先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 来日大难

  • 正文:
    来日一身,携粮负薪。道长食尽,苦口焦唇。今日醉饱,
    乐过千春。仙人相存,诱我远学。海凌三山,陆憩五岳。
    乘龙天飞,目瞻两角。授以仙药,金丹满握。蟪蛄蒙恩,
    深愧短促。思填东海,强衔一木。道重天地,轩师广成。
    蝉翼九五,以求长生。下士大笑,如苍蝇声。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1681次
  • 南都行

  • 正文:
    南都信佳丽,武阙横西关。白水真人居,万商罗鄽闤.
    高楼对紫陌,甲第连青山。此地多英豪,邈然不可攀。
    陶朱与五羖,名播天壤间。丽华秀玉色,汉女娇朱颜。
    清歌遏流云,艳舞有馀闲。遨游盛宛洛,冠盖随风还。
    走马红阳城,呼鹰白河湾。谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1681次
  • 赠王判官,时余归隐,居庐山屏风叠

  • 正文:
    昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。俱飘零落叶,各散洞庭流。
    中年不相见,蹭蹬游吴越。何处我思君,天台绿萝月。
    会稽风月好,却绕剡溪回。云山海上出,人物镜中来。
    一度浙江北,十年醉楚台。荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚。
    苦笑我夸诞,知音安在哉。大盗割鸿沟,如风扫秋叶。
    吾非济代人,且隐屏风叠。中夜天中望,忆君思见君。
    明朝拂衣去,永与海鸥群。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1680次
  • 见京兆韦参军量移东阳二首

  • 正文:
    潮水还归海,流人却到吴。
    相逢问愁苦,泪尽日南珠。 闻说金华渡,东连五百滩。
    全胜若耶好,莫道此行难。
    猿啸千溪合,松风五月寒。
    他年一携手,摇艇入新安。

    译文:

    潮来朝去,终归大海,你却被流放到东吴。
    我们此地相逢,彼此各有酸楚,相对泪涟涟,犹如断线的明珠。

    听说金华渡口,东边有五百个河滩。
    那里的风光比若耶溪好多了,你就别叹息路途艰难。
    两岸猿啸千里,五月山风依然寒冷。
    待来年,我们哥儿俩再携手摇船游览新安江。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1674次
  • 送别

  • 正文:
    斗酒渭城边,垆头醉不眠。梨花千树雪,杨叶万条烟。
    惜别倾壶醑,临分赠马鞭。看君颍上去,新月到应圆。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1674次
  • 李白《相和歌辞·梁甫吟》全诗翻译赏析

  •   相和歌辞·梁甫吟

      李白

      长啸梁甫吟,何时见阳春?

      君不见朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。

      宁羞白发照渌水,逢时吐气思经纶。

      广张三千六百钧,风雅暗与文王亲。

      大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。

      君不见高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

      入门不拜骋雄辨,两女辍洗来趋风。

      东下齐城七十二,指麾楚汉如旋蓬。

      狂生落拓尚如此,何况壮士当群雄!

      我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壶多玉女。

      三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

      阊阖九门不可通,以额叩关阍者怒。

      白日不照吾精诚,杞国无事忧天倾。

      猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。

      手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦。

      智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

      力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

      吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳。

      梁父吟,梁父吟,声正悲。张公两龙剑,

      神物合有时。风云感会起屠钓,大人屼当安之。

      【古诗简介】

      李白《梁甫吟》诗可能是天宝三载(744)作者离开长安时的作品。作者通过吕尚、骊食其等的故事和一些神话传说,表达遭受挫折的愤懑以及期盼明君知己的愿望。全诗纵横跌宕,变幻惝恍,淋漓悲壮。

      【诗词注释】

      ⑴长啸:吟唱。

      ⑵朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)。《战国策·秦策三》:“臣(范雎)闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。”又《秦策五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。”《韩诗外传》卷七:“吕望行年五十,卖食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃为天子师,则遇文王也。”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,文王举而用之,封于齐。”

      ⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:喻治理国家。

      ⑷三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。

      ⑸大贤:指吕尚。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

      ⑹高阳酒徒:西汉人骊食其。《史记·骊生陆贾列传》:“骊生食其者,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。……沛公至高阳传舍,使人召骊生。骊生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见骊生。骊生入,则长揖不拜。”骊生尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指刘邦。《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。”趋风:疾行如风前来迎接。《史记·骊生陆贾列传》载:楚、汉在荥阳、成皋一带相持,骊生建议刘邦联齐孤立项羽。他受命到齐国游说,齐王田广表示愿以所辖七十余城归汉。

      ⑺旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。

      ⑻攀龙:《后汉书·光武帝纪》:耿纯对刘秀说:“天下士大夫所以跟随大王南征北战,本来是希望攀龙鳞,附凤翼,以成就功名。”后人因以攀龙附凤比喻依附帝王建立功业。

      ⑼雷公:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。

      ⑽帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东王公常与一玉女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指皇帝整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷政令无常。
  • 唐代阅读:1671次
  • 游溧阳北湖亭望瓦屋山怀古赠同旅 / 赠孟浩然

  • 正文:
    朝登北湖亭,遥望瓦屋山。
    天清白露下,始觉秋风还。
    游子托主人,仰观眉睫间。
    目色送飞鸿,邈然不可攀。
    长吁相劝勉,何事来吴关?
    闻有贞义女,振穷溧水湾。
    清光了在眼,白日如披颜。
    高坟五六墩,崒兀栖猛虎。
    遗迹翳九泉,芳名动千古。
    子胥昔乞食,此女倾壶浆。
    运开展宿愤,入楚鞭平王。
    凛冽天地间,闻名若怀霜。
    壮夫或未达,十步九太行。
    与君拂衣去,万里同翱翔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清晨登上北湖亭,遥遥瞭望瓦屋山。
    天空萧肃白露漫地,开始感觉秋风西来。
    游子生活寄托主人,言语行动必须察言观色。
    这鸟主人和卫灵公一样,目送飞鸿,不理睬孔夫子,邈然不可攀附。
    游子长吁互相劝导勉励,为什么要来吴关啊?
    听说这里有忠贞仗义之女的古坟,她曾经在溧水湾救助困穷的伍子胥。
    清美的风彩了然在眼,太阳也笑开了颜。
    高坟五六墩高,险峻高耸犹如猛虎栖息。
    遗体遮蔽在九泉之下,芳名感动千古之人。
    伍子胥曾经向她乞食,此女曾经箪食壶浆救济伍子胥。
    伍子胥得以转运,从而报仇泄愤,攻入楚国鞭打楚平王的尸体。
    她的英名凛冽长存于天地之间,闻她的芳名如胸怀霜雪一样高洁冰清。
    豪杰在没有发达的时候,走十步,有九步如同在攀登太行山。
    咱们一起拂衣而去,管他个臭主人,咱们一起万里翱翔去!

    注释
    ⑴始觉:一作“始知”。
    ⑵目色:一作“日色”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1656次
  • 白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒…以诗谢云

  • 正文:
    素面倚栏钩,娇声出外头。若非是织女,何得问牵牛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1648次
  • 望九华赠青阳韦仲堪

  • 正文:
    昔在九江上,遥望九华峰。天河挂绿水,秀出九芙蓉。
    我欲一挥手,谁人可相从。君为东道主,于此卧云松。


    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1643次
  • 拟古

  • 正文:
    融融白玉辉,映我青蛾眉。宝镜似空水,落花如风吹。
    出门望帝子,荡漾不可期。安得黄鹤羽,一报佳人知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1640次
  • 献从叔当涂宰阳冰

  • 正文:
    金镜霾六国,亡新乱天经。
    焉知高光起,自有羽翼生?
    萧曹安屹屼,耿贾摧欃枪。
    吾家有季父,杰出圣代英。
    虽无三台位,不借四豪名。
    激昂风云气,终协龙虎精。
    弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。
    鲁连善谈笑,季布折公卿。
    遥知礼数绝,常恐不合并。
    惕想结宵梦,素心久已冥。
    顾惭青云器,谬奉玉樽倾。
    山阳五百年,绿竹忽再荣。
    高歌振林木,大笑喧雷霆。
    落笔洒篆文,崩云使人惊。
    吐辞又炳焕,五色罗华星。
    秀句满江国,高才掞天庭。
    宰邑艰难时,浮云空古城。
    居人若薙草,扫地无纤茎。
    惠泽及飞走,农夫尽归耕。
    广汉水万里,长流玉琴声。
    雅颂播吴越,还如泰阶平。
    小子别金陵,来时白下亭。
    群凤怜客鸟,差池相哀鸣。
    各拔五色毛,意重泰山轻。
    赠微所费广,斗水浇长鲸。
    弹剑歌苦寒,严风起前楹。
    月衔天门晓,霜落牛渚清。
    长叹即归路,临川空屏营。

    译文:
    显明的正道在海内已经昏暗,皇帝的废立已经不按天之常道。
    难道不知汉高祖和汉光武帝的崛起,是因为羽翼丰满的原因?
    萧何曹参安稳了摇摇欲坠的国家,耿弇和贾复摧毁了社会上的邪恶势力。
    你是我们家族的项梁季父,杰出的圣代英豪。
    现在虽无三台宰相高位,也不借取四豪孟尝君﹑平原君﹑信陵君﹑春申君的名义。
    激昂的精神风生云起,犹如龙虎神采奕奕。
    你二十来岁从燕赵来,德才俱佳的贤人对你逢迎有加。
    你像鲁连善于谈笑,就像季布征服众多公卿。
    我知道现在很多人不讲究礼节了,常恐与他们不合群。
    梦里常有忧思,纯洁的心地也已经受到损伤。
    面对你这个青云人物,心有惭愧,又喝了你那么多美酒,真不好意思。
    五百年前的山阳嵇康﹑向秀等尝居此为竹林之游,如今山阳的绿竹又再次繁盛。
    高歌振动林木,笑声喧喧犹如雷霆。
    你挥笔拨洒古篆文,好像云崩天裂使人吃惊。
    你吐辞鲜明华丽,宛如五色的罗华星。
    你的秀丽句传遍江南,华丽的辞藻,高妙的文才,天庭尽知。
    在这艰难时刻当一县之长,城内空空如也。
    居民如锄过的草,没有几个,遍地而扫,也找不到几个恩。
    你来以后,恩惠遍及所有的生灵,农夫也全部回尽耕种。
    万里长江水,流趟着你的玉琴声。
    高雅的颂乐传播吴越,高昂的乐声直冲天空的星辰而去。
    小子我离别了金陵,来的时候大家在白下亭送我。
    就像群凤怜客鸟一样,熟人们被我哀鸣抱不平。
    每个人都赞助了我一点小钱,钱不多而意重泰山轻。
    但是钱真不多,花费又太大,如同舀一斗水去浇长鲸,不够啊。
    弹着宝剑高歌苦寒曲, 寒风起于堂屋前的柱子间,呼呼地响。
    天快亮了,月亮衔在东方七宿角宿中的室女座之间,秋霜落满牛渚,水静泉明。
    长叹一声,回家吧!面临长江我彷徨不决。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1639次
  • 《哭宣城善酿纪叟》李白诗原文翻译及赏析

  •     李白--《哭宣城善酿纪叟》

        【内容】

        纪叟黄泉里,还应酿老春。

        夜台无李白,沽酒与何人?

        【赏析】:

        这首五绝是李白在宣城,为悼念一位善于酿酒的老师傅而写的。事本寻常,诗也只寥寥数语,但因为它以朴拙的语言,表达了真挚动人的感情,一直为后人所爱读。

        纪叟离开人世间,引起诗人深深的惋惜和怀念。诗人痴情地想象这位酿酒老人死后的生活。既然生前他能为我李白酿出老春名酒,那么如今在黄泉之下,还会施展他的拿手绝招,继续酿造香醇的美酒吧!这看去是诗人一种荒诞可笑的假想,然而却说得那么认真、悲切,使读者在感情上容易接受,觉得这一奇想是合乎人情的。

        接着,诗人又沿着这条思路想得更深一层:纪叟纵然在黄泉里仍操旧业,但生死殊途,叫我李白如何能喝得到他的酒呢?想到这里,诗人更为悲切,为了表达这种强烈的伤感之情,采用设问句式,故作痴语问道:“老师傅!你已经去到漫漫长夜般的幽冥世界中去了,而我李白还活在人世上,你酿了老春好酒,又将卖给谁呢?”照这两句诗的含意,似乎纪叟原是专为李白酿酒而活着,并且他酿的酒也只有李白赏识。这种想法显然更是不合乎情理的痴呆想法,但更能表明诗人平时与纪叟感情的深厚,彼此是难得的知音,现在死生分离,是多么悲痛啊!

        沽酒与酿酒是李白与纪叟生前最平常的接触,然而,这看似平常的小事,却是最令人难忘,最易引起伤感。诗人善于抓住这一点,并赋予浪漫主义的色彩加以渲染,感情真挚自然,十分感人。
  • 唐代阅读:1639次
  • 赠从弟宣州长史昭

  • 正文:
    淮南望江南,千里碧山对。我行倦过之,半落青天外。
    宗英佐雄郡,水陆相控带。长川豁中流,千里泻吴会。
    君心亦如此,包纳无小大。摇笔起风霜,推诚结仁爱。
    讼庭垂桃李,宾馆罗轩盖。何意苍梧云,飘然忽相会。
    才将圣不偶,命与时俱背。独立山海间,空老圣明代。
    知音不易得,抚剑增感慨。当结九万期,中途莫先退。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1633次
  • 姑孰十咏

  • 正文:
    姑孰溪
    爱此溪水闲,乘流兴无极。
    漾楫怕鸥惊,垂竿待鱼食。
    波翻晓霞影,岸叠春山色。
    何处浣纱人?红颜未相识。 丹阳湖
    湖与元气连,风波浩难止。
    天外贾客归,云间片帆起。
    龟游莲叶上,鸟宿芦花里。
    少女棹轻舟,歌声逐流水。 谢公宅
    青山日将瞑,寂寞谢公宅。
    竹里无人声,池中虚月白。
    荒庭衰草遍,废井苍苔积。
    唯有清风闲,时时起泉石。 凌歊台
    旷望登古台,台高极人目。
    叠嶂列远空,杂花间平陆。
    闲云入窗牖,野翠生松竹。
    欲览碑上文,苔侵岂堪读? 桓公井
    桓公名已古,废井曾未竭。
    石甃冷苍苔,寒泉湛孤月。
    秋来桐暂落,春至桃还发。
    路远人罕窥,谁能见清澈? 慈姥竹
    野竹攒石生,含烟映江岛。
    翠色落波深,虚声带寒早。
    龙吟曾未听,凤曲吹应好。
    不学蒲柳凋,贞心常自保。 望夫山
    颙望临碧空,怨情感离别。
    江草不知愁,岩花但争发。
    云山万重隔,音信千里绝。
    春去秋复来,相思几时歇? 牛渚矶
    绝壁临巨川,连峰势相向。
    乱石流洑间,回波自成浪。
    但惊群木秀,莫测精灵状。
    更听猿夜啼,忧心醉江上。 灵墟山
    丁令辞世人,拂衣向仙路。
    伏炼九丹成,方随五云去。
    松萝蔽幽洞,桃杏深隐处。
    不知曾化鹤,辽海归几度? 天门山
    迥出江上山,双峰自相对。
    岸映松色寒,石分浪花碎。
    参差远天际,缥缈晴霞外。
    落日舟去遥,回首沉青霭。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1631次
  • 赠钱征君少阳

  • 正文:
    白玉一杯酒,绿杨三月时。
    春风余几日,两鬓各成丝。
    秉烛唯须饮,投竿也未迟。
    如逢渭水猎,犹可帝王师。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    举起白玉杯痛饮美酒,在这绿杨飘垂的三月之时。
    春风还能吹拂几日,您我两鬓各已斑白。
    秉烛夜游唯须饮酒,此时投竿垂钓也许未迟。
    如能遇到文王渭水之猎,我也可以成为帝王之师。

    注释
    1.征君:指曾被朝廷征聘而不肯受职的隐士为征士,君为尊称。
    2.三月时:指暮春。
    3.秉烛:以蜡烛照明。
    4.投竿:钓鱼。姜太公未遇时,在渭水上垂钓,遇文王出猎,被聘为师。
    5.如逢渭水猎,犹可帝王师:据考证,这时钱少阳已八十余岁,所以用吕尚的典故。吕尚,姜姓,吕氏,名望,一说字子牙,西周初年官太师(武官名),也称师尚父。辅佐武王灭商有功,封于齐。有太公之称。俗称姜太公。有姜太公钓鱼,愿者上钩之说。吕尚钓于渭水上游的磻溪,适逢周文王前来打猎,遂同车而归,立为师。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:470 2、 何民胜.咏老诗词鉴赏:江苏文艺出版社,1993:116-117

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1622次
  • 赠从弟南平太守之遥二首

  • 正文:
    少年不得意,落魄无安居。愿随任公子,欲钓吞舟鱼。
    常时饮酒逐风景,壮心遂与功名疏。兰生谷底人不锄,
    云在高山空卷舒。汉家天子驰驷马,赤军蜀道迎相如。
    天门九重谒圣人,龙颜一解四海春。彤庭左右呼万岁,
    拜贺明主收沉沦。翰林秉笔回英眄,麟阁峥嵘谁可见。
    承恩初入银台门,著书独在金銮殿。龙钩雕镫白玉鞍,
    象床绮席黄金盘。当时笑我微贱者,却来请谒为交欢。
    一朝谢病游江海,畴昔相知几人在。前门长揖后门关,
    今日结交明日改。爱君山岳心不移,随君云雾迷所为。
    梦得池塘生春草,使我长价登楼诗。别后遥传临海作,
    可见羊何共和之。
    东平与南平,今古两步兵。素心爱美酒,不是顾专城。
    谪官桃源去,寻花几处行。秦人如旧识,出户笑相迎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1621次
  • 君子有所思行

  • 正文:
    紫阁连终南,青冥天倪色。
    凭崖望咸阳,宫阙罗北极。
    万井惊画出,九衢如弦直。
    渭水银河清,横天流不息。
    朝野盛文物,衣冠何翕赩。
    厩马散连山,军容威绝域。
    伊皋运元化,卫霍输筋力。
    歌钟乐未休,荣去老还逼。
    圆光过满缺,太阳移中昃。
    不散东海金,何争西飞匿。
    无作牛山悲,恻怆泪沾臆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      紫阁山峰和终南山相连,遥远天边的颜色青翠鲜明。凭崖远望,可以看到咸阳城,城里宫阙众多,似乎能与北极相接。城内的南北大街交错纵横,好像画里画的那样;繁华的街市像弓弦那样笔直。渭河的水清澈明净,奔流不息。朝廷的礼乐典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才会光色鲜亮。祁连山边经常有战争发生,汉朝的军威浩荡,声播西域。有像伊尹和皋陶这样的良相贤臣辅佐,又有像卫青、霍去病这样的武将为朝廷出战效力,所以才有今日昌盛的局面。宫内歌舞升平,欢乐未歇。月圆月缺,如今我也已经老去了。日头正旺时都没有尽情散发自己的光彩,又何必在夕阳西下时去争那些许的光辉呢?不要为人生的短暂而悲叹、恻怆以致泪水沾满衣襟。

    注释
    ①紫阁:终南山峰名。
    ②终南:山名。秦岭主峰之一。在陕西西安南。一称南山,即狭义的秦岭。
    ③天倪:天际,天边。
    ④九衢(qú):纵横交错的大道,繁华的街市。
    ⑤文物:文采物色。指礼乐典章制度。
    ⑥翕赩(xī xì):光色盛貌。
    ⑦绝域:极远之地。
    ⑧伊皋:伊尹和皋陶。伊尹,商代名相。皋陶,舜之大臣,掌刑狱之事。后二人常并称,喻指良相贤臣。
    ⑨元化:造化,天地。
    ⑩卫霍:西汉名将卫青和霍去病。他们皆以武功著称,后世并称“卫霍”。歌钟:伴唱的编钟。中昃(zè):日过午而渐西斜。牛山悲:亦作“牛山叹”。《晏子春秋·谏上十七》:“景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’”后喻为人生短暂而悲叹。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1621次
  • 对雪奉饯任城六父秩满归京

  • 正文:
    龙虎谢鞭策,鹓鸾不司晨。
    君看海上鹤,何似笼中鹑。
    独用天地心,浮云乃吾身。
    虽将簪组狎,若与烟霞亲。
    季父有英风,白眉超常伦。
    一官即梦寐,脱屣归西秦。
    窦公敞华筵,墨客尽来臻。
    燕歌落胡雁,郢曲回阳春。
    征马百度嘶,游车动行尘。
    踌躇未忍去,恋此四座人。
    饯离驻高驾,惜别空殷勤。
    何时竹林下,更与步兵邻。

    译文:
    谁见过生龙活虎还需要鞭策的?谁见过凤凰像公鸡一样报晨的?
    你看那海上的黄鹤自由飞翔,怎么可能像那鸟笼中鹌鹑?
    我独用天地之心,自由飘飞的浮云才是我的身影。
    你虽然当了官,却喜欢与烟霞亲近,远离俗人。
    六父你素有英豪风度,就好比马良五兄弟中最杰出的老大白眉哥,超常绝伦。
    你视官场犹如梦境,辞官如脱靴一样不值得挂在心上,现在你要回长安了。
    窦公给你操办了丰盛的别宴,文人墨客尽来为你捧场送别。
    酒宴谁燕歌把胡雁都吸引下来,阳春白雪在天空回旋,不绝于耳。
    送你的征马已经嘶叫了百回,把你的车拉动得行尘漫野。
    你之所以踌躇未忍离去,正是恋恋不舍四座的朋友。
    拉住你是马车不让走,再尽一杯酒!别怪我殷勤频频给你敬酒。
    你何时再来竹林下,仿效竹林七贤,与你这个当代阮步兵做邻居。

    参考资料:

    1、 慕名至此的搜狐空间

    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1616次
  • 襄阳歌

  • 正文:
    落日欲没岘山西,倒著接蓠花下迷。
    襄阳小儿齐拍手,拦街争唱白铜鞮。
    旁人借问笑何事,笑杀山翁醉似泥。
    鸬鹚杓,鹦鹉杯。
    百年三万六千日, 一日须倾三百杯。
    遥看汉水鸭头绿,恰似葡萄初酦醅。
    此江若变作春酒,垒曲便筑糟丘台。
    千金骏马换小妾,笑坐雕鞍歌落梅。
    车旁侧挂一壶酒,凤笙龙管行相催。
    咸阳市中叹黄犬,何如月下倾金罍?
    君不见晋朝羊公一片石,龟头剥落生莓苔。
    泪亦不能为之堕,心亦不能为之哀。
    清风朗月不用一钱买,玉山自倒非人推。
    舒州杓,力士铛,李白与尔同死生。
    襄王云雨今安在?江水东流猿夜声。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    落日将没于岘山之西。我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。
    襄阳的小儿一起拍着手在街上拦着我高唱《白铜鞮之歌》。
    路旁之人问他们所笑何事?他们原来是笑我像山公一样烂醉如泥。
    提起鸬鹚杓把酒添得满满的,高举起鹦鹉杯开怀畅饮。
    百年共有三万六干日,我要每天都畅饮它三百杯。
    遥看汉水像鸭头的颜色一样绿,好像是刚刚酿好还未曾滤过的绿葡萄酒。
    此江之水若能变为一江春酒,就在江边筑上一个舜山和酒糟台。
    学着历史上的曹彰,来一个骏马换妾的风流之举,笑坐在马上,口唱着《落梅花》。
    车旁再挂上一壶美酒,在一派凤笙龙管中出游行乐。
    那咸阳市中行将腰斩徒叹黄犬的李斯,何如我在月下自由自在地倾酒行乐?
    君不是见过在岘山上晋朝羊公的那块堕泪碑玛?驮碑的石龟头部剥落,长满了青苔。
    看了它我既不为之流泪,也不为之悲哀。
    这山间的清风朗月,不用花钱就可任意地享用,既然喝就喝个大醉倒,如玉山自己倾倒不是人推。
    端起那舒州杓,擎起那力士铛,李白要与你们同死生。
    楚襄王的云雨之梦哪里去了?在这静静的夜晚所能见到只有月下的江水,所听到的只有夜猿的悲啼之声。

    注释
    ⑴襄阳歌:为李白创辞,属杂歌谣辞。襄阳:唐县名,今属湖北。
    ⑵岘山:一名岘首山,在今湖北襄樊市南。
    ⑶倒著接蓠:用山简事。山简 (253~312年),字季伦,河内怀人,山涛第五子。生于曹魏齐王曹芳嘉平五年,卒于晋怀帝永嘉六年,终年六十岁。山简性温雅,有父风。山涛起初不知其山简的才华,山简叹道:“吾年几三十,而不为家公所知!”与嵇绍、刘谟、杨淮齐名。初为太子舍人。永嘉中,累迁至尚书左仆射,领吏部,疏广得才之路。不久出为镇南将军,镇襄阳。嗜酒,每游习家园,置酒池上便醉,名之曰高阳池。当时有儿童作歌以嘲之。洛阳陷落后(311年),迁于夏口,招纳流亡,江汉归附。卒于镇,追赠征南大将军。山简作有文集二卷,(《唐书·经籍志》)传于世,今佚。
    ⑷山翁:即山简。《全唐》校:“一作山公。”
    ⑸鸬鹚杓(sháo):形如鸬鹚颈的长柄酒杓。鹦鹉杯:用鹦鹉螺制成的酒杯。
    ⑹鸭头绿:当时染色业的术语,指一种像鸭头上的绿毛一般的颜色。
    ⑺酸醅:重酿而没有滤过的酒。
    ⑻垒:堆积。魏:俗称酒母,即酿酒时所用的发酵糖化剂。糟丘台:酒糟堆成的山丘高台。纣王沉湎于酒,以糟为丘。见《论衡·语增》。
    ⑼“千金”句:《独异志》卷中:“后魏曹彰性倜傥,偶逢骏马爱之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可换,惟君所选。’马主因指一妓,彰遂换之。”小:《全唐诗》校:“一作少。”
    ⑽笑:《全唐诗》校:“一作醉。”落梅:即《梅花落》,乐府横吹曲名。
    ⑾凤笙:笙形似凤,古人常称为凤笙。龙管:指笛,相传笛声如龙鸣,故称笛为龙管。
    ⑿“咸阳”句:用秦相李斯被杀事。
    ⒀罍:酒器。
    ⒁羊公:指羊祜。一片石:指堕泪碑。
    ⒂龟:古时碑石下的石刻动物,形状似龟。头:《全唐诗》校:“一作龙。”
    ⒃“心亦”句:《全唐诗》校:“一本此下有‘谁能忧彼身后事。金凫银鸭葬死灰’二句。”
    ⒄朗:《全唐诗》校:“一作明。”
    ⒅舒州杓:舒州(今安徽潜山县一带)出产的杓。唐时舒州以产酒器著名。力士铛(chēng):一种温酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一带)所产。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:134-135 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:242-245

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1615次
  • 江夏赠韦南陵冰

  • 正文:
    胡骄马惊沙尘起,胡雏饮马天津水。
    君为张掖近酒泉,我窜三色九千里。(三色 一作:三巴)
    天地再新法令宽,夜郎迁客带霜寒。
    西忆故人不可见,东风吹梦到长安。
    宁期此地忽相遇,惊喜茫如堕烟雾。
    玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句。
    昨日绣衣倾绿尊,病如桃李竟何言。
    昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
    赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
    有似山开万里云,四望青天解人闷。
    人闷还心闷,苦辛长苦辛。
    愁来饮酒二千石,寒灰重暖生阳春。
    山公醉后能骑马,别是风流贤主人。
    头陀云月多僧气,山水何曾称人意。
    不然鸣笳按鼓戏沧流,呼取江南女儿歌棹讴。
    我且为君槌碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲。
    赤壁争雄如梦里,且须歌舞宽离忧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    胡人骄矜战马惊奔沙尘隆起,时局艰险石勒般的胡雏饮马京师之水。
    您为远赴张掖近酒泉,我被流放来到三巴路程九千里。
    颁诏大赦法令宽松如同天地再新,流放夜郎的迁谪之人携带一身寒霜归还。
    怀忆西方的老朋友不可相见,东风把我的梦儿带到长安与你相会。
    哪里想到在此地忽然相遇,惊喜之间又茫然如堕烟雾。
    筵席上玉箫金管喧响四下,心情苦涩难以用七言长句淋漓抒发。
    昨日里绣衣侍御绿褥频倾,我却有如得病桃李竟然无言无语。
    昔日天子恩赐大宛马逍遥迈行,如今骑劣马步履艰难奔走侯门。
    幸赖相遇南平太守李之遥心胸豁达,再加上夫子您陈述高论清谈。
    有如青山顶上拨开万里云雾,眺望炙朗青天解除烦闷。
    人闷最终还是心闷,苦辛依旧长是苦辛。
    愁肠袭来饮酒二千石,渴望死灰复燃严寒中重生阳春。
    仿效山公酒醉仍能骑马出行,这也是主人与大家的一番风流。
    头陀寺的云月烟空带有一股僧气,如此山水哪能称人心意?
    要不然鸣筑击鼓相戏沧凉清流,呼唤江南女儿鼓棹讴歌。
    我将为您捶碎这黄鹤高楼,您也为我翻倒那鹦鹉之洲。
    三国时赤壁争雄有如梦中之事,还是边歌边舞宽却离别的忧愁。

    注释
    ⑴江夏:唐天宝元年(742年)改鄂州为江夏郡,即今武汉市武昌。南陵:今安徽省南陵县。韦南陵冰:即南陵县令韦冰,李白在长安结识的友人。
    ⑵胡骄:《汉书·匈奴传》匈奴单于自称“南有大汉,北有强胡。胡者,天之骄子也”。此指安史叛军。胡雏:年幼的胡人。《晋书·石勒载记》:“石勒……上党武乡羯人也。……年十四,随邑人行贩洛阳,倚啸上东门。王衍见而异之,顾谓左右曰:‘向者胡雏,吾观其声视有奇志,恐将为天下之患。’”这里亦指安史之兵。天津:河南洛阳西南洛水上有天津桥。
    ⑶张掖(yè)、酒泉:皆唐郡,在今甘肃张掖市、酒泉市一带。瞿蜕园等《李白集校注》:“韦冰盖先曾官于张掖,旋至长安,今赴官南陵也。”三巴:东汉末益州牧刘璋分巴郡为永宁、固陵、巴三郡,后改为巴、巴东、巴西三郡,合称三巴。
    ⑷天地再新:指两京收复后形势重新好转。法令宽:指乾元二年(759年)的大赦。迁客:指自己。带霜寒:比喻心有余悸。
    ⑸故人:指韦冰。
    ⑹宁期:哪里料到,没想到。
    ⑺一句:一作“长句”。唐代以七言古为长句。
    ⑻绣衣:指御史台的官员。因其常出使幕府,故有时亦以绣衣称幕僚。病如桃李:病得像不讲话的桃李。此借《史记·李将军列传》“桃李不言”的典故。这两句大约是说:昨天曾与节度使的幕僚们在一起钦宴,但心里抑郁,像无言的桃李,没处诉说。
    ⑼大宛(yuān)马:古代西域大宛国所产的名马。款段:行走缓慢的马。此指劣马。诸侯:此指地方长官。
    ⑽南平,指李白的族弟南平太守李之遥。豁方寸:开心。夫子:对韦冰的尊称。清论:清高脱俗的言论。
    ⑾二千石:中国古代计算酒的容量用升、斗、石等单位。二千石是夸张的说法。
    ⑿山公:指晋人山简,常喝酒喝得烂醉如泥,“复能乘骏马,倒著白接蓠”(《世说新语·任诞》)。贤主人:指韦冰。此句以山简喻韦冰。
    ⒀头陀:僧寺名,故址约在今湖北武昌县东南。
    ⒁笳:古代一种乐器。按鼓:击鼓。戏沧流:到江中游玩。歌棹(zhào)讴(ōu):以船桨打着拍子唱歌。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:441-443 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:284-288

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1612次
  • 早望海霞边

  • 正文:
    四明三千里,朝起赤城霞。日出红光散,分辉照雪崖。
    一餐咽琼液,五内发金沙。举手何所待,青龙白虎车。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1607次
  • 哭宣城善酿纪叟

  • 正文:
    纪叟黄泉里,还应酿老春。
    夜台无晓日,沽酒与何人?(版本一) 戴老黄泉下,还应酿大春。
    夜台无李白,沽酒与何人?(版本二)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    纪老在黄泉里,还会酿制老春美酒。
    只是阴间没有李白,你老卖酒给何人?

    注释
    ⑴宣城:在今安徽省东南。善酿:擅长酿酒。
    ⑵老春:纪叟所酿酒名。唐人称酒多有”春“字。
    ⑶夜台:坟墓。亦借指阴间。《文选》陆机:”送子长夜合。“李周翰注:”坟墓一闭,无复见明,故云长夜台,后人称夜合本此。“
    ⑷题戴老酒店:这是此诗的另一个版本题目。
    ⑸大春:戴老所酿酒名。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :997 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1594次
  • 宣州九日闻崔四侍御与宇文太守游敬亭余时登响山不同此赏醉后寄崔侍御

  • 正文:
    九日茱萸熟,插鬓伤早白。
    登高望山海,满目悲古昔。
    远访投沙人,因为逃名客。
    故交竟谁在,独有崔亭伯。
    重阳不相知,载酒任所适。
    手持一枝菊,调笑二千石。
    日暮岸帻归,传呼隘阡陌。
    彤襟双白鹿,宾从何辉赫。
    夫子在其间,遂成云霄隔。
    良辰与美景,两地方虚掷。
    晚从南峰归,萝月下水壁。
    却登郡楼望,松色寒转碧。
    咫尺不可亲,弃我如遗舄。 九卿天上落,五马道旁来。
    列戟朱门晓,褰帏碧嶂开。
    登高望远海,召客得英才。
    紫绶欢情洽,黄花逸兴催。
    山从图上见,溪即镜中回。
    遥羡重阳作,应过戏马台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    九月九日茱萸成熟,插鬓时发现鬓发已经白了许多,伤心!
    登高瞭望高山大海,满目凄凉,为古昔之人悲哀。
    远访为吊念屈原而投沙之人,因为我也是逃名隐逸之客。
    故交中还有谁在?独有崔亭伯崔侍御你了。
    重阳节到了也不知道,放船载酒任水漂流。
    我手持一枝菊花,和二千石的太守调笑。
    日暮时分头戴头巾归岸,传呼之声充满阡陌。
    一双白鹿拉着红色官车,后面宾客光辉显赫。
    夫子你坐在其中,你我就像相隔云霄。
    良辰与美景,白白地错过,没有喝到酒,没有听歌舞。
    晚上我从南峰归来,女萝间的明月落下水壁。
    再登上郡楼瞭望,古松的颜色也因寒更绿。
    你我咫尺之间,却不可相亲,我好像一只被抛弃的鞋子。

    九卿高官从朝廷而来,乘着五马豪华大车。
    拂晓朱门列戟,撩开帏帐就看见碧嶂一排排。
    登高遥望远海,招集到许多英才。
    紫绶官员欢情融洽,黄花插鬓逸兴飞。
    青山好像图画,流溪仿佛镜中回旋。
    遥羡你在重阳节的佳作,现在应该过了戏马台吧。

    注释
    ⑴因为逃名客:“逃名”一作“名山”。
    ⑵山从图上见:“从”一作“依”。
    ⑶溪即镜中回:“即”一作“向”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1592次
  • 登梅冈望金陵赠族侄高座寺僧中孚

  • 正文:
    钟山抱金陵,霸气昔腾发。
    天开帝王居,海色照宫阙。
    群峰如逐鹿,奔走相驰突。
    江水九道来,云端遥明没。
    时迁大运去,龙虎势休歇。
    我来属天清,登览穷楚越。
    吾宗挺禅伯,特秀鸾凤骨。
    众星罗青天,明者独有月。
    冥居顺生理,草木不剪伐。
    烟窗引蔷薇,石壁老野蕨。
    吴风谢安屐,白足傲履袜。
    几宿一下山,萧然忘干谒。
    谈经演金偈,降鹤舞海雪。
    时闻天香来,了与世事绝。
    佳游不可得,春风惜远别。
    赋诗留岩屏,千载庶不灭。

    译文:
    钟山怀抱金陵城,往昔曾经霸王气十足。
    天上的帝王居所,海色常常映照宫阙。
    周围的山峰如被围捕的群鹿,奔跑驰突。
    城边的江水分九道而来,又仿佛远上云端离去。
    时世在变迁,皇运有衰减,虎踞龙盘之势渐渐颓萎。
    我趁秋气高爽时登高望远,把古楚越大地包揽胸前。
    你是我们李家宗室的佼佼者,仙风道骨如仙鹤神鸾。
    青天布满群星,悟道之人才能心有明月。
    依照无为之道,起居与万物不损坏。
    窗开云出入,蔷薇香自来,石上野蕨任死生。
    你有谢安的风范,你有白足和尚昙始的气质。
    我在这里住了几夜,全然把干谒之事忘到九霄云外。
    与你一起谈佛经,听你演讲佛学精华,就感觉白鹤在雪海飞翔,一派空灵。
    时时可以感觉到天香满鼻,全心寂静,与万事隔缘。
    如此佳景不可多得,转眼就要分别,春风都伤心流泪。
    我来题它一首,把它刻在摩崖上,相信千年也不会磨灭。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1589次
  • 杂诗

  • 正文:
    白日与明月,昼夜尚不闲。况尔悠悠人,安得久世间。
    传闻海水上,乃有蓬莱山。玉树生绿叶,灵仙每登攀。
    一食驻玄发,再食留红颜。吾欲从此去,去之无时还。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1582次
  • 戏赠郑溧阳

  • 正文:
    陶令日日醉,不知五柳春。素琴本无弦,漉酒用葛巾。
    清风北窗下,自谓羲皇人。何时到栗里,一见平生亲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1580次
  • 上云乐

  • 正文:
    金天之西,白日所没。
    康老胡雏,生彼月窟。
    巉岩容仪,戍削风骨。
    碧玉炅炅双目瞳,黄金拳拳两鬓红。
    华盖垂下睫,嵩岳临上唇。
    不睹诡谲貌,岂知造化神。
    大道是文康之严父,元气乃文康之老亲。
    抚顶弄盘古,推车转天轮。
    云见日月初生时,铸冶火精与水银。
    阳乌未出谷,顾兔半藏身。
    女娲戏黄土,团作愚下人。
    散在六合间,濛濛若沙尘。
    生死了不尽,谁明此胡是仙真。
    西海栽若木,东溟植扶桑。
    别来几多时,枝叶万里长。
    中国有七圣,半路颓洪荒。
    陛下应运起,龙飞入咸阳。
    赤眉立盆子,白水兴汉光。
    叱咤四海动,洪涛为簸扬。
    举足蹋紫微,天关自开张。
    老胡感至德,东来进仙倡。
    五色师子,九苞凤凰。
    是老胡鸡犬,鸣舞飞帝乡。
    淋漓飒沓,进退成行。
    能胡歌,献汉酒。
    跪双膝,立两肘。
    散花指天举素手。
    拜龙颜,献圣寿。
    北斗戾,南山摧。
    天子九九八十一万岁,长倾万岁杯。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      在遥远的西方,太阳落山的地方,传说中的胡人神仙文康就出生在那里。老胡文康仪容奇特,五官就像陡峭的山峰一样古怪,骨骼清瘦,风度不凡。他的双眼眼瞳碧绿而有光,头发金黄而弯曲,两鬓呈红色。眼眉下垂着长长的睫毛,高耸的鼻子像山峰一样耸立在嘴唇的上方。要不是看到这样离奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。大道应该是文康的严父,元气是文康之老亲。老胡文康站起身举手可以像盘古一样摸到天顶,可以像推车一样推动天地转动。他说他曾看见日月出生时的情景,当时太阳和月亮还没有铸造成功,三足乌还没有出谷,月中阴精还没有积成兔形,半隐着身子。女娲百无聊赖地用黄土捏造了富贵人,把泥浆撒落在地上,变成了一个个贫贱的人,把他们散落到人间,茫茫就像沙尘一样。文康生命不息,长生不老,谁又能说明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在东海种植扶桑,过些日子再来看,神树的枝叶已经长了有几万里那么长了。安禄山叛乱,两京覆没,天下就像上古时期的洪荒之世。陛下应运而起,即位于灵武,克复西京,大驾还都。安禄山已死,群贼又拥立他的儿子为首领,但这不足为患,这就像汉代赤眉军叛乱立刘盆子为天子一样,成不了什么气候,陛下您就要像光武帝一样,励精图治,光复汉室。天下振动,寰宇洗清,边关无事,贸易开通。西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不远万里来到长安朝拜。他带来了五彩狮子、九苞凤凰等,表演酣畅淋漓,英姿飒爽,进退有序,纵横成行。他们唱胡歌,献上美酒,朝拜陛下时,都双膝跪地,前臂举起,素手指天如散花状,给陛下祝寿。愿陛下寿比南山,万寿无疆!

    注释
    ①金天:西方之天。
    ②胡雏:胡人小儿,胡人童仆。
    ③巉(chán)岩:本意是指山峰陡峭,这里形容长相奇特。
    ④黄金拳拳:金黄色弯曲的头发。
    ⑤嵩岳:嵩山,这里比喻高高的鼻梁。
    ⑥盘古:我国神话中开天辟地创世的人。
    ⑦“阳乌”两句:古代神话传说中在太阳里有三足乌,月中阴精积成兔形,这里借指太阳和月亮。
    ⑧仙真:道家称升仙得道之人。
    ⑨七圣:指传说中的黄帝、方明、昌寓、张若、(xí)朋、昆阍(hūn)、滑稽七人。
    ⑩白水:水名,源出湖北枣阳东大阜山,相传汉光武帝旧宅在此。五色师子:即五色狮子,道家传说中元始天尊的坐骑。鸡犬:传说汉朝淮南王刘安修炼成仙后,把剩下的药撒在院子里,鸡和狗吃了,也都升天了。南山:指终南山帝乡。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1575次
  • 登单父陶少府半月台

  • 正文:
    陶公有逸兴,不与常人俱。
    筑台像半月,回向高城隅。
    置酒望白云,商飙起寒梧。
    秋山入远海,桑柘罗平芜。
    水色渌且明,令人思镜湖。
    终当过江去,爱此暂踟蹰。

    译文:

      陶沔公真是逸兴横飞,与普通人那是相当的不同类

      他筑的高台不方不圆,却如同天上的半个月亮,并且与高高的城墙相对

      我们且在高台置酒,边看白云边喝酒,岂不痛快?那讨厌的秋风也想从高高的梧桐树梢下来,凑趣喝一杯

      萧瑟的山峦走入远方的大海,宽敞平坦的大地上罗列着桑树

      城边的湖水明亮如绿醅,看看就想喝,让我想起在浙江镜湖的好时光,

      总是要过长江去,到镜湖看看那老家伙----贺知章,不醉他成泥,我就是革命不彻底.在单父这个地方,我只是暂时呆一段时间,不过我还是很喜欢这个地方的人情与风光.



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1574次
  • 陈情赠友人

  • 正文:
    延陵有宝剑,价重千黄金。观风历上国,暗许故人深。
    归来挂坟松,万古知其心。懦夫感达节,壮士激青衿。
    鲍生荐夷吾,一举置齐相。斯人无良朋,岂有青云望。
    临财不苟取,推分固辞让。后世称其贤,英风邈难尚。
    论交但若此,友道孰云丧。多君骋逸藻,掩映当时人。
    舒文振颓波,秉德冠彝伦。卜居乃此地,共井为比邻。
    清琴弄云月,美酒娱冬春。薄德中见捐,忽之如遗尘。
    英豪未豹变,自古多艰辛。他人纵以疏,君意宜独亲。
    奈何成离居,相去复几许。飘风吹云霓,蔽目不得语。
    投珠冀相报,按剑恐相距。所思采芳兰,欲赠隔荆渚。
    沉忧心若醉,积恨泪如雨。愿假东壁辉,馀光照贫女。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1569次
  • 赠韦秘书子春二首

  • 正文:
    谷口郑子真,躬耕在岩石。
    高名动京师,天下皆籍籍。
    斯人竟不起,云卧从所适。
    苟无济代心,独善亦何益。
    惟君家世者,偃息逢休明。
    谈天信浩荡,说剑纷纵横。
    谢公不徒然,起来为苍生。
    秘书何寂寂,无乃羁豪英。
    且复归碧山,安能恋金阙。
    旧宅樵渔地,蓬蒿已应没。
    却顾女几峰,胡颜见云月。 徒为风尘苦,一官已白须。
    气同万里合,访我来琼都。
    披云睹青天,扪虱话良图。
    留侯将绮里,出处未云殊。
    终与安社稷,功成去五湖。

    译文:

    汉朝有隐士郑子真隐居在谷口这个地方,在山涧耕读鱼樵。
    清高的风韵,名震京都与天下。
    他坚决不当官,在山中悠闲自若,坐卧松云。
    若大家像他那样不救济世难,独善其身有什么意思呢?
    阁下乃世家子弟,也隐居过一段时间,现在逢与明主。
    谈起天下大事就滔滔不绝,说起连横合纵的霸略那是精彩纷呈。
    谢公在国有危难时毅然出山,拯救天下苍生。
    老弟曾经身为国子监秘书,那是个寂寞无闻的职位,真的是委曲人才。
    你也曾经退归故乡,不留恋那虚度生涯的官僚生活。
    故乡的田园已经荒芜,长满了野草。
    看看附近的女几峰,她正以嘲笑的神态看着云和月。

    笑你为官半生,白了少年头。
    如今我们风云际会,你不远万里来庐山找我。
    披着庐山云雾,遥望蓝天,咱们毫不拘束,畅谈天下大事。
    留侯张良与商山四皓的绮里季,原来就是一家人,不分你我。
    我们要先安定天下,功成以后就隐居四海五湖。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1561次