一样。

      垒土可成高墙,积德可立存身的厚地。

      【诗词鉴赏】

      作品鉴赏此诗分三层。首二句发端,言帝王之任大,养育教化百姓,如天之覆地。中四句三用典故:黄帝治天下,以常先、泰山稽为“爪牙”;齐桓公成霸业,以管仲为羽翼;刘备割西蜀,与诸葛亮为“鱼水”。末二为结句,点明诗旨:土相扶为墙,人相扶为王,多积善,可以成厚德。
  • 唐代阅读:1134次
  • 赠段七娘

  • 正文:
    罗袜凌波生网尘,那能得计访情亲。
    千杯绿酒何辞醉,一面红妆恼杀人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1132次
  • 赠裴十四

  • 正文:
    朝见裴叔则,朗如行玉山。
    黄河落天走东海,万里写入胸怀间。
    身骑白鼋不敢度,金高南山买君顾。
    徘徊六合无相知,飘若浮云且西去!

    译文:
    你就像古人裴叔则一样,玉树临风,光洁耀人。
    黄河从天而下,直奔东海;咆哮万里,抒发情怀。
    即使乘坐巨大的白鼋也不敢渡河,买君一顾,价值连城。
    徘徊中原,没有知己;不如闲似飘云,西归家去。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1130次
  • 早秋赠裴十七仲堪

  • 正文:
    远海动风色,吹愁落天涯。
    南星变大火,热气余丹霞。
    光景不可回,六龙转天车。
    荆人泣美玉,鲁叟悲匏瓜。
    功业若梦里,抚琴发长嗟。
    裴生信英迈,屈起多才华。
    历抵海岱豪,结交鲁朱家。
    复携两少妾,艳色惊荷葩。
    双歌入青云,但惜白日斜。
    穷溟出宝贝,大泽饶龙蛇。
    明主倘见收,烟霄路非赊。
    时命若不会,归应炼丹砂。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    远风海上来,吹来愁绪满天涯。
    南星的出现预示炎夏的到来,热气蒸腾,结成彩霞。
    时光不可倒流,那日神驾御的六龙天车不停循环。
    卞和因为无人赏识美玉而哭泣,孔子悲叹葫芦固守一方而不能志在四方。
    我如今功名无着落,常常自己抚琴长叹。
    裴先生你英雄豪迈,才华灼灼,陡然崛起。
    你的踪迹遍布中原,结交尽是豪杰。
    你喜欢随身携带两个皎洁超出荷花的美女,到处游玩。
    她们的歌声高歇行云,就担忧时光流逝而不能尽兴。
    珠宝出于深深的沧海,龙蛇蕴藏在深山大湖。
    如果有朝一日,皇上看中了你,你青云直上的道路就不远了。
    如果时运不济,就跟我去练金丹吧。

    注释
    ⑴南星变大火:“南星”,谓南方之星也。“大火”,星宿名。即心宿二。《尔雅·释天》:“大火 谓之大辰。”郭璞注:“大火,心也。在中最明,故时候主焉。”王琦注:“南星,南方之星也。大火,心星也。初昏之时,大火见南方,于时为夏。若转而西流,则为秋矣。”云“南星变大火”,是谓南方之星变之为“火”,此如同李白诗“大火南星月”,是说为夏季也。
    ⑵“光景”二句:《初学记》引:《淮南子·天文训》云:“至于悲泉,爰止羲和,爰息六螭,是为悬车。注曰:日乘车,驾以六龙,羲和御之。日至此而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”此两句是说,六龙所驾载日之车,去不可回,至时已由夏入秋。故该诗题谓“早秋”。
    ⑶荆人泣美玉:《韩非子·和氏》:楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之历王。历王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及历王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以‘石’,贞士而名之以‘诳’,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧”。韦应物诗:“碌碌荆山璞,卞和献君门。”缘于卞和抱玉三献,而两次遭刖,且以为“诳”,此典故常借喻贤能之人虽胸怀宏才大略,但却不为人主所识,以致报国无门。李白这句诗,是以“荆人”喻己,以“美玉”喻己材。兹据“荆人献璞”典故的内涵可知,在李白作此《赠裴》诗之前,其与唐玄宗必有所献。此可用李白诗“薄德中见捐,忽之如遗尘”来作证明。李白有献,玄宗“忽之”,故诗而谓“荆人泣美玉。”
    ⑷鲁叟悲匏瓜:“鲁叟”本谓孔子。此时李白居鲁,因以“鲁叟”喻己。“匏瓜”,有两种解释,一说为葫芦中的一种,味苦不能食用,秋熟干后一剖为二,古时可为炊具或食具;一说为星名。诗中之“匏瓜”应为星名,即天上的匏瓜星。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉!焉能系而不食。”王粲《登楼赋》:“惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之不食。”(《易经》:“井渫不食,为我心恻。”)《史记·天官书》:“匏瓜,有青黑星守之,鱼盐贵。”注:《索隐》案:荆州占云:“匏瓜,一名天鸡,在河鼓东。匏瓜明,岁则大熟也《正义》:“匏瓜五星,在离珠北,天子果园。占:明大光润,岁熟;不,则包果之实不登;客守,鱼盐贵也。”《论语·阳货》篇的“匏瓜”,以讲作星名为合;匏瓜记于《史记·天官书》;周诗已有箕斗,春秋时当已有匏瓜的星名。诗云“鲁叟悲匏瓜”,意为李白是时如同悬之高天之上“天子果园”中的匏瓜星,不得为之用食也。在作此诗之前的公元738年(开元二十六年)之春,李白曾“荆人献玉”,谒见玄宗上赋,至时已有三年之久,犹未得玄宗所用。这一情况与星之匏瓜高悬于天,系而不作用食极为相符。因而李白诗云:“荆人泣美玉,鲁叟悲匏瓜。功业若梦里,抚琴发长嗟。”
    ⑸鲁朱家:《史记·游侠列传》:“鲁朱家者,与高祖同时。鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻,所藏活豪士以百数,其馀庸人不可胜言。然终不伐其能,歆其德,诸所尝施,惟恐见之。振人不赡,先从贫贱始。家无馀财,衣不完采,食不重味,乘不过軥牛。专趋人之急,甚己之私。既阴脱季布将军之厄,及布尊贵,终身不见也。自关以东,莫不延颈愿交焉。”
    ⑹“穷溟”二句:穷溟,《文选》木华《海赋》:“翔天沼,戏穷溟。”李善注:庄子曰:“穷发之北,有冥海者,天池也。”龙蛇,《左传》襄公二十一年:“深山大泽,实出龙蛇。”二句喻赞裴仲堪。
    ⑺烟霄路非赊:“烟霄路”,即云霄路,意为登天之路。此喻赴京城长安之路途。赊,远也,“非赊”,意为不远。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1128次
  • 纪南陵题五松山

  • 正文:
    圣达有去就,潜光愚其德。
    鱼与龙同池,龙去鱼不测。
    当时版筑辈,岂知傅说情。
    一朝和殷羹,光气为列星。
    伊尹生空桑,捐庖佐皇极。
    桐宫放太甲,摄政无愧色。
    三年帝道明,委质终辅翼。
    旷哉至人心,万古可为则。
    时命或大缪,仲尼将奈何。
    鸾凤忽覆巢,麒麟不来过。
    龟山蔽鲁国,有斧且无柯。
    归来归去来,宵济越洪波。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    圣达之人或隐或显,喜欢晦光韬迹,莫辨智愚。
    鱼龙同池,鱼知道何时龙将飞去?
    当时和傅说一起打工的人,知道他日后会腾达吗?
    可是当他遇到殷朝武丁的赏识以后,不是成为了国家的栋梁,气冲斗牛吗?
    伊尹据说是生于桑树间的,来历不明,寄养在厨房师傅那里,长大以后也能辅佐殷朝啊!
    当太子当皇帝以后道德败坏,伊尹照样把他禁闭在铜宫中,自己毫无愧色担当起摄政的责任。
    三年以后,太子改邪归正,伊尹又重新立他为帝,而自己仍旧发誓担负辅翼的角色。
    这是件多么脍炙人口的事情,留下了万古英名。
    当时运太背的时候,孔夫子也是没有办法的。
    凤凰的巢穴也会颠覆,麒麟也不到来,喝水都塞牙。
    小人蒙蔽君王,就像龟山的阴影蒙蔽鲁国一样,有才无权位,能起什么作用呢?
    还不如归来,隐居山林,等待时机。

    注释
    1、南陵:唐县名,在今安徽南陵。
    2、五松山:山名,在今安徽铜陵西北。
    3、圣达:才智高超的人。
    4、就:归、趋、从。
    5、潜光:指避世。《晋书·郭瑀传》:“潜光九皋,怀真独远。”
    6、愚其德:有德而其貌若愚。《史记》:“君子盛德,容貌若愚。”
    7、鱼与龙:鱼,喻一般人。龙,喻圣达。
    8、傅说(fù yuè)情:傅说操筑于傅岩,殷高宗得之,命为相,致殷中兴。《韩外传》:傅说负土而板筑,以为大夫,其遇武丁也。李善《文选注》:“郭璞《三苍解诂》曰:板,墙上下板。筑,杵头铁沓也。”
    9、和殷羹(gēng):这是殷高宗命傅说作相之词,说他是国家极需要的人。《尚书·说命》:“若岁大旱,用汝作霖雨。若作和羹,尔惟盐梅。”
    10、为列星:相传傅说死后,其精神“乘东维,骑箕尾,而比于列星”。《晋书·天文志》:“傅说一星,在尾后。”《庄子》:“傅说得之,以相武丁,奄有天下。乘东维,骑箕尾,而比于列星。”陆德明《音义》:“崔云:傅说死,其精神乘东维,托龙角,乃为列宿,今尾上有傅说星。”
    11、伊尹生空桑:《吕氏春秋·本味》:“有先氏女子采桑,得婴儿于空桑之中,献之其君。”《水经注》:昔有莘氏女采桑于伊川,得婴儿于空桑中,言其母孕于伊水之滨,梦神告之曰:“臼水出而东走。”母明视,而见臼水出焉,告其邻居而走,顾望其邑,咸为水矣。其母化为空桑,子在其中,有莘氏女取而献之,命养于庖,长有贤德,殷以为尹,曰伊尹也。此二句介绍伊尹童年成长经历。
    12、捐庖佐皇极:《史记·殷本纪》载:伊尹“负鼎俎,以滋味说汤”,汤任以国政,致于王道。
    13、桐宫放太甲,摄政无愧色:伊尹将太甲放逐到桐宫,以使其悔过。桐宫,位于商汤墓附近。
    14、三年帝道明,委质终辅翼:《史记》:“太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎太甲,而授之政。”“委质”有二解。《左传》:“策名委质。”孔颖达曰,“质,形体也。拜则屈膝而委身体于地,以明敬奉之也。”章怀太子《后汉书注》:“委质,犹屈膝也。《国语》:委质为臣,无有二心。韦昭解:质,贽也。士赘以雉,委质而退。”《史记索隐》:“服虔注:左氏云古者始仕,必先书其名于策,委死之质于君,然后为臣。示必死节于其君也。”依前二说,作“哲”音读。依后二说,作“至”音读。此二句说太甲三年后悔过改善,伊尹将其接回,重新掌管政权,自己继续辅佐。
    15、则:法则、榜样。
    16、时命或大缪(miù):谓命运不济,生不逢时。《庄子》:“时命大谬也。”命,命运。缪,差错。
    17、仲尼:孔子的字。
    18、鸾(luán)凤忽覆巢,麒麟不来过:《孔子家语》:“孔子自卫入晋,至河,闻赵简子杀窦犨鸣犊、舜华,乃临河而叹曰:‘丘闻之,刳胎杀夭,麒麟不至其郊;覆巢破卵,凤皇不翔其邑。何则?君子违伤其类也。’遂还,息于陬。”
    19、龟山蔽鲁国,有斧且无柯:孔子《龟山操》:“予欲望鲁,龟山蔽之。手无斧柯,奈龟山何?”《乐府诗集》:“《琴操》曰:《龟山操》,孔子所作也。季桓子受齐女乐,孔子欲谏不得,退而望鲁龟山,作此曲,以喻季氏若龟山之蔽鲁也。”《元和郡县志》:龟山,在充州泗水县东北七十里。陆贾《新语》:“有斧无柯,何以治之?”
    20、宵济:夜渡。

    参考资料:

    1、 管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:487-488 2、 王新龙.李白文集 3.北京:中国戏剧出版社,2009:133-134 3、 余嫦英.铜都历代诗词集注(铜陵文史资料第10辑).铜陵:铜陵市政协文史资料委员会,铜陵市地方志办公室,1994:15 4、 王力.古汉语常用字字典(第9版).北京:商务印书馆,2005

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1128次
  • 箜篌谣

  • 正文:
    攀天莫登龙,走山莫骑虎。
    贵贱结交心不移,唯有严陵及光武。
    周公称大圣,管蔡宁相容。
    汉谣一斗粟,不与淮南舂。
    兄弟尚路人,吾心安所从。
    他人方寸间,山海几千重。
    轻言托朋友,对面九疑峰。
    开花必早落,桃李不如松。
    管鲍久已死,何人继其踪。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      要想升天飞仙,千万不要骑龙,要想游历河川,千万不能骑着老虎。朋友相交应不分贵贱,就像东汉的严陵和光武帝一样。可惜周公执政时是如此的贤明,管叔和蔡叔为什么还苦苦相逼,不能相容呢?汉代歌谣中说“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。”汉文帝却容不下淮南王,将他流放。骨肉兄弟尚且如同路人,我要结交的知己哪里会有呀?朋友虽然表面上亲密无间,可是心却如同隔着千重山、千重海。和他们相交时,就像面对着九疑山一样,让人分不清真假,茫然找不到边际。许多花长在一个树枝上,必然会早早凋谢,桃李开花虽然很美丽,但不如松柏能四季常青,朋友也是一样。管仲和鲍叔牙这样彼此信任的朋友早已死去,不知道后世还有没有人像他们一样,结交朋友能够贵贱不相移。

    注释
    ①严陵:严光,字子陵,东汉余姚人。
    ②周公:周文王姬昌第四子。因封地在周(今陕西岐山北),故称周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、军事家和思想家。
    ③管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。
    ④“汉谣”两句:语出自《史记·淮南衡山列传》:“民有作歌歌淮南厉王曰:一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”讲的是汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨故事。
    ⑤九疑峰:山名。在湖南宁远县南。其山九谷皆相似,故称“九疑”。
    ⑥管鲍:春秋时期的政治家管仲和鲍叔牙。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1128次
  • 金陵城西楼月下吟

  • 正文:
    金陵夜寂凉风发,独上高楼望吴越。
    白云映水摇空城,白露垂珠滴秋月。
    月下沉吟久不归,古来相接眼中稀。
    解道澄江净如练,令人长忆谢玄晖。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在金陵一个静悄悄的夜晚,凉风习习,我独自一人登上高楼,眺望吴越。
    白云低垂,水摇空城,白露好像是从秋月上垂滴的水珠。
    我在月下沉吟,久久不归,思念古人,而古人能与吾心自相接者,亦已稀也。
    惟有能写出“澄江静如练”这样清丽之的谢玄晖,方令人长忆不已。

    注释
    吴越:杨齐贤注“越州会稽郡,勾践所都。苏州吴郡,阖闾所都。今浙东西之地皆吴越也。”即今江、浙一符。
    白露垂珠:江淹《别赋》中“秋露如敢。”此化用其意。
    澄江净如练:《文选》谢眺《晚登三山还望京邑》中“余霞散成绮,澄江静如练。”此径引其后句,而改动一字。
    谢玄晖:即谢脁,其字玄晖。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :286-287 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1128次
  • 李白-诗词《秋登巴陵望洞庭》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代

  • 清晨登巴陵,周览无不极。明湖映天光,彻底见秋色。
    秋色何苍然,际海俱澄鲜。山青灭远树,水绿无寒烟。
    来帆出江中,去鸟向日边。风清长沙浦,山空云梦田。
    瞻光惜颓发,阅水悲徂年。北渚既荡漾,东流自潺湲。
    郢人唱白雪,越女歌采莲。听此更肠断,凭崖泪如泉。
  • 唐代阅读:1128次
  • 雉朝飞

  • 正文:
    麦陇青青三月时,白雉朝飞挟两雌。
    锦衣绣翼何离褷,犊牧采薪感之悲。
    春天和,白日暖。
    啄食饮泉勇气满,争雄斗死绣颈断。
    雉子班奏急管弦,倾心酒美尽玉碗。
    枯杨枯杨尔生稊,我独七十而孤栖。
    弹弦写恨意不尽,瞑目归黄泥。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      阳春三月,万物生机勃勃,垄上青青的麦苗散发着春天的气息,一只白色的雄野鸡带着两只雌鸡从田间飞起,雌鸟的新羽毛刚刚长出,色彩鲜亮。我这个老而无妻的人看到这情景心中感到一片凄凉。春风和煦,太阳暖洋洋的,鸟儿们在河边啄食,成熟的雄鸟们为求得配偶在互相争斗,脖子上的羽毛散落一地,还不肯罢休。雌鸟也急切地鸣叫着,准备好好地犒劳自己未来的丈夫。就连枯死的杨树在春天都能生出嫩芽,为什么单独我一个人到了七十还一个人生活没有伴偶,这种滋味是管弦音乐、词歌赋无法表达、无法排遣的,痛彻心扉,恐怕只有我死后化为灰烬,灵魂才能得以安息。

    注释
    ①白雉:白色羽毛的野鸡。古时以之为瑞鸟。
    ②离袱:亦作“离蓰”,毛羽始生貌。
    ③犊牧采薪:喻指老而无妻的人。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1122次
  • 秦女卷衣

  • 正文:
    天子居未央,妾侍卷衣裳。
    顾无紫宫宠,敢拂黄金床。
    水至亦不去,熊来尚可当。
    微身奉日月,飘若萤之光。
    愿君采葑菲,无以下体妨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      天子居住在未央宫,妾卷衣为君王侍寝。妾知道自己没有皇帝的百般恩宠,所以不敢在帝王面前娇纵造次。没有他的约定,即使水至淹没,付出妾的生命也在所不惜。猛熊若对他构成威胁,妾愿为他阻挡。自己身份如此卑贱,微身侍奉君王,已经感到很满足了。希望君王能够懂得妾的一片真情意,不要因为妾的颜色衰老而遗弃妾。

    注释
    ①未央:汉代宫阙名称。
    ②紫宫:指天子所居住之处。
    ③水至:《列女传》:“贞姜者,齐侯之女,楚昭王夫人。楚昭王出游,留夫人渐台之上而去。王闻江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人与楚昭王以符相约,没符不去。于是使返回取符,则水大至。台崩,夫人流而死。”
    ④熊来尚可当:这里运用的是典故。汉元帝观斗兽,有熊逃出圈,攀槛欲上殿。左右皆惊走。唯有冯婕妤上前,当熊而立,保护元帝。
    ⑤日月:比喻皇帝。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1122次
  • 寄淮南友人

  • 正文:
    红颜悲旧国,青岁歇芳洲。
    不待金门诏,空持宝剑游。
    海云迷驿道,江月隐乡楼。
    复作淮南客,因逢桂树留。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    都市里的那个红颜知己为我而悲伤,我正青春年少,游谒四海,栖息在芳洲。
    等不到金门的诏书,空持宝剑海内周游。
    海上的乌云迷失了驿道,江上明月也落下故乡的高楼。
    如今又来淮南作客,因为遇到幽静高洁的桂树而淹留。

    注释
    ①红颜:年轻人红润的脸色。杜甫:“红颜白面花映肉。”
    ②春岁:指天宝七年春,与白毫子游历八公山。
    ③金门诏:金门,汉宫门。这里指代朝廷。金门诏,即皇帝诏书。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 :河北人民出版社 ,1997 :447 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1120次
  • 鲁郡东石门送杜二甫

  • 正文:
    醉别复几日,登临遍池台。
    何时石门路,重有金樽开。
    秋波落泗水,海色明徂徕。
    飞蓬各自远,且尽手中杯。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    离痛饮后大醉而别还有几日,我们登临遍附近的山池楼台。
    什么时候在石门山前的路上,重新有我们在那里畅饮开怀?
    漾漾的秋波摇荡在眼前泗水,熠熠的海色映亮了远山徂徕。
    我们就如飞蓬一样各自飘远,且来个淋漓痛快饮尽手中杯!

    注释
    ⑴石门:山名,在今山东曲阜县东北。山不甚高大,石峡对峙如门,故名。杜二甫:即人杜甫,因排行第二,故称他为杜二甫。
    ⑵池台:池苑楼台。
    ⑶金樽开:指开樽饮酒。
    ⑷泗水:水名,在山东省东部,源出山东泗水县陪尾山,向西流经流经曲阜、兖州,由济宁入运河。
    ⑸徂(cú)徕(ái):山名。徂徕山在今山东泰安市东南。
    ⑹飞蓬:一种植物,茎高尺余,叶如柳,花如球,常随风飞扬旋转,故名飞蓬,又称转蓬。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:600-601 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:168-169

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1118次
  • 李白-诗词《春日行》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。佳人当窗弄白日,
    弦将手语弹鸣筝。春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。
    因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。三千双蛾献歌笑,
    挝钟考鼓宫殿倾,万姓聚舞歌太平。我无为,人自宁。
    三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云輧。帝不去,留镐京。
    安能为轩辕,独往入窅冥。小臣拜献南山寿,
    陛下万古垂鸿名。
  • 唐代阅读:1117次
  • 金乡送韦八之西京

  • 正文:
    客自长安来,还归长安去。
    狂风吹我心,西挂咸阳树。
    此情不可道,此别何时遇。
    望望不见君,连山起烟雾。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小韦哥从长安来,现在要回归长安去。
    狂风吹飞我的心,随风西去,高挂在咸阳树上,陪伴你。
    与你的友情言不可道,经此一别,何时相遇?
    西边的山峦起嶂叠起,烟雾缭绕,远望不见你,真伤心啊!

    注释
    ⑴金乡:今山东省金乡县。《元和郡县志》卷十河南道兖州金乡县:“后汉于今兖州任城县西南七十五里置金乡县。”韦八:生平不详,李白的友人。西京:即长安,公元742年(天宝元年)改称西京。
    ⑵客:指韦八。
    ⑶咸阳:指长安。
    ⑷不可道:无法用语言表达。
    ⑸望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1116次
  • 李白《门有车马客行》全诗翻译赏析

  •   门有车马客行

      李白

      门有车马客,金鞍曜朱轮。

      谓从丹霄落,乃是故乡亲。

      呼儿扫中堂,坐客论悲辛。

      对酒两不饮,停觞泪盈巾。

      叹我万里游,飘飖三十春。

      空谈霸王略,紫绶不挂身。

      雄剑藏玉匣,阴符生素尘。

      廓落无所合,流离湘水滨。

      借问宗党间,多为泉下人。

      生苦百战役,死托万鬼邻。

      北风扬胡沙,埋翳周与秦。

      大运且如此,苍穹宁匪仁。

            恻怆竟何道,存亡任大钧。

      【诗词注释】

      1、金鞍句:谓车马装饰华贵。金鞍,金属作成的马鞍。朱轮,豪华的车子。

      2、谓从句:言客人自道从京城来。丹霄指帝都。

      3、坐客:安排客人坐下。“坐”字在这里是使动用法。

      4、飘摇:漂流不定。

      5、空谈句:谓空怀满腹韬略,无所施用。帝王略,辅佐帝王的谋略。

      6、紫绶句:言未作高官。紫绶,紫色丝带,作印组。《汉书·百官公卿表》:相国、丞相,皆秦官,皆金印紫绶。

      7、雄剑句:谓怀才不遇。雄剑,指宝剑干将。春秋时,吴王阖闾使干将造剑两把,雄曰干将,雌曰莫邪。事见《吴越春秋·阖闾内转》。

      8、阴符句:意与上句同。阴符,古兵书名。《战国策·秦策一》:(苏秦)乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之。这里泛指兵书。

      9、廓落句:言自己的学识别人认为虚无无用。廓落,虚无的样子。

      10、流离:流转,离散。

      11、宗党:宗亲及乡人。

      12、北风句:谓安禄山乱起。胡沙,指胡人兵乱。安禄山本胡人。

      13、埋翳句:谓洛阳、长安沦陷贼手。埋翳,掩埋、掩盖。翳(yì),蔽障。

      14、大运:谓天命,上天的旨意。

      15、苍穹句:谓上天岂不仁。匪,同非。

      16、大钧:自然、造化。源自钧造陶器。

      【诗词诗意】

      汉武帝有三十六离宫,高高的楼台与天相通。阁道飞步明月,美人坐愁室空。恩宠毕竟有限,不能洒向每个宫人,桃李为之伤春。淫乐之意没有极限,金舆銮驾驶向回中宫。皇上万乘出中道,千面旗帜宛如彩虹飘扬。前军已到细柳营的北面,后卫的骑兵队还在甘泉宫的东边。此行难道是慰问渭川老人,还是抚恤田野的孤童?只知道瑶池宴的享受,只知道自己其乐无穷。诗评:显然是借批评汉武帝而抨击唐玄宗。

      【诗词赏析】

      此诗写主人公(其中有诗人自己的影子)在家款待了一位来自京城的乡亲,与其公论悲辛,倾诉自己怀才不遇,亲故凋丧,及安禄山叛乱所带来的社会动乱状况。

      诗分两大段。前四句是引子,写“故乡亲”从帝京来,车马华贵。其余部分 是诗的主体,写作与客共“论悲辛”。这部分又分为六个层次。第一层,呼儿二句,总提“论悲辛”。第二层,对酒二句写主客见面恻怆状。第三层,叹我八句论“我”之悲辛。漂泊万里,历年三十,虽然满腹经纶,但未谋得一官半职,内心充满无限不平。第四层,借问四句悲“宗党”,即杜甫之“访旧半为鬼”意,生者苦于战役,死者以鬼为邻,生死皆悲。第五层,悲胡人起兵,两京沦陷。第六层,悲无奈何,托命于天。
  • 唐代阅读:1116次
  • 杜陵绝句

  • 正文:
    南登杜陵上,北望五陵间。
    秋水明落日,流光灭远山。

    译文:


    译文及注释:

    注释
    杜陵:在今陕西省西安市东南,为西汉宣帝刘询的陵墓,位于渭水南岸。
    五陵:唐颜师古在《汉书》注文中指出:”五陵,谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵。“汉高祖葬长陵,惠帝葬安陵,景帝葬阳陵,武帝葬茂陵,昭帝葬平陵,均在渭水北岸,今陕西省咸阳市附近。五陵,后来多指豪门贵族聚居之地,也指豪门贵族。
    秋水:秋天的河水,这里指渭河水,位于今陕西省境内。
    流光:流动的光彩或光线。

    译文
    向南登上杜陵,北望五陵。
    落日的映照使得秋水显得格外明亮,太阳余晖在远山中间慢慢消失。

    参考资料:

    1、 毛佩琦 .李太白集:插图本 .沈阳市 :万卷出版公司 ,2008年 :285页 . 2、 中华书局编辑部 .中华唐诗鉴赏辞典 初中卷 .北京市 :中华书局 ,2007年 :169-170页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1111次
  • 双燕离

  • 正文:
    双燕复双燕,双飞令人羡。
    玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。
    柏梁失火去,因入吴王宫。
    吴宫又焚荡,雏尽巢亦空。
    憔悴一身在,孀雌忆故雄。
    双飞难再得,伤我寸心中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天上自由自在比翼而飞的双燕,实在令人羡慕。
    它们总是成双成对地在玉楼珠阁中共筑爱巢,在金窗绣户间相互嬉戏低飞。
    柏梁台失火了,焚烧了它们的巢窝,它们只好又到吴王宫里筑巢。
    吴宫又遭焚荡,这一次更惨,烧了个雏尽巢空。
    只剩下憔悴的孀雌一燕身在,雌燕怀着对雄燕的无限眷恋,憔悴不堪。
    比翼双飞的日子已难再得,真是使人寸心欲碎。

    注释
    1.宋人郭茂倩《乐府集》:“《独处吟》、《流凘咽》、《双燕离》、《处女吟》四曲,其词俱亡。”就是说乐府中有《双燕离》等琴曲,曲辞已不存。李白此诗为据琴曲所填。
    2.“柏梁”句:汉武帝时皇宫中有柏梁殿,遭火焚。柏梁:汉长安台名。《二辅黄图》卷五:“柏粱台,武帝元鼎二年春起。此台在长安城中北关内。”王琦注云:“《汉武内传》太初元年十一月已酉,天火烧柏梁台。”此句似言李白被谗出众事。[2]  3. “因入”句:此句似言太白入永王璘幕府事。
    4.“吴宫”句:越王勾践伐吴,曾火焚吴王宫。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:115

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1110次
  • 谒老君庙

  • 正文:
    先君怀圣德,灵庙肃神心。
    草合人踪断,尘浓鸟迹深。
    流沙丹灶灭,关路紫烟沉。
    独伤千载后,空余松柏林。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    老祖宗李耳心怀慈悲,怜悯百姓,留下一部《道德经》。如今,当我步入他的寺庙时,不禁心神肃静。
    这庙已经很久没有人来过了,荒草茂盛几乎把路掩盖,台阶上落下的灰尘很厚,所以,鸟爪子的印迹深深。
    老子出函谷关就到流沙国去了,所以,丹炉的香火无人传承,出关的道路上紫烟迷茫,哪里还有他的行踪?
    你走后一千年,我独自面对着这清冷的寺庙,萧瑟的松柏林,怎么不叫人心痛万分?

    注释
    ⑴《宋书》:“灵庙荒残,遗象陈昧。”
    ⑵《列仙传》:关令尹喜与老子俱游流沙,化胡,服巨胜实,莫知其所终。
    ⑶《太平御览》:《关令内传》曰:真人尹喜,周大夫也,为关令。少好学,善天文秘纬。登楼四望,见东极有紫气四迈,喜曰:“应有异人过此。”乃斋戒扫道以俟之。及老子度关,喜先戒关吏曰:“若有翁乘青牛薄板车者,勿听过,止以白之。”果至,吏曰:“愿少止。”喜带印绶,设师事之道,老子重辞之。喜曰:“愿为我著书,说大道之意,得奉而行焉。”于是著《道德经》上下二卷。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1110次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1