先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 登梅冈望金陵赠族侄高座寺僧中孚

  • 正文:
    钟山抱金陵,霸气昔腾发。
    天开帝王居,海色照宫阙。
    群峰如逐鹿,奔走相驰突。
    江水九道来,云端遥明没。
    时迁大运去,龙虎势休歇。
    我来属天清,登览穷楚越。
    吾宗挺禅伯,特秀鸾凤骨。
    众星罗青天,明者独有月。
    冥居顺生理,草木不剪伐。
    烟窗引蔷薇,石壁老野蕨。
    吴风谢安屐,白足傲履袜。
    几宿一下山,萧然忘干谒。
    谈经演金偈,降鹤舞海雪。
    时闻天香来,了与世事绝。
    佳游不可得,春风惜远别。
    赋诗留岩屏,千载庶不灭。

    译文:
    钟山怀抱金陵城,往昔曾经霸王气十足。
    天上的帝王居所,海色常常映照宫阙。
    周围的山峰如被围捕的群鹿,奔跑驰突。
    城边的江水分九道而来,又仿佛远上云端离去。
    时世在变迁,皇运有衰减,虎踞龙盘之势渐渐颓萎。
    我趁秋气高爽时登高望远,把古楚越大地包揽胸前。
    你是我们李家宗室的佼佼者,仙风道骨如仙鹤神鸾。
    青天布满群星,悟道之人才能心有明月。
    依照无为之道,起居与万物不损坏。
    窗开云出入,蔷薇香自来,石上野蕨任死生。
    你有谢安的风范,你有白足和尚昙始的气质。
    我在这里住了几夜,全然把干谒之事忘到九霄云外。
    与你一起谈佛经,听你演讲佛学精华,就感觉白鹤在雪海飞翔,一派空灵。
    时时可以感觉到天香满鼻,全心寂静,与万事隔缘。
    如此佳景不可多得,转眼就要分别,春风都伤心流泪。
    我来题它一首,把它刻在摩崖上,相信千年也不会磨灭。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1736次
  • 早望海霞边

  • 正文:
    四明三千里,朝起赤城霞。日出红光散,分辉照雪崖。
    一餐咽琼液,五内发金沙。举手何所待,青龙白虎车。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1732次
  • 杂诗

  • 正文:
    白日与明月,昼夜尚不闲。况尔悠悠人,安得久世间。
    传闻海水上,乃有蓬莱山。玉树生绿叶,灵仙每登攀。
    一食驻玄发,再食留红颜。吾欲从此去,去之无时还。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1730次
  • 灞陵行送别

  • 正文:
    送君灞陵亭,灞水流浩浩。
    上有无花之古树,下有伤心之春草。
    我向秦人问路歧,云是王粲南登之古道。
    古道连绵走西京,紫阙落日浮云生。
    正当今夕断肠处,骊歌愁绝不忍听。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    送君送到灞陵亭,灞水浩荡似深情。
    岸上古树已无鲜花,岸边有伤心的春草,萋萋蓠蓠。
    我向当地的秦人问路,他说:这正是当初王粲南去走的古道。
    古道的那头逶迤连绵通长安,紫色宫阙上浮云顿生,遮蔽了红日。
    正当今夜送君断肠的时候,虽有黄鹂婉婉而啼,此心愁绝,怎么忍心听?

    注释
    ⑴灞陵亭:古亭名,据考在长安东南三十里处。灞陵,也作“霸陵”,汉文帝陵寝之地,因有灞水,遂称灞陵。
    ⑵浩浩:形容水势广大的样子。
    ⑶王粲:东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。他曾为避难南下荆州,途中作《七哀》,表现战乱之祸害,诗中有“南登灞陵岸,回首望长安”句。
    ⑷西京:即唐朝都城长安。
    ⑸紫阙:紫色的宫殿,此指帝王宫殿。一作“紫关”。
    ⑹骊歌:指《骊驹》,《诗经》逸篇名,古代告别时所赋的歌词。《汉书·儒林传·王式》:“谓歌吹诸生曰:‘歌《骊驹》。’”颜师古注:“服虔曰:‘逸《诗》篇名也,见《大戴礼》。客欲去歌之。’”后因以为典,指告别。一作“黄鹂”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第411页 2、 作品注释主要内容由朝阳山人提供

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1727次
  • 谢公亭·盖谢脁范云之所游

  • 正文:
    谢亭离别处,风景每生愁。
    客散青天月,山空碧水流。
    池花春映日,窗竹夜鸣秋。
    今古一相接,长歌怀旧游。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1718次
  • 戏赠郑溧阳

  • 正文:
    陶令日日醉,不知五柳春。素琴本无弦,漉酒用葛巾。
    清风北窗下,自谓羲皇人。何时到栗里,一见平生亲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1712次
  • 大堤曲

  • 正文:
    汉水临襄阳,花开大堤暖。
    佳期大堤下,泪向南云满。
    春风无复情,吹我梦魂散。
    不见眼中人,天长音信断。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    汉水绕着襄阳城,大堤上春暖花开。
    在大堤上想起了与佳人相会的日子,不禁望着蓝天白云而热泪盈眶。
    本是多情的春风,如今也显得无情起来,将我的好梦吹散。
    梦中的眼中人不见了,想给她寄个音信,也因天长地远,而无法到达。

    注释
    ⑴大堤曲:南朝乐府旧题,乐府清商曲辞。起于梁简文帝,又作《襄阳曲》,李白沿用,写一女子对丈夫的怀念,地点即在湖北襄阳城外大堤上,与歌紧相关合。
    ⑵“汉水”句:言汉水流过襄阳。临:一作“行”。
    ⑶大堤:古迹名,据《一统志》、《湖广志》等记载,大堤在襄阳府城外,周围有四十多里,商业繁荣。
    ⑷佳期:《楚辞·九歌·湘夫人》:“登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。”王逸注:“佳谓湘夫人也……与夫人期歆飨之也。”后用以指男女约会的日期。
    ⑸“泪向”句:谓望南云而流泪,因相思之人在南面。南云:南飞之云。常以寄托思亲、怀乡之情。晋陆机《思亲赋》:“指南云以寄款,望归风而效诚。”
    ⑹复无:一作“无复”。
    ⑺梦魂:古人认为人做梦时,是离开肉体的魂魄在活动。唐刘希夷《巫山怀古》诗:“颓想卧瑶席,梦魂何翩翩。”散:一作“断”。
    ⑻眼中人:指旧相识或想念的人。南朝梁何逊《霖雨不晴怀郡中游聚》诗:“不见眼中人,空想南山寺。”
    ⑼音信:音讯;信息。《宋书·范晔传》:“吾虽幽逼日苦,命在漏刻,义慨之士,时有音信。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:388 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:178-179

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1707次
  • 登锦城散花楼

  • 正文:
    日照锦城头,朝光散花楼。
    金窗夹绣户,珠箔悬银钩。
    飞梯绿云中,极目散我忧。
    暮雨向三峡,春江绕双流。
    今来一登望,如上九天游。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    红日高照锦官城头,朝霞把散花楼染得光彩夺目。楼上的窗棂闪耀着金色光辉,门上的彩绘像锦绣一样美丽。
    珍珠串成的门帘悬挂在银色的帘钩上,凌云欲飞的楼梯升起在碧绿的树丛中。
    站在楼头,放眼四望,一切忧愁愤懑的情绪都一扫而空了。
    昏暗的暮雨潇潇飘向三峡,满江的春水环绕着双流城。
    今天我来此登楼而望,简直就是在九重天之上游览。

    注释
    ⑴锦城散花楼:锦城为成都的别称,又称锦里;散花楼,一名锦楼,为隋末蜀王杨秀所建,故址在今成都市区东北隅。
    ⑵金窗、绣户:装饰华美的门窗。
    ⑶珠箔(bó):即珠帘。用珍珠缀饰的帘子。银钩:玉制之钩。银:一作“琼”。
    ⑷飞梯:即高梯,指通往高处的台阶。
    ⑸忧:一作“愁”。
    ⑹三峡:指长江三峡。其说不一,今以瞿塘峡、巫峡、西陵峡为三峡,在四川奉节至湖北宜昌之间。
    ⑺双流:县名。属成都府,因以县在二江(郸江、流江)之间,故得名双流,即今四川省双流县。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :419 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :763-765 . 3、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :3-5 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1704次
  • 李白的诗《春思》:当君怀归日,是妾断肠时

  •   春思

      作者:李白

      燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

      当君怀归日,是妾断肠时。

      春风不相识,何事入罗帏?

      【注解】:

      1、燕:今河北北部,辽宁西部。

      2、秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。

      3、罗帏:丝织的帘帐。

      【韵译】:

      燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝, 秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。 郎君啊,当你在边境想家的时候, 正是我在家想你,肝肠断裂日子。 多情的春风呵,我与你素不相识, 你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?

      【评析】:

      这是一首描写思妇心绪的诗。开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处 秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。三、四句由 开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断 肠,进一层表达了思妇之情。五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来 表现她对爱情坚贞不二的高尚情操。全诗以景寄情,委婉动人。
  • 唐代阅读:1701次
  • 枯鱼过河泣

  • 正文:
    白龙改常服,偶被豫且制。
    谁使尔为鱼,徒劳诉天帝。
    作书报鲸鲵,勿恃风涛势。
    涛落归泥沙,翻遭蝼蚁噬。
    万乘慎出入,柏人以为识。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    白龙改换常服,变化为鱼,被渔翁豫且制服。
    白龙上天投诉,天帝说:谁叫你变化为鱼?现在来告状有什么意义?
    白龙作书报告鲸鲵,千万别恃风涛之势上岸。
    海涛落下,终归泥沙,翻遭蝼蚁小虫嚼噬。
    万乘之尊出入宜谨慎,应该以柏人为皇帝行止戒备的典故而提高认识。

    注释
    ⑴《枯鱼过河泣》为杂曲歌辞。李白拟作,以天子微行为戒。
    ⑵“白龙”四句:据刘向《说苑》引伍子胥谏吴王语。白龙入渊化为鱼,为渔人豫且射中其目。白龙诉诸天帝。天帝问当时何形,答言化为鱼。天帝以为渔人无罪,过在白龙化鱼。
    ⑶“作书”四句:《庄子·桑更》:吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁能苦之。喻人君失去侍卫,即处危境。
    ⑷“柏人”句:《史记·张耳陈余列传》:汉八年,上从东垣还,过赵,贯高等乃壁人柏人(于柏人县馆舍壁中藏人欲行弑),要之置厕。上过欲宿,心动,问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去。“识”,一作“诫”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1693次
  • 下途归石门旧居

  • 正文:
    山高,越水清,握手无言伤别情。
    将欲辞君挂帆去,离魂不散烟郊树。
    此心郁怅谁能论,有愧叨承国士恩。
    云物共倾三月酒,岁时同饯五侯门。
    羡君素书尝满案,含丹照白霞色烂。
    余尝学道穷冥筌,梦中往往游仙山。
    何当脱屣谢时去,壶中别有日月天。
    俯仰人间易凋朽,钟峰五云在轩牖。
    惜别愁窥玉女窗,归来笑把洪崖手。
    隐居寺,隐居山,陶公炼液栖其间。
    凝神闭气昔登攀,恬然但觉心绪闲。
    数人不知几甲子,昨夜犹带冰霜颜。
    我离虽则岁物改,如今了然失所在。
    别君莫道不尽欢,悬知乐客遥相待。
    石门流水遍桃花,我亦曾到秦人家。
    不知何处得鸡豕,就中仍见繁桑麻。
    翛然远与世事间,装鸾驾鹤又复远。
    何必长从七贵游,劳生徒聚万金产。
    挹君去,长相思,云游雨散从此辞。
    欲知怅别心易苦,向暮春风杨柳丝。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    吴越古国,山高水秀,我俩握手,悲伤离别,垂泪无言。
    我即将张帆起航,心却像烟雾与这里的一草一木缠绵。
    谁会知道我此时的郁闷心情?实在是有愧于你的恩情。
    想我们醉酒连月,在长年在王侯家交游,多么痛快。
    我真羡慕你:道书满书桌,白绢道书上的丹字如同霞光一样灿烂。
    我也曾学道经年,细细探讨奥秘,连做梦都往往游览仙山。
    对于世间事就像脱鞋一样看轻,仙境中自有日月星辰山川河流。
    看人间万物生死多么迅速,就像窗口看钟峰的云雾,云起云消,不能长久。
    惜别的心情就像在仙女窗外窥望,不愿意离去,下次归来,希望你已经得道成仙,就像洪崖仙人一样,我再来握你的手,希望你传我一手绝活。
    你在山寺中隐居,就如同当年的陶弘景一样炼丹液。
    闭气养神,恬然心闲,几十年过去了,你的仪容依然清俊如冰雪。
    我离开以后,虽然岁月会变迁,但是现在我已经很清楚所在我人生的目的何在。
    别说离别以后没有欢乐,我想还有许多欢乐的事情等着你。
    石门的小溪,现在已经桃花开遍两岸,桃花随波逐流刹是好看,就辖我去过的桃花源。
    鸡啊狗啊猪啊,到处都是,遍野的庄稼,丰收在望。
    我还是喜欢远离人世间,喜欢乘坐鸾车,或者干脆就直接乘鹤飞天。
    何必老是跟那些王公贵胄打交道?何必劳劳碌碌忙着挣万贯家财?
    好了,说也说够了,该上路了,给你作个揖吧,保重身体啊,会想你的,此别以后,我们就辖云雨一样分散了,保重哦。
    想不想知道我现在的心情?问问那黄昏中依恋春风的杨柳丝吧,依依不舍呢!

    注释
    ⑴按《太平府志》:横望山,在当涂县东六十里。春秋楚子重伐吴,至于横山,即此山也。实为金陵朝对之山。《真诰》称其石形瓌奇,洞穴盘纡,陶隐居尝栖迟此地炼丹,故有陶公读书堂、石门、古祠、灰井、丹炉诸遗迹。书堂今为澄心寺。石门山水尤奇;盘道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夹石参天,左拥右抱,罗列拱揖,高者抗层霄,下者入衍奥。中有玉泉嵌空,渊渊而来,春夏霖潦奔驰,秋冬澄流一碧,萦绕如练。观中所称隐居山寺、“陶公炼液”、“石门流水”诸句,知石门旧居,盖在其处矣。
    ⑵虞炎诗:“聚学从烟郊,栖遁事环荜。”
    ⑶五侯,五侯七贵,泛指达官显贵。
    ⑷《神仙传》:王烈入河东抱犊山中,见一石室,中有素书两卷。按:古人以绢素写书,故谓书曰“素书”。含丹者,书中之字,以朱写之,白者绢色,丹白相映,烂然如霞矣。
    ⑸江淹诗:“一时排冥筌。”闵赤如注:冥,理也。筌,迹也。言理、迹双遣也。一说:冥,幽也。筌,迹也。冥筌,道中幽冥之迹也。
    ⑹《汉书·郊祀志》:天子曰:“诚得如黄帝,吾视去妻子如脱屣耳。”颜师古注:“屣,小履。脱屣者,言其便易无所顾也。”《列仙传》:王子乔乘白鹤驻山头,举手谢时人,数日而去。
    ⑺《灵台治中录》:“施存,鲁人,学大丹之道三百年,十炼不成,唯得变化之术。后遇张申为云台治官。常悬一壶,如五升器大,变化为天地,中有日月如世间,夜宿其内,自号壶天,人谓曰壶公。”
    ⑻《名山洞天福地记》:钟山,周回一百里,名朱湖太生之天,在润州上元县。五云,五色云也。
    ⑼玉女窗,在嵩山。洪崖,三皇时伎人得仙者。《广博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服琅环之华而隐,代为青城真人。
    ⑽《因话录》:宣州当涂隐居山岩,即陶贞白炼丹所也。炉迹犹在,后为佛舍。
    ⑾《左传》:晋悼夫人食舆人之城杞者。绛县人或年长矣,无子,而往与于食,有与疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知纪年。臣生之岁,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也。”
    ⑿桃花注水、鸡豕桑麻,比之秦人之桃源也。
    ⒀《庄子》:“翛然而往,翛然而来。”陆德明《音义》:“翛,音萧。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然无心而自尔之义。郭、崔云:往来不难之貌。”
    ⒁江淹《别赋》:“驾鹤上汉,骖鸾腾天。”
    ⒂七贵,泛指达官显贵。庾信诗:“惜无万金产、东求沧海君。”
    ⒃挹,即“揖”也。古字通用。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1691次
  • 高句骊

  • 正文:
    金花折风帽,白马小迟回。翩翩舞广袖,似鸟海东来。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1679次
  • 雨后望月

  • 正文:
    四郊阴霭散,开户半蟾生。
    万里舒霜合,一条江练横。
    出时山眼白,高后海心明。
    为惜如团扇,长吟到五更。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    当四野阴云消散的时候,打开窗户看见一弯月升在云上。
    万里原野弥漫着一片霜雾,月下横着一条素练似的大江。
    在它初升时山中泉眼透白,当它升高时海水透出明光。
    只因为怜惜这像团扇的明月,一直不眠长吟到天色大亮。

    注释
    半蟾:月亮从山头升起一半。
    合:满。
    江练:象白绢一样的江水。练:白绢。
    山眼、海心:皆是比喻月亮。
    团扇:古人以月喻团扇,此指月亮

    参考资料:

    1、 李淼,王淑娟.《历代天才少年诗三百首》:时代文艺出版社,1995:66

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1676次
  • 春日归山,寄孟浩然

  • 正文:
    朱绂遗尘境,青山谒梵筵。金绳开觉路,宝筏度迷川。
    岭树攒飞栱,岩花覆谷泉。塔形标海月,楼势出江烟。
    香气三天下,钟声万壑连。荷秋珠已满,松密盖初圆。
    鸟聚疑闻法,龙参若护禅。愧非流水韵,叨入伯牙弦。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1670次
  • 永王东巡歌十一首

  • 正文:
    永王正月东出师,天子遥分龙虎旗。
    楼船一举风波静,江汉翻为燕鹜池。 三川北虏乱如麻,四海南奔似永嘉。
    但用东山谢安石,为君谈笑净胡沙。 雷鼓嘈嘈喧武昌,云旗猎猎过寻阳。
    秋毫不犯三吴悦,春日遥看五色光。 龙盘虎踞帝王州,帝子金陵访故丘。
    春风试暖昭阳殿,明月还过鳷鹊楼。 二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。
    诸侯不救河南地,更喜贤王远道来。 丹阳北固是吴关,画出楼台云水间。
    千岩烽火连沧海,两岸旌旗绕碧山。 王出三江按五湖,楼船跨海次扬都。
    战舰森森罗虎士,征帆一一引龙驹。 长风挂席势难回,海动山倾古月摧。
    君看帝子浮江日,何似龙骧出峡来。 祖龙浮海不成桥,汉武寻阳空射蛟。
    我王楼舰轻秦汉,却似文皇欲渡辽。 帝宠贤王入楚关,扫清江汉始应还。
    初从云梦开朱邸,更取金陵作小山。 试借君王玉马鞭,指挥戎虏坐琼筵。
    南风一扫胡尘静,西入长安到日边。

    译文:


    译文及注释:

    译文

      永王在至德三载三月出师东巡,天子宣他遥分龙虎之旗委以重任。永王的楼船听过之处,波涛汹涌的长江和汉水,顿时变得像雁鹜一样的风平浪静。

      北方的胡虏在三川一带纷乱如麻,中原地区的人民争相南奔避难,似晋朝的永嘉之难。如果起用东山谢安石来辅佐平叛,一定能为君在谈笑中扫靖胡沙。

      鼓声如雷晒杂之声喧动了武昌,旌旗如云呼啦啦地过了寻阳。所过之处秋毫无犯,三吴之地的人民都踊跃欢迎,呈现出一派春光明媚的祥瑞气氛。

      钟山龙盘,石城虎踞,金陵果然是帝王之州,如今帝子永王来访金凌之旧迹。春风吹暖了旧苑中的昭阳宫殿,明月高高地照耀着鳷鹊楼。

      太上皇和皇上在外巡游尚未回到首都长安,诸先帝陵寝松柏蒙受胡尘而使人悲哀。各路诸侯都不来救河南之地,欣喜的是贤王却率领兵马远道前来勤王。

      丹阳的北固山就是古来的吴关,江边的楼台隐映于云水之间,美如画图。如今胡虏的战火已燃及沧海,永王大军东巡的旌旗在大江两岸围绕,飘扬于碧山之间。

      永王大军出巡三江,按兵五湖,楼船出征跨海行次扬州。战舰森森地站满了彪虎之士,战船满载着征战的良马。

      长风吹着船帆,其势一往无前,军威所到之处海动山倾,誓摧胡虏。君看永王率兵浮江而下,多么像当年晋朝的龙骧将军出峡伐吴呀!

      秦始皇想浮海却造桥不成,汉武帝在寻阳射蛟也是空忙一场。我家贤王的楼舰是为平叛而来,其举可轻秦汉,最似太宗文皇帝渡海伐辽。

      皇帝宠命贤王以重任入楚关,扫清江汉地区就凯旋。先在云梦开津大都督府,再在益陵取钟山做王苑中的小山。

      试借我君主所赐的玉马鞭一用,我坐在琼筵之上为君指挥平叛。南风所向,将胡尘一日而扫静,然后再西入长安,胜利归朝,朝拜天子。

    注释
    (1)永王:唐玄宗第十六子,名李璘。《永王东巡歌》李白集中本十一首,元人萧士赟、近人郭沫若等认为原其九为伪作。
    (2)正月:指农历十一月。这里用的是“王正月”。周以建子之月(农历十一月)为正。《春秋·隐公元年》:元年春,王正月。公羊传:元年者何?君之始年也。春者何?岁之始也。王者孰谓?谓文王也。曷为先言王而后言正月?王正月也。何言乎王正月?大一统也。李白用王正月,取大一统义,是春秋笔法。
    (3)“天子”句:谓唐玄宗授永王璘以重任,使其远巡。龙虎旗,绘有龙虎的旗帜,为天子仪仗。这里借指节度使的重任。
    (4)风波:指乱象。
    (5)“江汉”句:江汉,指长江和汉水之间及其附近的地域。翻为,反而成为。雁鹜池,王琦注:《太平御览》:《图经》曰:梁孝王有燕鹜池,周围四里,梁王所凿。这里泛指游乐之地。
    (6)“三川”句:形容洛阳被安禄山叛军占领后的乱象。三川,指洛阳。以其有河、洛、伊三川。北虏,指安禄山叛军。
    (7)“四海”句:公元311年(西晋永嘉五年),刘曜攻陷洛阳,百官士庶三万余人,中原衣冠之族相率南奔,避乱江东。安禄山破两京,士人多携家奔江东,有似永嘉之难。
    (8)“但用”二句:人以谢安自居,希望永王重用自己。《晋书·谢安传》:玄等既破坚,有驿书至,安方对客围棋,看书既竟,便摄放床上,了无喜色,棋如故。客问之,徐答云:“小儿辈遂已破贼。”既罢,还内,过户限,心喜甚,不觉屐齿之折,其矫情镇物如此。东山,谢安隐居处。
    (9)雷鼓:如雷的鼓声。
    (10)“云旗”句:云旗,画有熊虎图案的大旗。猎猎,风声。寻阳,即浔阳。晋浔阳郡,隋为九江,公元742年(唐天宝元年)改浔阳。治所在今江西九江市。
    (11)三吴:泛指吴地,具体说法较多。
    (12)五色光:官军上面的瑞气。《南史·王僧辩传》:贼望官军上有五色云。
    (13)龙盘虎踞:钟山龙蟠,石头虎踞。帝王州,南朝谢脁《入朝曲》诗句“江南佳丽地,金陵帝王州”为其所本。
    (14)“帝子”句:帝子,指永王李璘,因其是唐玄宗之子。故丘,故墟。谓金陵曾为六朝故都。
    (15)昭阳殿:王琦注:《一统志》:昭阳殿乃太后所居,在台城(宫殿名)内。
    (16)鳷(zhī)鹊楼:南朝楼阁名,在金陵。
    (17)“二帝”句:是二帝不在京城的委婉说法。实际是安史叛军逼近长安,玄宗奔蜀,肃宗即位灵武。
    (18)“五陵”句:字面意思是唐室陵寝失去祭扫,实则指社稷濒临灭亡。五陵,指三原高祖献陵,礼泉太宗昭陵,奉天(今乾县)高宗乾陵,富平中宗定陵,奉先(今蒲城)睿宗桥陵。
    (19)“诸侯”句:指安禄山据洛阳,官军束手无策。河南,指洛阳。
    (20)贤王:有德行的君王。这里指永王李璘。
    (21)“丹阳”句:谓丹阳的北固山,是吴地的险要关隘。唐时丹阳,即今之江苏镇江市。北固山,在镇江北,下临长江。
    (22)“王出”句:谓永王出师巡行江南。按,巡行。三江五湖,指东南方的三条江及太湖流域的湖泊。
    (23)“楼船”句:谓永王驻扎在扬州江面上的船舰一直连接到海上。次,驻守。扬都,指扬州。此句的正常语序是“楼船次扬都而跨海”。现在这样排列语序,是为了押韵和调整平仄格律。跨海,是夸张之辞。
    (24)“战舰”句:谓战舰上排列着威严的勇士。森森,威严可畏貌。虎士,勇武之士。
    (25)“征帆”句:谓各个战舰上都承载着豪杰之士。征帆,战舰的借代。龙驹,喻指豪杰之士。
    (26)“长风”句:谓大风吹动船帆,战舰急速前进。长风,大风。挂席,船上张起的帆。
    (27)摧古月:谓战胜胡兵。摧,挫败。古月,胡字的隐语,指胡兵。
    (28)“何似”句:谓永王的战舰浩浩荡荡地沿江东进,多么像晋朝王濬伐吴的楼船。《晋书·武帝纪》:咸宁五年十一月,大举伐吴,遣龙骧将军王濬、广武将军唐彬,率巴蜀之卒,浮江而下。刘禹锡诗句“王濬楼船下益州,金陵王气黯然收”即指此。
    (29)“楚关”:楚地关塞。泛指楚地。
    (30)“初从”二句:谓永王开始在楚地驻扎军队,后来又进军金陵,在此地招揽才俊之士。云梦,古湖泊名,具体位置说法不一。大致在今湖南与湖北之间。这里泛指楚地。朱第,汉诸侯王第宅。以朱红漆门,故称。这里指行军中的临时住所。小山,汉王逸《楚辞·招隐士·解题》:昔淮南王安博雅好古,招怀天下俊伟之士,自八公之徒,咸慕其德而归其仁。各竭才智,著作篇章,分造辞赋,以类相从,故或称小山,或称大山,其义犹《诗》有小雅大雅也。
    (31)“试借”句:诗人希望永王能赋予他军事指挥权。君王,指永王李璘。玉马鞭,指军事指挥权。
    (32)“指挥”句:诗人自谓能像诸葛亮一样,身居帷幄,就能使胡人心悦诚服,听从调遣。指挥,发令调遣。戎虏,古代对西北少数名族的蔑称。琼筵,盛宴;美宴。这里泛指室内办公地点。
    (33)“西入”句:诗人自谓平息叛乱后,西归长安,向唐天子汇报战况。日,喻指皇帝。

    参考资料:

    1、 裴斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :230-233 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :297-303 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1666次
  • 赠韦秘书子春二首

  • 正文:
    谷口郑子真,躬耕在岩石。
    高名动京师,天下皆籍籍。
    斯人竟不起,云卧从所适。
    苟无济代心,独善亦何益。
    惟君家世者,偃息逢休明。
    谈天信浩荡,说剑纷纵横。
    谢公不徒然,起来为苍生。
    秘书何寂寂,无乃羁豪英。
    且复归碧山,安能恋金阙。
    旧宅樵渔地,蓬蒿已应没。
    却顾女几峰,胡颜见云月。 徒为风尘苦,一官已白须。
    气同万里合,访我来琼都。
    披云睹青天,扪虱话良图。
    留侯将绮里,出处未云殊。
    终与安社稷,功成去五湖。

    译文:

    汉朝有隐士郑子真隐居在谷口这个地方,在山涧耕读鱼樵。
    清高的风韵,名震京都与天下。
    他坚决不当官,在山中悠闲自若,坐卧松云。
    若大家像他那样不救济世难,独善其身有什么意思呢?
    阁下乃世家子弟,也隐居过一段时间,现在逢与明主。
    谈起天下大事就滔滔不绝,说起连横合纵的霸略那是精彩纷呈。
    谢公在国有危难时毅然出山,拯救天下苍生。
    老弟曾经身为国子监秘书,那是个寂寞无闻的职位,真的是委曲人才。
    你也曾经退归故乡,不留恋那虚度生涯的官僚生活。
    故乡的田园已经荒芜,长满了野草。
    看看附近的女几峰,她正以嘲笑的神态看着云和月。

    笑你为官半生,白了少年头。
    如今我们风云际会,你不远万里来庐山找我。
    披着庐山云雾,遥望蓝天,咱们毫不拘束,畅谈天下大事。
    留侯张良与商山四皓的绮里季,原来就是一家人,不分你我。
    我们要先安定天下,功成以后就隐居四海五湖。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1658次
  • 自代内赠

  • 正文:
    宝刀截流水,无有断绝时。
    妾意逐君行,缠绵亦如之。
    别来门前草,秋巷春转碧。
    扫尽更还生,萋萋满行迹。
    鸣凤始相得,雄惊雌各飞。
    游云落何山?一往不见归。
    估客发大楼,知君在秋浦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。
    我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
    门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。
    扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
    我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。
    像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
    有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。
    我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
    我家曾三为相门,失势后离开了西秦。
    我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
    悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。
    妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。
    我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?
    你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
    镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。
    如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。

    注释
    内:内人,即妻子。
    逐:追随。
    如之:如此
    萋萋:绿草茂盛的样子。
    游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。
    估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。
    梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。
    阳台:宋玉《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。
    妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。
    失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。
    凄清:凄凉。
    曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。
    井底:指庭中天井。
    秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。

    参考资料:

    1、 杨辇宗 .爱情诗注析 .太原市 :山西教育出版社 ,2004年 :293-295页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :984页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1658次
  • 相和歌辞。对酒二首

  • 正文:
    松子栖金华,安期入蓬海。此人古之仙,羽化竟何在。
    浮生速流电,倏忽变光彩。天地无凋换,容颜有迁改。
    对酒不肯饮,含情欲谁待。
    劝君莫拒杯,春风笑人来。桃李如旧识,倾花向我开。
    流莺啼碧树,明月窥金罍。昨来朱颜子,今日白发催。
    棘生石虎殿,鹿走姑苏台。自古帝王宅,城阙闭黄埃。
    君若不饮酒,昔人安在哉。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1655次
  • 寄东鲁二稚子

  • 正文:
    吴地桑叶绿,吴蚕已三眠。
    我家寄东鲁,谁种龟阴田?
    春事已不及,江行复茫然。
    南风吹归心,飞堕酒楼前。
    楼东一株桃,枝叶拂青烟。
    此树我所种,别来向三年。
    桃今与楼齐,我行尚未旋。
    娇女字平阳,折花倚桃边。
    折花不见我,泪下如流泉。
    小儿名伯禽,与姊亦齐肩。
    双行桃树下,抚背复谁怜?
    念此失次第,肝肠日忧煎。
    裂素写远意,因之汶阳川。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      吴地的桑叶已经碧绿,吴地的蚕儿已经三眠。我的家室远寄东鲁,我家的田地谁人劳作?我欲春日耕种已经赶不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方来风吹着我的思乡之心,飞堕在家乡的酒楼门前。楼的东边有一株桃树,枝条高耸被青烟笼罩。这株桃树是我临行时所栽,一别至今已是三年。桃树如今与酒楼一样高了,我出行在外仍未回返。我的娇女名叫平阳,手折花朵倚在桃树边盼我回家。折下桃花不见父亲的面,眼泪哗哗如同泉水流淌。我的小儿名叫伯禽,已经与姐姐一样高了。他俩并肩双行在桃树之下,谁能抚背怜爱他俩?想到这里心中不定七上八下,肝肠忧煎日甚一日。撕片素帛写下远别的心怀,借此我仿佛也回到了汉阳之川。

    注释
    ⑴东鲁:即今山东一带,春秋时此地属鲁国。
    ⑵吴地:即今江苏一带,春秋时此地属吴国。
    ⑶三眠:蚕蜕皮时,不食不动,其状如眠;蚕历经三眠,方能吐丝结茧。
    ⑷龟阴田:《左传·哀公十年》:齐国归还鲁国龟阴田。杜预注:“泰山博县北有龟山,阴田在其北也。”这里借此指李白在山东的田地。
    ⑸春事:春日耕种之事。
    ⑹酒楼:据《太平广记》所载,李白在山东寓所曾修建酒楼。
    ⑺拂青烟:拂动的青烟,形容枝繁叶茂状。
    ⑻向三年:快到三年了。向:近。
    ⑼旋:还,归。
    ⑽“娇女字平阳”:此句下一作“娇女字平阳,有弟与齐肩。双行桃树下,折花倚桃边。折花不见我,泪下如流泉。”
    ⑾抚背:抚摩肩背;长辈对晚辈的抚爱举动。
    ⑿之失次第:失去了常态,指心绪不定,七上八下。次第,常态,次序。
    ⒀裂素:指准备书写工具之意。素,绢素,古代作书画的白绢。
    ⒁之:到。汶阳川:指汶水,因汶阳靠近汶水故称。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :405 . 2、 良化.李白《寄东鲁二稚子》.父母必读,1983,08. 3、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :503-504 . 4、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :128-129 . 5、 贾文昭 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :290-292 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1650次
  • 魏郡别苏明府因北游

  • 正文:
    魏都接燕赵,美女夸芙蓉。
    淇水流碧玉,舟车日奔冲。
    青楼夹两岸,万室喧歌钟。
    天下称豪贵,游此每相逢。
    洛阳苏季子,剑戟森词锋。
    六印虽未佩,轩车若飞龙。
    黄金数百镒,白璧有几双。
    散尽空掉臂,高歌赋还邛。
    落魄乃如此,何人不相从?
    远别隔两河,云山杳千重。
    何时更杯酒,再得论心胸。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    魏都邻接燕国赵国,美女个个赛过芙蓉花。
    淇水流趟,宛如碧玉,舟车交通繁忙,日夜奔流。
    青楼夹两岸而立,千家万户繁弦密鼓,歌声嘹亮。
    天下称此为豪贵之都,游此每每与豪杰相逢。
    你和洛阳苏季子一样,口齿流利,如剑戟森锋。
    虽然还没有佩挂六国的相印,门前豪华轩车如奔马飞龙。
    家有黄金数千两,还有白璧好几双。
    散尽万金,两袖清风潇洒自在而去,高歌吟赋还故乡。
    落魄的时候都如此豪爽,谁不愿意跟从?
    此处一别,远隔黄河淮河,云山杳杳千万重。
    何时再见,更尽一杯酒,到时候再论心胸。

    注释
    ⑴题注: “明”,王本注:“缪本作‘少’。” “天下”二句,王本注“一作天下豪贵游,此中每相逢。” “六印”句,王本注“一作说秦复过赵。” “高歌”句,王本“还”下注“一作临。”句末注“缪本此下多合从又连横,其意未可封二句。”“魄”,王本注“缪本作‘拓’。”“何”,王本注“一作‘谁’。”“千重”,丛刊本作“千里”。句末王本注“一作云天满愁容。”
    ⑵魏都:一作“魏郡”。唐时魏郡即魏州,属河北道。今淇水下游一带属当时魏州。
    ⑶芙蓉:形容天然艳丽的女子。《西京杂记》:“卓文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”
    ⑷淇水:淇河。《尚书正义》:“河内共县,淇水出焉。东至魏郡黎阳县入河。”
    ⑸青楼:豪华的楼房。也指妓院。
    ⑹歌钟:伴唱的编钟。此指歌乐声。
    ⑺苏季子:苏秦,字季子。《史记》“苏秦者,东周洛阳人也。说赵肃侯,一韩魏齐楚燕赵以纵亲,以畔秦。赵王乃饰车百乘,黄金千镒,白璧百双,锦绣千纯,以约诸侯。于是六国纵合而并力焉。苏秦为纵约长,并相六国。”中是以苏秦比苏明府。
    ⑻剑戟句:唇枪舌剑,言辞锋利,当指苏秦能言善辩。剑戟(jiànjǐ),泛指武器。
    ⑼掉臂:甩动胳膊走开,表示无所眷顾。鲁褒《钱神论》“空手掉臂,何所希望。”
    ⑽高歌赋还邛:谢脁诗“还邛歌赋似。”《史记》“司马相如家徒四壁立,与文君俱之临邛。”此句用二典,意为苏明府将钱财挥霍一空后安然返还故乡。邛(Qióng),中国古州名,汉置临邛县,唐时治所曾在临邛(今邛崃),今四川省成都市西南。
    ⑾落魄:潦倒失意,放荡,不羁,豪迈不受拘束。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1647次
  • 赠别王山人归布山

  • 正文:
    王子析道论,微言破秋毫。
    还归布山隐,兴入天云高。
    尔去安可迟?瑶草恐衰歇。
    我心亦怀归,屡梦松上月。
    傲然遂独往,长啸开岩扉。
    林壑久已芜,石道生蔷薇。
    愿言弄笙鹤,岁晚来相依。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    王山人剖析仙道的高论,微言透彻秋毫。
    马上要回归布山去隐居,逸兴高入云天。
    你能不能多待几天再回去?怕山上的瑶草会衰歇吗?
    我也很想去隐居,屡屡梦见松间云月。
    你傲然独往,长啸着开劈岩石筑室。
    林壑久已荒芜,石道上都长满蔷薇。
    冬天来到的时候,我会去你那里,一起弄笙戏鹤,风雨相依。

    注释
    ⑴析道论:析,分也,解也。道论,即道家之经论。
    ⑵微言:精妙之论。刘歆《移书让太常博士》:“夫子没而微言绝。”
    ⑶秋毫:谓精微之理。《三国志·魏书·管辂传》裴松注:“《辂别传》曰:何尚书神明精微,言皆巧妙,巧妙之至,殆破秋毫。”
    ⑷瑶草:传说中的仙草,如灵芝等,能治百病或食之长生。汉东方朔《与友人书》:“相期拾瑶草,吞日月之光华,共轻举耳。”亦泛指珍异之草。
    ⑸“愿言弄笙鹤”句:愿言,《经·卫风·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾。”笺:“愿,念也。”弄笙鹤,用王子乔事。《列仙传》卷上:王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙作凤鸣。游伊、洛之间,道士浮丘公接以上嵩高山。三十馀年后,求之于山上,见桓良曰:“告我家,七月七日待我于缑氏山巅。”至时,果乘白鹤,驻山岭,望之不到,举手谢时人,数日而去。

    参考资料:

    1、 郁贤皓 .李白选集 .上海 :上海古籍出版社 ,1962 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1641次
  • 清平乐(一名忆萝月)

  • 正文:
    禁庭春昼,莺羽披新绣。百草巧求花下斗,只赌珠玑满斗¤
    日晚却理残妆,御前闲舞霓裳。谁道腰肢窈窕,
    折旋笑得君王。
    禁闱秋夜,月探金窗罅。玉帐鸳鸯喷兰麝,时落银灯香灺¤
    女伴莫话孤眠,六宫罗绮三千。一笑皆生百媚,
    宸衷教在谁边。
    烟深水阔,音信无由达。惟有碧天云外月,偏照悬悬离别¤
    尽日感事伤怀,愁眉似锁难开。夜夜长留半被,
    待君魂梦归来。
    鸾衾凤褥,夜夜常孤宿。更被银台红蜡烛,学妾泪珠相续¤
    花貌些子时光,抛人远泛潇湘。欹枕悔听寒漏,
    声声滴断愁肠。
    画堂晨起,来报雪花坠。高卷帘栊看佳瑞,皓色远迷庭砌¤
    盛气光引炉烟,素草寒生玉佩。应是天仙狂醉,
    乱把白云揉碎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1639次
  • 至鸭栏驿上白马矶赠裴侍御

  • 正文:
    侧叠万古石,横为白马矶。
    乱流若电转,举掉扬珠辉。
    临驿卷缇幕,升堂接绣衣。
    情亲不避马,为我解霜威。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    巴陵长江侧岸的这堆石头,经历了万年的风浪,横卧成为白马驿。
    江水奔涌,漩涡如电快速旋转,船棹激起的水珠在阳光下虹光灿烂。
    裴侍御在水驿升堂,卷起绣帘,把刺绣的衣服赠送与我。
    友情深厚,把所有的客套礼仪放在一边,为我带来了一片灿烂的阳光,温暖我流放途中感受的凄凉。

    注释
    ①《一统志》:鸭栏矶,在岳州临湘县东十五里。吴建昌侯孙虑作斗鸭栏于此。白马矶,在岳州巴陵县境。《湖广通志》:白马矶,在岳州临湘县北十五里。
    ②刘公干:“明月照缇幕。”李善注:“缇,丹色也。”
    ③绣衣,用《汉书》绣衣直指事。
    ④避马,用《后汉书》桓典事。
    ⑤御史为风霜之任,故曰霜威。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1638次
  • 少年行三首·其三

  • 正文:
    君不见淮南少年游侠客,白日球猎夜拥掷。
    呼卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。
    少年游侠好经过,浑身装束皆绮罗。
    蕙兰相随喧妓女,风光去处满笙歌。
    骄矜自言不可有,侠士堂中养来久。
    好鞍好马乞与人,十千五千旋沽酒。
    赤心用尽为知己,黄金不惜栽桃李。
    桃李栽来几度春,一回花落一回新。
    府县尽为门下客,王侯皆是平交人。
    男儿百年且乐命,何须徇书受贫病。
    男儿百年且荣身,何须徇节甘风尘。
    衣冠半是征战士,穷儒浪作林泉民。
    遮莫枝根长百丈,不如当代多还往。
    遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。
    看取富贵眼前者,何用悠悠身后名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      你看啊!淮南游侠的少年郎,白天游猎晚上掷骰。他们玩博戏一日,散尽百万也不惋惜,报仇即使要行千里之远也觉得近在咫尺。少年游侠,他们注重的只是经过,浑身上下装束华贵,遍身绮罗。他们身边常有美女香花为伴,常光顾风月场所,他们所去之处皆是笙歌飘飞。他们看起来虽然骄纵但其实却很谦和,与他们结交的人都是高人侠士。自己的好鞍好马都送给友人,遇见相投之人散尽千金也不可惜,对知己绝对是一片赤诚。他们散尽千金,年年如此,所以结交了很多朋友,府县官吏都是他们的门下客,王侯都与他们平起平坐。男儿生来就应该享尽人生的欢乐,何必要读书遭受贫穷和疾病?男儿生来就应该豪气冲天,征战立功,自己建立功业,不要凭借着与帝王的姻亲关系而爬上高枝儿。尽情享用眼前的荣华富贵,何必贪图身后的声名呢?

    注释
    ①呼卢:古代的博戏。
    ②乞与:给予。
    ③旋:漫然,随意。
    ④栽桃李:这里指的是交朋友。
    ⑤徇:又作“读”。
    ⑥浪作:使作。
    ⑦遮莫:尽管,任凭。
    ⑧簪缨:古代时达官贵人的冠饰,这里指仕宦高官。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1638次
  • 于五松山赠南陵常赞府

  • 正文:
    为草当作兰,为木当作松。兰秋香风远,松寒不改容。
    松兰相因依,萧艾徒丰茸。鸡与鸡并食,鸾与鸾同枝。
    拣珠去沙砾,但有珠相随。远客投名贤,真堪写怀抱。
    若惜方寸心,待谁可倾倒。虞卿弃赵相,便与魏齐行。
    海上五百人,同日死田横。当时不好贤,岂传千古名。
    愿君同心人,于我少留情。寂寂还寂寂,出门迷所适。
    长铗归来乎,秋风思归客。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1634次
  • 观元丹丘坐巫山屏风

  • 正文:
    昔游三峡见巫山,见画巫山宛相似。
    疑是天边十二峰,飞入君家彩屏里。
    寒松萧瑟如有声,阳台微茫如有情。
    锦衾瑶席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
    高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如绮。
    苍苍远树围荆门,历历行舟泛巴水。
    水石潺湲万壑分,烟光草色俱氛氲。
    溪花笑日何年发,江客听猿几岁闻。
    使人对此心缅邈,疑入嵩丘梦彩云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    当年游三峡时见过巫山,如今看见这幅屏风画上的巫山又仿佛回到了从前。
    我心疑是天边的巫山十二峰,飞进您家的屏风里边。
    寒松摇曳若有声,依稀可见的阳台如有深情。
    棉衣瑶席多么寂寞,楚王和神女当年的热恋也是徒然。
    小小屏风咫尺千里,青山红崖如同锦绣灿烂。
    琶苍远视掩映着荆门,巴水上的行舟历历可见。
    万壑间水漫石滩,烟光里草色新鲜。
    日光下溪畔的山花是何年盛开,江客听猿始自哪年?
    令人在画前心胸高远,我真疑心自己是在梦中遇到了神仙。

    注释
    1.元丹丘:李白友人。太白集中有数赠与,可参看。坐:同“座”。巫山:在今四川巫山县东,巴山山脉之特起处。巫山屏风,即绘有巫山的屏风。
    2.三峡:今四川奉节至湖北宜昌之间的长江三峡。具体所指,历代说法不一。今以瞿塘峡、巫峡、西陵峡为三峡。
    3.巫山:《太平寰宇记》:巫山县有巫山。盛弘之《荆州记》云:沿峡二十里有新崩滩至巫峡,因山而名也,首尾一百六十里。旧云:自三峡取蜀,数千里恒是一山,此盖好大之言也。惟三峡七百里,两岸连山,略无缺处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见日月,所谓高山寻云,怒湍流水,绝非人境。神女庙,在峡之岸。
    4.十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本无确指,后世也说法不一。《四川省志》:巫山在夔州巫山县东三十里,形如“巫”字、有峰十二,曰:“望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、栖凤、登龙、望圣也。此十二峰者,不聚一面,乃江绕此山,周遭有十二峰,绘者不得不汇为一图耳。阳台山,在巫山县治西北,高丘山亦在其间。
    5.君:指元丹丘。
    6.萧瑟:风声,多形容秋风。阳台:宋玉《高唐赋》载巫山神女与楚怀王梦遇,自言“妾在……阳台之下”。《文选》刘良注:“阳台,神自言之,实无有也。”今巫山县北有阳台山,盖因此而名。
    7.锦衾:锦制之被。瑶席:用瑶草编织的卧席。瑶草,传说中的仙草名。寂寂:冷落寂静。《楚辞》:“瑶席兮玉瑱。”王逸注:“瑶玉为席。”汤惠休诗:“锦衾瑶席为谁芳。”
    8.楚王神女:《高唐赋》载巫山神女与楚王梦遇,自言“妾在巫山之阳,高丘之岨,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”,是也。后人立神女庙于山下,今谓妙用真人祠。
    9.徒:空,徒然。盈盈:美好的样子。
    10.咫尺:周制八寸为咫,十寸为尺。此形容距离短。高咫尺,如千里,谓画有咫尺千里之势也。见徐安贞《题襄阳图》注⑤。《南史》:萧贲善画,于扇上图山水,咫尺之内,便觉万里为遥。
    11.翠屏丹崖:屏,喻指山峰。翠屏:形容峰峦排列的绿色山岩。均指画中景物。丹崖:绮丽的崖壁。绮:华美的丝织物。
    12.荆门:山名,位于巫山下流,今湖北宜都县西北长江南岸。历历:分明貌。泛:飘流。巴水:当泛指巴地所经之水,非专指巴江。《一统志》:荆门山,在湖广荆州宜都县西北五十里大江南,与虎牙相对。《水经注》:巴水出晋昌郡宣汉县巴岭山,西南流,历巴中,经巴城故城南,李严所筑大城北,西南入江。《四川通志》:巴江,在重庆府巴县东北,阆水与白水合流,曲折三回如巴字,因名巴江。琦谓:诗中所云巴水,似指巴地所经之水而言,不专谓曲折三回之巴江也。
    13.潺湲:水流貌。壑:山谷。万壑分,万壑分流。《广韵》:“潺湲,水流貌。”
    14.氛氲,盛貌,祥气也。
    15.笑日:向日而笑。发:开放。江客:江行之客。应前“历历行舟”此二句诗人对画发问:向日而笑的溪花是何年开放?江客听猿又到哪一年为止?“溪花”、“江客”,均为画中之景。缅邈:思绪遥远的样子。高丘:王琦注:“阳台山在巫山县治西北,高丘山亦在其间。”“疑入高丘梦彩云”,言心生幻境,恍惚进入神话世界。谢灵运诗:“缅邈区中缘。”张铣注:“缅邈,仿佛也。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:926-927 2、 王启兴 张金海.唐代艺术诗选:中州古籍出版社,1991年03月第1版:29-30

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1626次
  • 杂曲歌辞。少年行三首

  • 正文:
    击筑饮美酒,剑歌易水湄。经过燕太子,结托并州儿。
    少年负壮气,奋烈自有时。因声鲁句践,争情勿相欺。
    五陵年少金市东,银鞍白马度春风。
    落花踏尽游何处,笑入胡姬酒肆中。
    君不见淮南少年游侠客,白日球猎夜拥掷。
    呼卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。少年游侠好经过,
    浑身装束皆绮罗。兰蕙相随喧妓女,风光去处满笙歌。
    骄矜自言不可有,侠士堂中养来久。好鞍好马乞与人,
    十千五千旋沽酒。赤心用尽为知己,黄金不惜栽桃李。
    桃李栽来几度春,一回花落一回新。府县尽为门下客,
    王侯皆是平交人。男儿百年且乐命,何须徇书受贫病。
    男儿百年且荣身,何须徇节甘风尘。衣冠半是征战士,
    穷儒浪作林泉民。遮莫枝根长百丈,不如当代多还往。
    遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。看取富贵眼前者,
    何用悠悠身后名。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1608次
  • 陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首

  • 正文:
    洞庭西望楚江分,水尽南天不见云。
    日落长沙秋色远,不知何处吊湘君。
    南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。
    且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。
    洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。
    记得长安还欲笑,不知何处是西天。
    洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。
    醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。
    帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。
    淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1606次
  • 与诸公送陈郎将归衡阳

  • 正文:
    衡山苍苍入紫冥,下看南极老人星。回飙吹散五峰雪,
    往往飞花落洞庭。气清岳秀有如此,郎将一家拖金紫。
    门前食客乱浮云,世人皆比孟尝君。江上送行无白璧,
    临歧惆怅若为分。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1600次
  • 宿鰕湖

  • 正文:
    鸡鸣发黄山,暝投鰕湖宿。
    白雨映寒山,森森似银竹。
    提携采铅客,结荷水边沐。
    半夜四天开,星河烂人目。
    明晨大楼去,冈陇多屈伏。
    当与持斧翁,前溪伐云木。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    凌晨鸡鸣时分,离开了心仪的黄山,黄昏时刻,来到风光秀美的鰕湖。
    隐约的青山,漫天的大雨,雨柱如银色的竹子从天而降。
    我和采铅的工人,在荷花盛开的湖边洗浴。
    半夜里雨停了,天色大开,银河灿烂,光耀眩目。
    明天凌晨出发去大楼山,那里山峦起伏。
    我将和持斧头的老翁一起,在前溪砍伐高耸入云的树木。

    注释
    ①黄山在池州府城南九十里,大搂山在池州府城南七十里,清溪在池州府城北五里,鰕湖当与之相去不远。
    ②张景阳:“森森散雨足。”刘良注:“森森,雨散貌。”
    ③鲍照《登大雷岸与妹书》:“栈石星饭,结荷水宿。”
    ④太白古诗有“采铅清溪滨,时登大楼山”之句,疑与此诗是一时之作。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1596次