先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 送杨山人归嵩山

  • 正文:
    我有万古宅,嵩阳玉女峰。长留一片月,挂在东溪松。
    尔去掇仙草,菖蒲花紫茸。岁晚或相访,青天骑白龙。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1451次
  • 游溧阳北湖亭望瓦屋山怀古赠同旅 / 赠孟浩然

  • 正文:
    朝登北湖亭,遥望瓦屋山。
    天清白露下,始觉秋风还。
    游子托主人,仰观眉睫间。
    目色送飞鸿,邈然不可攀。
    长吁相劝勉,何事来吴关?
    闻有贞义女,振穷溧水湾。
    清光了在眼,白日如披颜。
    高坟五六墩,崒兀栖猛虎。
    遗迹翳九泉,芳名动千古。
    子胥昔乞食,此女倾壶浆。
    运开展宿愤,入楚鞭平王。
    凛冽天地间,闻名若怀霜。
    壮夫或未达,十步九太行。
    与君拂衣去,万里同翱翔。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清晨登上北湖亭,遥遥瞭望瓦屋山。
    天空萧肃白露漫地,开始感觉秋风西来。
    游子生活寄托主人,言语行动必须察言观色。
    这鸟主人和卫灵公一样,目送飞鸿,不理睬孔夫子,邈然不可攀附。
    游子长吁互相劝导勉励,为什么要来吴关啊?
    听说这里有忠贞仗义之女的古坟,她曾经在溧水湾救助困穷的伍子胥。
    清美的风彩了然在眼,太阳也笑开了颜。
    高坟五六墩高,险峻高耸犹如猛虎栖息。
    遗体遮蔽在九泉之下,芳名感动千古之人。
    伍子胥曾经向她乞食,此女曾经箪食壶浆救济伍子胥。
    伍子胥得以转运,从而报仇泄愤,攻入楚国鞭打楚平王的尸体。
    她的英名凛冽长存于天地之间,闻她的芳名如胸怀霜雪一样高洁冰清。
    豪杰在没有发达的时候,走十步,有九步如同在攀登太行山。
    咱们一起拂衣而去,管他个臭主人,咱们一起万里翱翔去!

    注释
    ⑴始觉:一作“始知”。
    ⑵目色:一作“日色”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1441次
  • 早望海霞边

  • 正文:
    四明三千里,朝起赤城霞。日出红光散,分辉照雪崖。
    一餐咽琼液,五内发金沙。举手何所待,青龙白虎车。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1438次
  • 拟古

  • 正文:
    融融白玉辉,映我青蛾眉。宝镜似空水,落花如风吹。
    出门望帝子,荡漾不可期。安得黄鹤羽,一报佳人知。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1436次
  • 对雪奉饯任城六父秩满归京

  • 正文:
    龙虎谢鞭策,鹓鸾不司晨。
    君看海上鹤,何似笼中鹑。
    独用天地心,浮云乃吾身。
    虽将簪组狎,若与烟霞亲。
    季父有英风,白眉超常伦。
    一官即梦寐,脱屣归西秦。
    窦公敞华筵,墨客尽来臻。
    燕歌落胡雁,郢曲回阳春。
    征马百度嘶,游车动行尘。
    踌躇未忍去,恋此四座人。
    饯离驻高驾,惜别空殷勤。
    何时竹林下,更与步兵邻。

    译文:
    谁见过生龙活虎还需要鞭策的?谁见过凤凰像公鸡一样报晨的?
    你看那海上的黄鹤自由飞翔,怎么可能像那鸟笼中鹌鹑?
    我独用天地之心,自由飘飞的浮云才是我的身影。
    你虽然当了官,却喜欢与烟霞亲近,远离俗人。
    六父你素有英豪风度,就好比马良五兄弟中最杰出的老大白眉哥,超常绝伦。
    你视官场犹如梦境,辞官如脱靴一样不值得挂在心上,现在你要回长安了。
    窦公给你操办了丰盛的别宴,文人墨客尽来为你捧场送别。
    酒宴谁燕歌把胡雁都吸引下来,阳春白雪在天空回旋,不绝于耳。
    送你的征马已经嘶叫了百回,把你的车拉动得行尘漫野。
    你之所以踌躇未忍离去,正是恋恋不舍四座的朋友。
    拉住你是马车不让走,再尽一杯酒!别怪我殷勤频频给你敬酒。
    你何时再来竹林下,仿效竹林七贤,与你这个当代阮步兵做邻居。

    参考资料:

    1、 慕名至此的搜狐空间

    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1433次
  • 送别

  • 正文:
    斗酒渭城边,垆头醉不眠。梨花千树雪,杨叶万条烟。
    惜别倾壶醑,临分赠马鞭。看君颍上去,新月到应圆。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1428次
  • 赠钱征君少阳

  • 正文:
    白玉一杯酒,绿杨三月时。
    春风余几日,两鬓各成丝。
    秉烛唯须饮,投竿也未迟。
    如逢渭水猎,犹可帝王师。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    举起白玉杯痛饮美酒,在这绿杨飘垂的三月之时。
    春风还能吹拂几日,您我两鬓各已斑白。
    秉烛夜游唯须饮酒,此时投竿垂钓也许未迟。
    如能遇到文王渭水之猎,我也可以成为帝王之师。

    注释
    1.征君:指曾被朝廷征聘而不肯受职的隐士为征士,君为尊称。
    2.三月时:指暮春。
    3.秉烛:以蜡烛照明。
    4.投竿:钓鱼。姜太公未遇时,在渭水上垂钓,遇文王出猎,被聘为师。
    5.如逢渭水猎,犹可帝王师:据考证,这时钱少阳已八十余岁,所以用吕尚的典故。吕尚,姜姓,吕氏,名望,一说字子牙,西周初年官太师(武官名),也称师尚父。辅佐武王灭商有功,封于齐。有太公之称。俗称姜太公。有姜太公钓鱼,愿者上钩之说。吕尚钓于渭水上游的磻溪,适逢周文王前来打猎,遂同车而归,立为师。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:470 2、 何民胜.咏老诗词鉴赏:江苏文艺出版社,1993:116-117

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1426次
  • 姑孰十咏

  • 正文:
    姑孰溪
    爱此溪水闲,乘流兴无极。
    漾楫怕鸥惊,垂竿待鱼食。
    波翻晓霞影,岸叠春山色。
    何处浣纱人?红颜未相识。 丹阳湖
    湖与元气连,风波浩难止。
    天外贾客归,云间片帆起。
    龟游莲叶上,鸟宿芦花里。
    少女棹轻舟,歌声逐流水。 谢公宅
    青山日将瞑,寂寞谢公宅。
    竹里无人声,池中虚月白。
    荒庭衰草遍,废井苍苔积。
    唯有清风闲,时时起泉石。 凌歊台
    旷望登古台,台高极人目。
    叠嶂列远空,杂花间平陆。
    闲云入窗牖,野翠生松竹。
    欲览碑上文,苔侵岂堪读? 桓公井
    桓公名已古,废井曾未竭。
    石甃冷苍苔,寒泉湛孤月。
    秋来桐暂落,春至桃还发。
    路远人罕窥,谁能见清澈? 慈姥竹
    野竹攒石生,含烟映江岛。
    翠色落波深,虚声带寒早。
    龙吟曾未听,凤曲吹应好。
    不学蒲柳凋,贞心常自保。 望夫山
    颙望临碧空,怨情感离别。
    江草不知愁,岩花但争发。
    云山万重隔,音信千里绝。
    春去秋复来,相思几时歇? 牛渚矶
    绝壁临巨川,连峰势相向。
    乱石流洑间,回波自成浪。
    但惊群木秀,莫测精灵状。
    更听猿夜啼,忧心醉江上。 灵墟山
    丁令辞世人,拂衣向仙路。
    伏炼九丹成,方随五云去。
    松萝蔽幽洞,桃杏深隐处。
    不知曾化鹤,辽海归几度? 天门山
    迥出江上山,双峰自相对。
    岸映松色寒,石分浪花碎。
    参差远天际,缥缈晴霞外。
    落日舟去遥,回首沉青霭。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1425次
  • 戏赠郑溧阳

  • 正文:
    陶令日日醉,不知五柳春。素琴本无弦,漉酒用葛巾。
    清风北窗下,自谓羲皇人。何时到栗里,一见平生亲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1415次
  • 送内寻庐山女道士李腾空二首

  • 正文:
    君寻腾空子,应到碧山家。
    水舂云母碓,风扫石楠花。
    若爱幽居好,相邀弄紫霞。 多君相门女,学道爱神仙。
    素手掬青霭,罗衣曳紫烟。
    一往屏风叠,乘鸾着玉鞭。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    老婆去寻李林甫的女儿——道士李腾空,应该去她在庐山上的茅庐。
    她正在用水舂提炼云母以炼丹药,茅庐傍边一定还种有石楠花。
    你如果喜爱她的幽静居处,就不妨住下,与她一道修炼。

    贤妻是宰相的后代,也喜欢学道修炼神仙术。
    洁白的纤手掬弄青霭,绣花的衣裳飘曳紫烟。
    你一到庐山屏风叠,就可以手摇白玉鞭和腾空道长一起乘鹤飞天了。

    注释
    ⑴内:指妻子。
    ⑵着玉鞭:一作“不着鞭”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1415次
  • 越中秋怀

  • 正文:
    越水绕碧山,周回数千里。乃是天镜中,分明画相似。
    爱此从冥搜,永怀临湍游。一为沧波客,十见红蕖秋。
    观涛壮天险,望海令人愁。路遐迫西照,岁晚悲东流。
    何必探禹穴,逝将归蓬丘。不然五湖上,亦可乘扁舟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1414次
  • 杂诗

  • 正文:
    白日与明月,昼夜尚不闲。况尔悠悠人,安得久世间。
    传闻海水上,乃有蓬莱山。玉树生绿叶,灵仙每登攀。
    一食驻玄发,再食留红颜。吾欲从此去,去之无时还。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1411次
  • 《哭宣城善酿纪叟》李白诗原文翻译及赏析

  •     李白--《哭宣城善酿纪叟》

        【内容】

        纪叟黄泉里,还应酿老春。

        夜台无李白,沽酒与何人?

        【赏析】:

        这首五绝是李白在宣城,为悼念一位善于酿酒的老师傅而写的。事本寻常,诗也只寥寥数语,但因为它以朴拙的语言,表达了真挚动人的感情,一直为后人所爱读。

        纪叟离开人世间,引起诗人深深的惋惜和怀念。诗人痴情地想象这位酿酒老人死后的生活。既然生前他能为我李白酿出老春名酒,那么如今在黄泉之下,还会施展他的拿手绝招,继续酿造香醇的美酒吧!这看去是诗人一种荒诞可笑的假想,然而却说得那么认真、悲切,使读者在感情上容易接受,觉得这一奇想是合乎人情的。

        接着,诗人又沿着这条思路想得更深一层:纪叟纵然在黄泉里仍操旧业,但生死殊途,叫我李白如何能喝得到他的酒呢?想到这里,诗人更为悲切,为了表达这种强烈的伤感之情,采用设问句式,故作痴语问道:“老师傅!你已经去到漫漫长夜般的幽冥世界中去了,而我李白还活在人世上,你酿了老春好酒,又将卖给谁呢?”照这两句诗的含意,似乎纪叟原是专为李白酿酒而活着,并且他酿的酒也只有李白赏识。这种想法显然更是不合乎情理的痴呆想法,但更能表明诗人平时与纪叟感情的深厚,彼此是难得的知音,现在死生分离,是多么悲痛啊!

        沽酒与酿酒是李白与纪叟生前最平常的接触,然而,这看似平常的小事,却是最令人难忘,最易引起伤感。诗人善于抓住这一点,并赋予浪漫主义的色彩加以渲染,感情真挚自然,十分感人。
  • 唐代阅读:1411次
  • 白微时募县小吏入令卧内尝驱牛经堂下令妻怒…以诗谢云

  • 正文:
    素面倚栏钩,娇声出外头。若非是织女,何得问牵牛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1409次
  • 赠从弟南平太守之遥二首

  • 正文:
    少年不得意,落魄无安居。愿随任公子,欲钓吞舟鱼。
    常时饮酒逐风景,壮心遂与功名疏。兰生谷底人不锄,
    云在高山空卷舒。汉家天子驰驷马,赤军蜀道迎相如。
    天门九重谒圣人,龙颜一解四海春。彤庭左右呼万岁,
    拜贺明主收沉沦。翰林秉笔回英眄,麟阁峥嵘谁可见。
    承恩初入银台门,著书独在金銮殿。龙钩雕镫白玉鞍,
    象床绮席黄金盘。当时笑我微贱者,却来请谒为交欢。
    一朝谢病游江海,畴昔相知几人在。前门长揖后门关,
    今日结交明日改。爱君山岳心不移,随君云雾迷所为。
    梦得池塘生春草,使我长价登楼诗。别后遥传临海作,
    可见羊何共和之。
    东平与南平,今古两步兵。素心爱美酒,不是顾专城。
    谪官桃源去,寻花几处行。秦人如旧识,出户笑相迎。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1405次
  • 赠从弟宣州长史昭

  • 正文:
    淮南望江南,千里碧山对。我行倦过之,半落青天外。
    宗英佐雄郡,水陆相控带。长川豁中流,千里泻吴会。
    君心亦如此,包纳无小大。摇笔起风霜,推诚结仁爱。
    讼庭垂桃李,宾馆罗轩盖。何意苍梧云,飘然忽相会。
    才将圣不偶,命与时俱背。独立山海间,空老圣明代。
    知音不易得,抚剑增感慨。当结九万期,中途莫先退。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1405次
  • 宣州九日闻崔四侍御与宇文太守游敬亭余时登响山不同此赏醉后寄崔侍御

  • 正文:
    九日茱萸熟,插鬓伤早白。
    登高望山海,满目悲古昔。
    远访投沙人,因为逃名客。
    故交竟谁在,独有崔亭伯。
    重阳不相知,载酒任所适。
    手持一枝菊,调笑二千石。
    日暮岸帻归,传呼隘阡陌。
    彤襟双白鹿,宾从何辉赫。
    夫子在其间,遂成云霄隔。
    良辰与美景,两地方虚掷。
    晚从南峰归,萝月下水壁。
    却登郡楼望,松色寒转碧。
    咫尺不可亲,弃我如遗舄。 九卿天上落,五马道旁来。
    列戟朱门晓,褰帏碧嶂开。
    登高望远海,召客得英才。
    紫绶欢情洽,黄花逸兴催。
    山从图上见,溪即镜中回。
    遥羡重阳作,应过戏马台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    九月九日茱萸成熟,插鬓时发现鬓发已经白了许多,伤心!
    登高瞭望高山大海,满目凄凉,为古昔之人悲哀。
    远访为吊念屈原而投沙之人,因为我也是逃名隐逸之客。
    故交中还有谁在?独有崔亭伯崔侍御你了。
    重阳节到了也不知道,放船载酒任水漂流。
    我手持一枝菊花,和二千石的太守调笑。
    日暮时分头戴头巾归岸,传呼之声充满阡陌。
    一双白鹿拉着红色官车,后面宾客光辉显赫。
    夫子你坐在其中,你我就像相隔云霄。
    良辰与美景,白白地错过,没有喝到酒,没有听歌舞。
    晚上我从南峰归来,女萝间的明月落下水壁。
    再登上郡楼瞭望,古松的颜色也因寒更绿。
    你我咫尺之间,却不可相亲,我好像一只被抛弃的鞋子。

    九卿高官从朝廷而来,乘着五马豪华大车。
    拂晓朱门列戟,撩开帏帐就看见碧嶂一排排。
    登高遥望远海,招集到许多英才。
    紫绶官员欢情融洽,黄花插鬓逸兴飞。
    青山好像图画,流溪仿佛镜中回旋。
    遥羡你在重阳节的佳作,现在应该过了戏马台吧。

    注释
    ⑴因为逃名客:“逃名”一作“名山”。
    ⑵山从图上见:“从”一作“依”。
    ⑶溪即镜中回:“即”一作“向”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1405次
  • 入彭蠡经松门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志

  • 正文:
    谢公之彭蠡,因此游松门。
    余方窥石镜,兼得穷江源。
    将欲继风雅,岂徒清心魂。
    前赏逾所见,后来道空存。
    况属临泛美,而无洲诸喧。
    漾水向东去,漳流直南奔。
    空濛三川夕,回合千里昏。
    青桂隐遥月,绿枫鸣愁猿。
    水碧或可采,金精秘莫论。
    吾将学仙去,冀与琴高言。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    谢灵运先生曾经由此泛舟鄱阳湖,并游览松门山。
    我也刚刚从那里仰望山上的石镜,并顺流上达流水尽头。
    此行是继承谢公的风雅传统和精神,不仅仅是来这里散心。
    前辈的高见超迈,我辈何处寻真知?
    现在正临大水汛时期,浩浩洋洋,无比壮美,而没有江岸边激流的喧闹。
    漾水向东方流去,漳水向正南方奔逝。
    两水与湖交汇处的夜晚空空朦朦,蜿蜒千里,一派混沌。
    天空明月隐蔽在青青的桂花树丛,愁猿的哀啼笼罩着翠绿的枫林。
    江中也许可以采到碧绿的水玉,可是炼金丹的秘诀何处可寻?
    我要学仙去了,希望可以与仙人琴高谈心。

    注释
    (1)《书·禹贡》:嶓冢导漾,东流为汉,又东为沧浪之水,过三湿至于大别,南入于江,东汇泽为彭蠡。孔安国《书传》泉始出山为漾水,东南流为沔水,至汉中东流为汉水。《通志略》:汉水名虽多而实一水,说者纷然,其原出兴元府西县嶓冢山为漾水,东流为沔水,又东至南郑为汉水。有褒水,从武功来入焉。又东左与文水会,又东过西城,旬水入焉。又东过郧乡县南,又屈而东南,过武当县。又东过顺阳县,有淯水,自虢州卢氏县北来入焉。又东过中庐,别有淮水,自房陵淮山东流入焉。又东过南漳荆山,而为沧浪之水,或云在襄阳即为沧浪之水。又东南过宜城,有鄢水入焉。又东过鄀,敖水入焉。又东南臼水入焉。又东过云、杜,而为夏水,有郧水入焉。又东至汉阳,触大别山,南入于江。班云行一千七百六十里。
    (2)孔颖达《左传正义》:《释例》云:漳水出新城沶乡县南,至荆山东南,经襄阳、南郡当阳县入沮。《通志略》:漳水出临沮县东荆山,东南至当阳县,右入于沮。临沮,今襄阳南漳县。当阳,今隶荆门军。《一统志》: 漳江,源出临沮县南,至荆州当阳北,与沮水合流,入大江。
    (3)谢朓:“空濛如薄雾。”三川,三江也。按三江,孔安国、班固、郑玄、韦昭、桑钦、郭璞诸说不一,惟郑云:左合汉为北江,右合彭蠡为南江,岷江居其中为中江。今考江水发源蜀地,最居上流,下至湖广,汉江之水自北来会之,又下至江西,则彭蠡之水自南来会之,三水合流而东,以入于海,所谓三江既入也。《禹贡》既以岷江为中江,汉水为北江,则彭蠡之水为南江可知矣。苏东坡谓岷山之江为中江,嶓冢之江为北江,豫章之江为南江,盖本郑说也。
    (4)谢灵运诗:“州岛骤回合。”王僧达诗:“黄沙千里昏。”
    (5)郭璞《江赋》:“金精玉英瑱其里。”李善注:《穆天子传》:“河伯曰:示汝黄金之膏。”郭璞曰:“金膏,其精汋也。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1403次
  • 君子有所思行

  • 正文:
    紫阁连终南,青冥天倪色。
    凭崖望咸阳,宫阙罗北极。
    万井惊画出,九衢如弦直。
    渭水银河清,横天流不息。
    朝野盛文物,衣冠何翕赩。
    厩马散连山,军容威绝域。
    伊皋运元化,卫霍输筋力。
    歌钟乐未休,荣去老还逼。
    圆光过满缺,太阳移中昃。
    不散东海金,何争西飞匿。
    无作牛山悲,恻怆泪沾臆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      紫阁山峰和终南山相连,遥远天边的颜色青翠鲜明。凭崖远望,可以看到咸阳城,城里宫阙众多,似乎能与北极相接。城内的南北大街交错纵横,好像画里画的那样;繁华的街市像弓弦那样笔直。渭河的水清澈明净,奔流不息。朝廷的礼乐典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才会光色鲜亮。祁连山边经常有战争发生,汉朝的军威浩荡,声播西域。有像伊尹和皋陶这样的良相贤臣辅佐,又有像卫青、霍去病这样的武将为朝廷出战效力,所以才有今日昌盛的局面。宫内歌舞升平,欢乐未歇。月圆月缺,如今我也已经老去了。日头正旺时都没有尽情散发自己的光彩,又何必在夕阳西下时去争那些许的光辉呢?不要为人生的短暂而悲叹、恻怆以致泪水沾满衣襟。

    注释
    ①紫阁:终南山峰名。
    ②终南:山名。秦岭主峰之一。在陕西西安南。一称南山,即狭义的秦岭。
    ③天倪:天际,天边。
    ④九衢(qú):纵横交错的大道,繁华的街市。
    ⑤文物:文采物色。指礼乐典章制度。
    ⑥翕赩(xī xì):光色盛貌。
    ⑦绝域:极远之地。
    ⑧伊皋:伊尹和皋陶。伊尹,商代名相。皋陶,舜之大臣,掌刑狱之事。后二人常并称,喻指良相贤臣。
    ⑨元化:造化,天地。
    ⑩卫霍:西汉名将卫青和霍去病。他们皆以武功著称,后世并称“卫霍”。歌钟:伴唱的编钟。中昃(zè):日过午而渐西斜。牛山悲:亦作“牛山叹”。《晏子春秋·谏上十七》:“景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’”后喻为人生短暂而悲叹。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1402次
  • 登梅冈望金陵赠族侄高座寺僧中孚

  • 正文:
    钟山抱金陵,霸气昔腾发。
    天开帝王居,海色照宫阙。
    群峰如逐鹿,奔走相驰突。
    江水九道来,云端遥明没。
    时迁大运去,龙虎势休歇。
    我来属天清,登览穷楚越。
    吾宗挺禅伯,特秀鸾凤骨。
    众星罗青天,明者独有月。
    冥居顺生理,草木不剪伐。
    烟窗引蔷薇,石壁老野蕨。
    吴风谢安屐,白足傲履袜。
    几宿一下山,萧然忘干谒。
    谈经演金偈,降鹤舞海雪。
    时闻天香来,了与世事绝。
    佳游不可得,春风惜远别。
    赋诗留岩屏,千载庶不灭。

    译文:
    钟山怀抱金陵城,往昔曾经霸王气十足。
    天上的帝王居所,海色常常映照宫阙。
    周围的山峰如被围捕的群鹿,奔跑驰突。
    城边的江水分九道而来,又仿佛远上云端离去。
    时世在变迁,皇运有衰减,虎踞龙盘之势渐渐颓萎。
    我趁秋气高爽时登高望远,把古楚越大地包揽胸前。
    你是我们李家宗室的佼佼者,仙风道骨如仙鹤神鸾。
    青天布满群星,悟道之人才能心有明月。
    依照无为之道,起居与万物不损坏。
    窗开云出入,蔷薇香自来,石上野蕨任死生。
    你有谢安的风范,你有白足和尚昙始的气质。
    我在这里住了几夜,全然把干谒之事忘到九霄云外。
    与你一起谈佛经,听你演讲佛学精华,就感觉白鹤在雪海飞翔,一派空灵。
    时时可以感觉到天香满鼻,全心寂静,与万事隔缘。
    如此佳景不可多得,转眼就要分别,春风都伤心流泪。
    我来题它一首,把它刻在摩崖上,相信千年也不会磨灭。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1401次
  • 赋得白鹭鸶送宋少府入三峡

  • 正文:
    白鹭拳一足,月明秋水寒。
    人惊远飞去,直向使君滩。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    白鹭鸶拳着一条腿,单足立在冰凉的秋水中,月光明如秋水洒满大江。
    白鹭鸶受人惊吓以后,高飞而起,直向波涛汹涌的使君滩飞去。

    注释
    (1)《水经注》:江水东经羊肠、虎臂滩。杨亮为益州刺史,至此舟覆。惩其波澜,蜀人至今犹名之为使君滩。《太平寰宇记》:使君滩,在万州东二里大江中。昔杨亮赴任益州,行船至此覆没,故名。《一统志》:使君滩,在荆州夷陵州西一百十里。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1398次
  • 襄阳歌

  • 正文:
    落日欲没岘山西,倒著接蓠花下迷。
    襄阳小儿齐拍手,拦街争唱白铜鞮。
    旁人借问笑何事,笑杀山翁醉似泥。
    鸬鹚杓,鹦鹉杯。
    百年三万六千日, 一日须倾三百杯。
    遥看汉水鸭头绿,恰似葡萄初酦醅。
    此江若变作春酒,垒曲便筑糟丘台。
    千金骏马换小妾,笑坐雕鞍歌落梅。
    车旁侧挂一壶酒,凤笙龙管行相催。
    咸阳市中叹黄犬,何如月下倾金罍?
    君不见晋朝羊公一片石,龟头剥落生莓苔。
    泪亦不能为之堕,心亦不能为之哀。
    清风朗月不用一钱买,玉山自倒非人推。
    舒州杓,力士铛,李白与尔同死生。
    襄王云雨今安在?江水东流猿夜声。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    落日将没于岘山之西。我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。
    襄阳的小儿一起拍着手在街上拦着我高唱《白铜鞮之歌》。
    路旁之人问他们所笑何事?他们原来是笑我像山公一样烂醉如泥。
    提起鸬鹚杓把酒添得满满的,高举起鹦鹉杯开怀畅饮。
    百年共有三万六干日,我要每天都畅饮它三百杯。
    遥看汉水像鸭头的颜色一样绿,好像是刚刚酿好还未曾滤过的绿葡萄酒。
    此江之水若能变为一江春酒,就在江边筑上一个舜山和酒糟台。
    学着历史上的曹彰,来一个骏马换妾的风流之举,笑坐在马上,口唱着《落梅花》。
    车旁再挂上一壶美酒,在一派凤笙龙管中出游行乐。
    那咸阳市中行将腰斩徒叹黄犬的李斯,何如我在月下自由自在地倾酒行乐?
    君不是见过在岘山上晋朝羊公的那块堕泪碑玛?驮碑的石龟头部剥落,长满了青苔。
    看了它我既不为之流泪,也不为之悲哀。
    这山间的清风朗月,不用花钱就可任意地享用,既然喝就喝个大醉倒,如玉山自己倾倒不是人推。
    端起那舒州杓,擎起那力士铛,李白要与你们同死生。
    楚襄王的云雨之梦哪里去了?在这静静的夜晚所能见到只有月下的江水,所听到的只有夜猿的悲啼之声。

    注释
    ⑴襄阳歌:为李白创辞,属杂歌谣辞。襄阳:唐县名,今属湖北。
    ⑵岘山:一名岘首山,在今湖北襄樊市南。
    ⑶倒著接蓠:用山简事。山简 (253~312年),字季伦,河内怀人,山涛第五子。生于曹魏齐王曹芳嘉平五年,卒于晋怀帝永嘉六年,终年六十岁。山简性温雅,有父风。山涛起初不知其山简的才华,山简叹道:“吾年几三十,而不为家公所知!”与嵇绍、刘谟、杨淮齐名。初为太子舍人。永嘉中,累迁至尚书左仆射,领吏部,疏广得才之路。不久出为镇南将军,镇襄阳。嗜酒,每游习家园,置酒池上便醉,名之曰高阳池。当时有儿童作歌以嘲之。洛阳陷落后(311年),迁于夏口,招纳流亡,江汉归附。卒于镇,追赠征南大将军。山简作有文集二卷,(《唐书·经籍志》)传于世,今佚。
    ⑷山翁:即山简。《全唐》校:“一作山公。”
    ⑸鸬鹚杓(sháo):形如鸬鹚颈的长柄酒杓。鹦鹉杯:用鹦鹉螺制成的酒杯。
    ⑹鸭头绿:当时染色业的术语,指一种像鸭头上的绿毛一般的颜色。
    ⑺酸醅:重酿而没有滤过的酒。
    ⑻垒:堆积。魏:俗称酒母,即酿酒时所用的发酵糖化剂。糟丘台:酒糟堆成的山丘高台。纣王沉湎于酒,以糟为丘。见《论衡·语增》。
    ⑼“千金”句:《独异志》卷中:“后魏曹彰性倜傥,偶逢骏马爱之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可换,惟君所选。’马主因指一妓,彰遂换之。”小:《全唐诗》校:“一作少。”
    ⑽笑:《全唐诗》校:“一作醉。”落梅:即《梅花落》,乐府横吹曲名。
    ⑾凤笙:笙形似凤,古人常称为凤笙。龙管:指笛,相传笛声如龙鸣,故称笛为龙管。
    ⑿“咸阳”句:用秦相李斯被杀事。
    ⒀罍:酒器。
    ⒁羊公:指羊祜。一片石:指堕泪碑。
    ⒂龟:古时碑石下的石刻动物,形状似龟。头:《全唐诗》校:“一作龙。”
    ⒃“心亦”句:《全唐诗》校:“一本此下有‘谁能忧彼身后事。金凫银鸭葬死灰’二句。”
    ⒄朗:《全唐诗》校:“一作明。”
    ⒅舒州杓:舒州(今安徽潜山县一带)出产的杓。唐时舒州以产酒器著名。力士铛(chēng):一种温酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一带)所产。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:134-135 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:242-245

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1392次
  • 献从叔当涂宰阳冰

  • 正文:
    金镜霾六国,亡新乱天经。
    焉知高光起,自有羽翼生?
    萧曹安屹屼,耿贾摧欃枪。
    吾家有季父,杰出圣代英。
    虽无三台位,不借四豪名。
    激昂风云气,终协龙虎精。
    弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。
    鲁连善谈笑,季布折公卿。
    遥知礼数绝,常恐不合并。
    惕想结宵梦,素心久已冥。
    顾惭青云器,谬奉玉樽倾。
    山阳五百年,绿竹忽再荣。
    高歌振林木,大笑喧雷霆。
    落笔洒篆文,崩云使人惊。
    吐辞又炳焕,五色罗华星。
    秀句满江国,高才掞天庭。
    宰邑艰难时,浮云空古城。
    居人若薙草,扫地无纤茎。
    惠泽及飞走,农夫尽归耕。
    广汉水万里,长流玉琴声。
    雅颂播吴越,还如泰阶平。
    小子别金陵,来时白下亭。
    群凤怜客鸟,差池相哀鸣。
    各拔五色毛,意重泰山轻。
    赠微所费广,斗水浇长鲸。
    弹剑歌苦寒,严风起前楹。
    月衔天门晓,霜落牛渚清。
    长叹即归路,临川空屏营。

    译文:
    显明的正道在海内已经昏暗,皇帝的废立已经不按天之常道。
    难道不知汉高祖和汉光武帝的崛起,是因为羽翼丰满的原因?
    萧何曹参安稳了摇摇欲坠的国家,耿弇和贾复摧毁了社会上的邪恶势力。
    你是我们家族的项梁季父,杰出的圣代英豪。
    现在虽无三台宰相高位,也不借取四豪孟尝君﹑平原君﹑信陵君﹑春申君的名义。
    激昂的精神风生云起,犹如龙虎神采奕奕。
    你二十来岁从燕赵来,德才俱佳的贤人对你逢迎有加。
    你像鲁连善于谈笑,就像季布征服众多公卿。
    我知道现在很多人不讲究礼节了,常恐与他们不合群。
    梦里常有忧思,纯洁的心地也已经受到损伤。
    面对你这个青云人物,心有惭愧,又喝了你那么多美酒,真不好意思。
    五百年前的山阳嵇康﹑向秀等尝居此为竹林之游,如今山阳的绿竹又再次繁盛。
    高歌振动林木,笑声喧喧犹如雷霆。
    你挥笔拨洒古篆文,好像云崩天裂使人吃惊。
    你吐辞鲜明华丽,宛如五色的罗华星。
    你的秀丽句传遍江南,华丽的辞藻,高妙的文才,天庭尽知。
    在这艰难时刻当一县之长,城内空空如也。
    居民如锄过的草,没有几个,遍地而扫,也找不到几个恩。
    你来以后,恩惠遍及所有的生灵,农夫也全部回尽耕种。
    万里长江水,流趟着你的玉琴声。
    高雅的颂乐传播吴越,高昂的乐声直冲天空的星辰而去。
    小子我离别了金陵,来的时候大家在白下亭送我。
    就像群凤怜客鸟一样,熟人们被我哀鸣抱不平。
    每个人都赞助了我一点小钱,钱不多而意重泰山轻。
    但是钱真不多,花费又太大,如同舀一斗水去浇长鲸,不够啊。
    弹着宝剑高歌苦寒曲, 寒风起于堂屋前的柱子间,呼呼地响。
    天快亮了,月亮衔在东方七宿角宿中的室女座之间,秋霜落满牛渚,水静泉明。
    长叹一声,回家吧!面临长江我彷徨不决。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1390次
  • 赠韦秘书子春二首

  • 正文:
    谷口郑子真,躬耕在岩石。
    高名动京师,天下皆籍籍。
    斯人竟不起,云卧从所适。
    苟无济代心,独善亦何益。
    惟君家世者,偃息逢休明。
    谈天信浩荡,说剑纷纵横。
    谢公不徒然,起来为苍生。
    秘书何寂寂,无乃羁豪英。
    且复归碧山,安能恋金阙。
    旧宅樵渔地,蓬蒿已应没。
    却顾女几峰,胡颜见云月。 徒为风尘苦,一官已白须。
    气同万里合,访我来琼都。
    披云睹青天,扪虱话良图。
    留侯将绮里,出处未云殊。
    终与安社稷,功成去五湖。

    译文:

    汉朝有隐士郑子真隐居在谷口这个地方,在山涧耕读鱼樵。
    清高的风韵,名震京都与天下。
    他坚决不当官,在山中悠闲自若,坐卧松云。
    若大家像他那样不救济世难,独善其身有什么意思呢?
    阁下乃世家子弟,也隐居过一段时间,现在逢与明主。
    谈起天下大事就滔滔不绝,说起连横合纵的霸略那是精彩纷呈。
    谢公在国有危难时毅然出山,拯救天下苍生。
    老弟曾经身为国子监秘书,那是个寂寞无闻的职位,真的是委曲人才。
    你也曾经退归故乡,不留恋那虚度生涯的官僚生活。
    故乡的田园已经荒芜,长满了野草。
    看看附近的女几峰,她正以嘲笑的神态看着云和月。

    笑你为官半生,白了少年头。
    如今我们风云际会,你不远万里来庐山找我。
    披着庐山云雾,遥望蓝天,咱们毫不拘束,畅谈天下大事。
    留侯张良与商山四皓的绮里季,原来就是一家人,不分你我。
    我们要先安定天下,功成以后就隐居四海五湖。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1388次
  • 哭宣城善酿纪叟

  • 正文:
    纪叟黄泉里,还应酿老春。
    夜台无晓日,沽酒与何人?(版本一) 戴老黄泉下,还应酿大春。
    夜台无李白,沽酒与何人?(版本二)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    纪老在黄泉里,还会酿制老春美酒。
    只是阴间没有李白,你老卖酒给何人?

    注释
    ⑴宣城:在今安徽省东南。善酿:擅长酿酒。
    ⑵老春:纪叟所酿酒名。唐人称酒多有”春“字。
    ⑶夜台:坟墓。亦借指阴间。《文选》陆机:”送子长夜合。“李周翰注:”坟墓一闭,无复见明,故云长夜台,后人称夜合本此。“
    ⑷题戴老酒店:这是此诗的另一个版本题目。
    ⑸大春:戴老所酿酒名。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :997 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1385次
  • 江夏赠韦南陵冰

  • 正文:
    胡骄马惊沙尘起,胡雏饮马天津水。
    君为张掖近酒泉,我窜三色九千里。(三色 一作:三巴)
    天地再新法令宽,夜郎迁客带霜寒。
    西忆故人不可见,东风吹梦到长安。
    宁期此地忽相遇,惊喜茫如堕烟雾。
    玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句。
    昨日绣衣倾绿尊,病如桃李竟何言。
    昔骑天子大宛马,今乘款段诸侯门。
    赖遇南平豁方寸,复兼夫子持清论。
    有似山开万里云,四望青天解人闷。
    人闷还心闷,苦辛长苦辛。
    愁来饮酒二千石,寒灰重暖生阳春。
    山公醉后能骑马,别是风流贤主人。
    头陀云月多僧气,山水何曾称人意。
    不然鸣笳按鼓戏沧流,呼取江南女儿歌棹讴。
    我且为君槌碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲。
    赤壁争雄如梦里,且须歌舞宽离忧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    胡人骄矜战马惊奔沙尘隆起,时局艰险石勒般的胡雏饮马京师之水。
    您为远赴张掖近酒泉,我被流放来到三巴路程九千里。
    颁诏大赦法令宽松如同天地再新,流放夜郎的迁谪之人携带一身寒霜归还。
    怀忆西方的老朋友不可相见,东风把我的梦儿带到长安与你相会。
    哪里想到在此地忽然相遇,惊喜之间又茫然如堕烟雾。
    筵席上玉箫金管喧响四下,心情苦涩难以用七言长句淋漓抒发。
    昨日里绣衣侍御绿褥频倾,我却有如得病桃李竟然无言无语。
    昔日天子恩赐大宛马逍遥迈行,如今骑劣马步履艰难奔走侯门。
    幸赖相遇南平太守李之遥心胸豁达,再加上夫子您陈述高论清谈。
    有如青山顶上拨开万里云雾,眺望炙朗青天解除烦闷。
    人闷最终还是心闷,苦辛依旧长是苦辛。
    愁肠袭来饮酒二千石,渴望死灰复燃严寒中重生阳春。
    仿效山公酒醉仍能骑马出行,这也是主人与大家的一番风流。
    头陀寺的云月烟空带有一股僧气,如此山水哪能称人心意?
    要不然鸣筑击鼓相戏沧凉清流,呼唤江南女儿鼓棹讴歌。
    我将为您捶碎这黄鹤高楼,您也为我翻倒那鹦鹉之洲。
    三国时赤壁争雄有如梦中之事,还是边歌边舞宽却离别的忧愁。

    注释
    ⑴江夏:唐天宝元年(742年)改鄂州为江夏郡,即今武汉市武昌。南陵:今安徽省南陵县。韦南陵冰:即南陵县令韦冰,李白在长安结识的友人。
    ⑵胡骄:《汉书·匈奴传》匈奴单于自称“南有大汉,北有强胡。胡者,天之骄子也”。此指安史叛军。胡雏:年幼的胡人。《晋书·石勒载记》:“石勒……上党武乡羯人也。……年十四,随邑人行贩洛阳,倚啸上东门。王衍见而异之,顾谓左右曰:‘向者胡雏,吾观其声视有奇志,恐将为天下之患。’”这里亦指安史之兵。天津:河南洛阳西南洛水上有天津桥。
    ⑶张掖(yè)、酒泉:皆唐郡,在今甘肃张掖市、酒泉市一带。瞿蜕园等《李白集校注》:“韦冰盖先曾官于张掖,旋至长安,今赴官南陵也。”三巴:东汉末益州牧刘璋分巴郡为永宁、固陵、巴三郡,后改为巴、巴东、巴西三郡,合称三巴。
    ⑷天地再新:指两京收复后形势重新好转。法令宽:指乾元二年(759年)的大赦。迁客:指自己。带霜寒:比喻心有余悸。
    ⑸故人:指韦冰。
    ⑹宁期:哪里料到,没想到。
    ⑺一句:一作“长句”。唐代以七言古为长句。
    ⑻绣衣:指御史台的官员。因其常出使幕府,故有时亦以绣衣称幕僚。病如桃李:病得像不讲话的桃李。此借《史记·李将军列传》“桃李不言”的典故。这两句大约是说:昨天曾与节度使的幕僚们在一起钦宴,但心里抑郁,像无言的桃李,没处诉说。
    ⑼大宛(yuān)马:古代西域大宛国所产的名马。款段:行走缓慢的马。此指劣马。诸侯:此指地方长官。
    ⑽南平,指李白的族弟南平太守李之遥。豁方寸:开心。夫子:对韦冰的尊称。清论:清高脱俗的言论。
    ⑾二千石:中国古代计算酒的容量用升、斗、石等单位。二千石是夸张的说法。
    ⑿山公:指晋人山简,常喝酒喝得烂醉如泥,“复能乘骏马,倒著白接蓠”(《世说新语·任诞》)。贤主人:指韦冰。此句以山简喻韦冰。
    ⒀头陀:僧寺名,故址约在今湖北武昌县东南。
    ⒁笳:古代一种乐器。按鼓:击鼓。戏沧流:到江中游玩。歌棹(zhào)讴(ōu):以船桨打着拍子唱歌。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:441-443 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:284-288

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1372次
  • 大堤曲

  • 正文:
    汉水临襄阳,花开大堤暖。
    佳期大堤下,泪向南云满。
    春风无复情,吹我梦魂散。
    不见眼中人,天长音信断。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    汉水绕着襄阳城,大堤上春暖花开。
    在大堤上想起了与佳人相会的日子,不禁望着蓝天白云而热泪盈眶。
    本是多情的春风,如今也显得无情起来,将我的好梦吹散。
    梦中的眼中人不见了,想给她寄个音信,也因天长地远,而无法到达。

    注释
    ⑴大堤曲:南朝乐府旧题,乐府清商曲辞。起于梁简文帝,又作《襄阳曲》,李白沿用,写一女子对丈夫的怀念,地点即在湖北襄阳城外大堤上,与歌紧相关合。
    ⑵“汉水”句:言汉水流过襄阳。临:一作“行”。
    ⑶大堤:古迹名,据《一统志》、《湖广志》等记载,大堤在襄阳府城外,周围有四十多里,商业繁荣。
    ⑷佳期:《楚辞·九歌·湘夫人》:“登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。”王逸注:“佳谓湘夫人也……与夫人期歆飨之也。”后用以指男女约会的日期。
    ⑸“泪向”句:谓望南云而流泪,因相思之人在南面。南云:南飞之云。常以寄托思亲、怀乡之情。晋陆机《思亲赋》:“指南云以寄款,望归风而效诚。”
    ⑹复无:一作“无复”。
    ⑺梦魂:古人认为人做梦时,是离开肉体的魂魄在活动。唐刘希夷《巫山怀古》诗:“颓想卧瑶席,梦魂何翩翩。”散:一作“断”。
    ⑻眼中人:指旧相识或想念的人。南朝梁何逊《霖雨不晴怀郡中游聚》诗:“不见眼中人,空想南山寺。”
    ⑼音信:音讯;信息。《宋书·范晔传》:“吾虽幽逼日苦,命在漏刻,义慨之士,时有音信。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:388 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:178-179

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1370次
  • 雨后望月

  • 正文:
    四郊阴霭散,开户半蟾生。
    万里舒霜合,一条江练横。
    出时山眼白,高后海心明。
    为惜如团扇,长吟到五更。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    当四野阴云消散的时候,打开窗户看见一弯月升在云上。
    万里原野弥漫着一片霜雾,月下横着一条素练似的大江。
    在它初升时山中泉眼透白,当它升高时海水透出明光。
    只因为怜惜这像团扇的明月,一直不眠长吟到天色大亮。

    注释
    半蟾:月亮从山头升起一半。
    合:满。
    江练:象白绢一样的江水。练:白绢。
    山眼、海心:皆是比喻月亮。
    团扇:古人以月喻团扇,此指月亮

    参考资料:

    1、 李淼,王淑娟.《历代天才少年诗三百首》:时代文艺出版社,1995:66

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1369次
  • 自代内赠

  • 正文:
    宝刀截流水,无有断绝时。
    妾意逐君行,缠绵亦如之。
    别来门前草,秋巷春转碧。
    扫尽更还生,萋萋满行迹。
    鸣凤始相得,雄惊雌各飞。
    游云落何山?一往不见归。
    估客发大楼,知君在秋浦。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。
    我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
    门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。
    扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
    我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。
    像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
    有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。
    我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
    我家曾三为相门,失势后离开了西秦。
    我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
    悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。
    妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。
    我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?
    你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
    镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。
    如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。

    注释
    内:内人,即妻子。
    逐:追随。
    如之:如此
    萋萋:绿草茂盛的样子。
    游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。
    估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。
    梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。
    阳台:宋玉《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。
    妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。
    失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。
    凄清:凄凉。
    曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。
    井底:指庭中天井。
    秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。

    参考资料:

    1、 杨辇宗 .爱情诗注析 .太原市 :山西教育出版社 ,2004年 :293-295页 . 2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :984页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1364次
  • 少年行三首·其三

  • 正文:
    君不见淮南少年游侠客,白日球猎夜拥掷。
    呼卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。
    少年游侠好经过,浑身装束皆绮罗。
    蕙兰相随喧妓女,风光去处满笙歌。
    骄矜自言不可有,侠士堂中养来久。
    好鞍好马乞与人,十千五千旋沽酒。
    赤心用尽为知己,黄金不惜栽桃李。
    桃李栽来几度春,一回花落一回新。
    府县尽为门下客,王侯皆是平交人。
    男儿百年且乐命,何须徇书受贫病。
    男儿百年且荣身,何须徇节甘风尘。
    衣冠半是征战士,穷儒浪作林泉民。
    遮莫枝根长百丈,不如当代多还往。
    遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。
    看取富贵眼前者,何用悠悠身后名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      你看啊!淮南游侠的少年郎,白天游猎晚上掷骰。他们玩博戏一日,散尽百万也不惋惜,报仇即使要行千里之远也觉得近在咫尺。少年游侠,他们注重的只是经过,浑身上下装束华贵,遍身绮罗。他们身边常有美女香花为伴,常光顾风月场所,他们所去之处皆是笙歌飘飞。他们看起来虽然骄纵但其实却很谦和,与他们结交的人都是高人侠士。自己的好鞍好马都送给友人,遇见相投之人散尽千金也不可惜,对知己绝对是一片赤诚。他们散尽千金,年年如此,所以结交了很多朋友,府县官吏都是他们的门下客,王侯都与他们平起平坐。男儿生来就应该享尽人生的欢乐,何必要读书遭受贫穷和疾病?男儿生来就应该豪气冲天,征战立功,自己建立功业,不要凭借着与帝王的姻亲关系而爬上高枝儿。尽情享用眼前的荣华富贵,何必贪图身后的声名呢?

    注释
    ①呼卢:古代的博戏。
    ②乞与:给予。
    ③旋:漫然,随意。
    ④栽桃李:这里指的是交朋友。
    ⑤徇:又作“读”。
    ⑥浪作:使作。
    ⑦遮莫:尽管,任凭。
    ⑧簪缨:古代时达官贵人的冠饰,这里指仕宦高官。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1341次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1