先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 与夏十二登岳阳楼

  • 正文:
    楼观岳阳尽,川迥洞庭开。
    雁引愁心去,山衔好月来。
    云间连下榻,天上接行杯。
    醉后凉风起,吹人舞袖回。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    登上岳阳楼览尽四周风光,江水辽远通向开阔的洞庭。
    看见大雁南飞引起我忧愁之心,远处的山峰又衔来一轮好月。
    在高入云间的楼上下榻设席,在天上传杯饮酒。
    醉酒之后兴起了凉风,吹得衣袖随风舞动我们随之而回。

    注释
    1.夏十二:李白的朋友,排行十二。
    2.岳阳楼:坐落在今湖南岳阳市西北高丘上,“西面洞庭,左顾君山”,与黄鹤楼、滕王阁同为南方三大名楼,于716年(开元四年)扩建,楼高三层,建筑精美。
    3.岳阳:即岳州,以在天岳山之南,故名。治所在巴陵,即今湖南岳阳市。
    4.下榻:用汉代陈蕃礼徐穉、周璆事,见《春陪商州裴使君游石娥溪》注。
    5.行杯:谓传杯饮酒。
    6.回:回荡,摆动。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:789-790

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:934次
  • 岘山怀古

  • 正文:
    访古登岘首,凭高眺襄中。
    天清远峰出,水落寒沙空。
    弄珠见游女,醉酒怀山公。
    感叹发秋兴,长松鸣夜风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    登临岘山顶,寻找游览古迹,凌空看襄阳。
    天气晴和,远处山峰挺出,秋水枯落,沙洲更加清冷辽阔。
    看到游玩的女孩在玩弄明珠,喝酒后,更加怀念魏晋时太守羊祜。
    看秋风萧瑟而兴叹,高大的松树也在秋夜里风中呜咽:事业何时有成。

    注释
    ①岘首:在襄阳城南数里处。《襄阳府志》:“襄有三岘,此山为首,故以岘首名。”依次由南向西有岘中、岘尾之说。凭高:登临高处。襄中:指襄阳城一带。李白登上岘山远望襄阳城一带。
    ②“天清”二句:李白的视线是从西南诸峰移向西北而又动望的,即可能是由望楚山移向鱼梁洲的。
    ③游女:指万山脚下的解佩渚的传说,即郑交甫与汉水女神之事。山公:即山简。
    ④秋兴:因秋日而感怀。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:932次
  • 公无渡河

  • 正文:
    黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。
    波滔天,尧咨嗟。
    大禹理百川,儿啼不窥家。
    杀湍湮洪水,九州始蚕麻。
    其害乃去,茫然风沙。
    被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。
    旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。
    虎可搏,河难凭,公果溺死流海湄。
    有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。
    箜篌所悲竟不还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    黄河之水从西而来,它决开昆仑,咆哮万里,冲击着龙门。
    尧帝曾经为这滔天的洪水,发出过慨叹。
    大禹也为治理这泛滥百川的沮天洪水,不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。
    在治水的日子里,他三过家门而不入,一心勤劳为公。这才治住了洪水,使天下人民恢复了男耕女织的太平生活。
    虽然消除了水害,但是留下了风沙的祸患。
    古时有一个狂夫,他披头散发大清早便冲出门去,要徒步渡河。
    别人只是在一旁看热闹,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。
    猛虎虽可缚,大河却不可渡,这位狂夫果然被水所溺,其尸首随波逐流,漂至大海。
    被那白齿如山的长鲸所吞食。
    其妻弹着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不来了。

    注释
    ⑴昆仑:昆仑山。
    ⑵龙门:即龙门山,在今陕西韩城东北五十里,黄河流经其间。
    ⑶理:即治理,唐人避唐高宗讳,改“治”为“理”。
    ⑷窥家:大禹在外治水八年,三过家门而不入。
    ⑸风沙,此句的意思是水虽不至于有滔天之祸,仍有风沙之害。
    ⑹凭:徒步渡过河流。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:55-57

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:932次
  • 金陵望汉江

  • 正文:
    汉江回万里,派作九龙盘。
    横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。
    六帝沦亡后,三吴不足观。
    我君混区宇,垂拱众流安。
    今日任公子,沧浪罢钓竿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。我朝圣明之君统一天下,垂衣拱手无为而冶。今天的任公子,已无需沧海垂钓而罢竿了。

    注释
    ⑴派:河的支流。长江从庐江、浔阳开始分作九支。盘:盘踞。
    ⑵横溃:泛滥。豁:打开。中国:中南地区。
    ⑶崔嵬:山峦高耸的样子,这里用长,J-i皮涛的汹涌来比喻六朝动荡的政局。迅湍:飞奔而下的激流。
    ⑷六帝:即六朝,指以金陵为都的六个朝代的君主,吴、东晋、宋、齐、梁、陈。
    ⑸三吴:史称古吴地后分为三,即吴兴、吴郡、会稽。这两句合起来是说自从六朝之后,长江以东的吴地就日渐分裂,远不如从前那么兴盛了。
    ⑹我君:指当朝皇帝唐玄宗。混:混合,统一。区宇:全国的范围。
    ⑺垂拱:垂衣拱手,无为而治。指天下太平的景象。众流安:各条江河均平安,借指国泰民安,政治稳定。
    ⑻任公子:《庄子·外物篇》中一个传说人物。他在长江中下游广大的地区用很大的钓钩和极多的食饵钧起一只巨大的鱼,可供许多人一起享用。这里用任公子比喻有大作为和才能的人。
    ⑼沧浪:据《孟子》,有隐者唱《沧浪歌》以表明隐居之志,后人用沧浪指代隐居垂钓之地。这句是说江流平静,天下安宁,用不着有所作为,暗中抒发壮志未酬的遗憾。

    参考资料:

    1、 栾睿 .《李白诗全集详注》 :新疆人民出版社 ,2000 :29 . 2、 (唐)李白著;詹福瑞等译释 .《李白诗全译》 :河北人民出版社 ,1997 :793 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:932次
  • 从军行·其二

  • 正文:
    百战沙场碎铁衣,城南已合数重围。
    突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    身经沙场百战铁甲已破碎,城池南面被敌人重重包围。
    突进营垒,射杀呼延大将,独自率领残兵千骑而归。

    注释
    1.沙场:胡三省《通鉴注》:“唐人谓沙漠之地为沙场。"碎铁衣:指身穿的盔甲都支离破碎。
    2.呼延:呼延,是匈奴四姓贵族之一,这里指敌军的一员悍将。

    参考资料:

    1、 余恕诚.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:250 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:226-980

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:932次
  • 子夜吴歌·秋歌

  • 正文:
    长安一片月,万户捣衣声。
    秋风吹不尽,总是玉关情。
    何日平胡虏,良人罢远征。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    长安城内一片月光,千户万户都在捣衣。
    秋风吹送捣衣声声,家家怀念戍边之人。
    何时才能平息边境战争,让我丈夫结束远征。

    注释
    1.一片月:一片皎洁的月光。
    2.万户:千家万户。捣衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。
    3.吹不尽:吹不散。
    4.玉关:玉门关,故址在今甘肃省敦煌县西北,此处代指良人戍边之地。
    5.平胡虏:平定侵扰边境的敌人。
    6.良人:古时妇女对丈夫的称呼。《·唐风·绸缪》:“今夕何夕,见此良人。”罢:结束。

    参考资料:

    1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005:326-329 2、 詹福瑞 等.李白诗歌全译:河北人民出版社,1997:229-231

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:931次
  • 渌水曲

  • 正文:
    渌水明秋月,南湖采白蘋。
    荷花娇欲语,愁杀荡舟人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清澈的湖水在秋夜的月亮下发着亮光,我到洞庭湖采白蘋。
    荷花姿态娇媚好像有话要对我说,却愁坏了我这个摇船人。

    注释
    ⑴渌(lù)水曲:古乐府曲名。渌水:即绿水,清澈的水。
    ⑵明秋月:在秋夜的月亮下发光。“明”字是形容词用如动词。月:一作“日”。
    ⑶南湖:即洞庭湖。白蘋:一种水生植物,又称“四叶菜”“田字草”,是多年生浅水草本,根茎在泥中,叶子浮在水面之上。
    ⑷欲语:好像要说话。
    ⑸愁杀:即“愁煞”,愁得不堪忍受的意思。杀:用在动词后,表示极度。荡舟人:这里指思念丈夫的女子。《史记·齐太公世家》:“桓公与夫人蔡姬戏舟中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。”

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:134

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:930次
  • 赠汪伦

  • 正文:
    李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
    桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 

    译文:


    译文及注释:

    译文
    李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。
    即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

    注释
    ①踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。
    ②桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。
    ③深千尺:人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。
    ④不及:不如。
    ⑤汪伦:李白的朋友。李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦又名凤林,为唐时知名士”,与李白、王维等人关系很好,经常以诗文往来赠答。开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

    参考资料:

    1、 任蒙 .反读五千年 :广东教育 ,2013年 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:930次
  • 登邯郸洪波台置酒观发兵

  • 正文:
    我把两赤羽,来游燕赵间。
    天狼正可射,感激无时闲。
    观兵洪波台,倚剑望玉关。
    请缨不系越,且向燕然山。
    风引龙虎旗,歌钟昔追攀。
    击筑落高月,投壶破愁颜。
    遥知百战胜,定扫鬼方还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我把握着两袋红色羽毛箭,来到河北,古之燕国和赵国的地方
    正是射杀天狼----骚乱的北方少数民族的时候,目睹军情激扬万分
    在邯郸洪波台观看兵卒演习作战,我身佩长剑,遥望北疆的关塞
    我想请缨参战,不愿意羁旅在南方的古越国地带,我要直趋燕然山,铭功勒石
    将军的龙虎旗在风中猎猎,动员会上的歌声仍然在耳边不停歇
    壮士击筑高歌,风萧萧兮易水寒,忧愁在投壶的活动烟消云散
    我相信我们一定能够百战百胜,一举把鬼子们全部扫光才回家乡

    注释
    ⑴原注:时将游蓟门。题注:《元和郡县志》:洪波台,在磁州邯郸县西北五里。
    ⑵赤羽,谓箭之羽染以赤者。《国语》所谓“朱羽之矰”是也。又《六韬注》:飞凫、赤茎、白羽,以铁为首:电景、青茎、赤羽,以铜为首。皆矢名。
    ⑶《楚辞》:“举长矢兮射天狼。”王逸注:“夭狼,星名。”
    ⑷江淹,“倚剑临八荒。”《括地志》:玉门关,在沙州寿昌县西北一百十八里。
    ⑸终军自请,愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。
    ⑹《后汉纪》:永元二年,窦宪、耿秉自朔方出塞三千里,斩首大获,铭燕然山而还。
    ⑺《国语》:“歌钟二肆。”韦昭注:“歌钟,歌时所奏。”
    ⑻颜师古《急就篇注》:“筑,形如小瑟而细颈,以竹击之。”《通典》:“筑,不知谁所造,史籍惟云高渐离善击筑。汉高帝过沛所击。”《释名》曰:“筑,以竹鼓之也,似筝细项。”按今制:身长四尺三寸,项长三寸,围四寸五分,头七寸五分,上阔七寸五分,下阔六寸五分。
    ⑼《后汉书》:祭遵为将军,对酒设乐,必雅歌投壶。
    ⑽《周易》:“高宗伐鬼方,三年克之。”《汉书》:“外伐鬼方,以安诸夏。”颜师古注:“鬼方,绝远之地。一曰国名。”《晋书》:“夏曰薰鬻,殷曰鬼方,周曰薰狁,汉曰匈奴。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:929次
  • 山中与幽人对酌

  • 正文:
    两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。
    我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我们两人在盛开的山花丛中对饮,一杯又一杯,真是乐开怀。
    我喝醉想要睡觉您可自行离开,如果余兴未尽,明天早晨抱着琴再来。

    注释
    ⑴幽人:幽隐之人;隐士。此指隐逸的高人。《易·履》:“履道坦坦,幽人贞吉。”对酌:相对饮酒。
    ⑵“我醉”句:此用陶渊明的典故。《宋书·陶渊明传》记载:陶渊明不懂音乐,但是家里收藏了一把没有琴弦的古琴,每当喝酒的时候就抚摸古琴,对来访者无论贵贱,有酒就摆出共饮,如果陶渊明先醉,便对客人说:“我醉欲眠卿可去。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :864-865 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:927次
  • 塞下曲六首·其一

  • 正文:
    五月天山雪,无花只有寒。
    笛中闻折柳,春色未曾看。
    晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。
    愿将腰下剑,直为斩楼兰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    五月的天山仍是满山飘雪,只有凛冽的寒气,根本看不见花草。
    只有在笛声《折杨柳》曲中才能想象到春光,而现实中从来就没有见过春天。
    战士们白天在金鼓声中与敌人进行殊死的战斗,晚上却是抱着马鞍睡觉。
    但愿腰间悬挂的宝剑,能够早日平定边疆,为国立功。

    注释
    ⑴天山:指祁连山。
    ⑵折柳:即《折杨柳》,古乐曲名。
    ⑶金鼓:指锣,进军时击鼓,退军时鸣金。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:120-122 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:168-173

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:926次
  • 长干行二首

  • 正文:
    妾发初覆额,折花门前剧。
    郎骑竹马来,绕床弄青梅。
    同居长干里,两小无嫌猜。
    十四为君妇,羞颜未尝开。(未尝 一作:尚不)
    低头向暗壁,千唤不一回。
    十五始展眉,愿同尘与灰。
    常存抱柱信,岂上望夫台。
    十六君远行,瞿塘滟滪堆。
    五月不可触,猿声天上哀。(猿声 一作:鸣)
    门前迟行迹,一一生绿苔。
    苔深不能扫,落叶秋风早。
    八月蝴蝶黄,双飞西园草。
    感此伤妾心,坐愁红颜老。
    早晚下三巴,预将书报家。
    相迎不道远,直至长风沙。 忆妾深闺里,烟尘不曾识。
    嫁与长干人,沙头候风色。
    五月南风兴,思君下巴陵。
    八月西风起,想君发扬子。
    去来悲如何,见少别离多。
    湘潭几日到,妾梦越风波。
    昨夜狂风度,吹折江头树。
    淼淼暗无边,行人在何处。
    北客真王公,朱衣满江中。
    日暮来投宿,数朝不肯东。
    好乘浮云骢,佳期兰渚东。
    鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。
    自怜十五馀,颜色桃李红。
    那作商人妇,愁水复愁风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    其一
      我的头发刚刚盖过额头,在门前折花做游戏。你骑着竹马过来,把弄着青梅,绕着床相互追逐。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台。十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。
    其二
      想当初我在深闺的时候,不曾见识烟尘;可嫁给长干的男人后,整天在沙头等候风色。五月南风吹动的时候,想你正下巴陵;八月西风吹起的时候,想你正从扬子江出发。来来去去,聚少离多,悲伤几何?什么时候到湘潭呢?我最近天天梦见那里大起风波。昨夜又见狂风吹度,吹折了江头的大树。江水淼淼,昏暗无边,夫君啊你在何处?我将乘坐浮云骢,与你相会在兰渚东。鸳鸯嬉戏在绿蒲池上,翡翠鸟儿绣在锦屏当中。自顾自怜才十五岁多,面容正如桃花一般嫣红。哪里想到嫁为商人妇,既要愁水又要愁风。

    注释
    ⑴长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益。
    ⑵长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。
    ⑶抱柱信:典出出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。
    ⑷滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。
    ⑸天上哀:哀一作“鸣”。
    ⑹迟行迹:迟一作“旧”。
    ⑺生绿苔:绿一作“苍”。
    ⑻长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。
    ⑼忆妾深闺里:妾一作“昔”。
    ⑽沙头:沙岸上。风色:风向。
    ⑾下:一作“在”。巴陵:今湖南岳阳。
    ⑿发:出发。扬子:扬子渡。
    ⒀湘潭:泛指湖南一带。
    ⒁淼淼:形容水势浩大。
    ⒂浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。
    ⒃兰渚:生有兰草的小洲。
    ⒄翡翠:水鸟名。

    参考资料:

    1、 付刚,阎琦主编 .中国文学作品选 :中华书局 ,2007年6月北京第1版 :310-311 . 2、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第386页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:924次
  • 李白-诗词《春陪商州裴使君游石娥溪 时欲东游遂有此赠》 古诗

  • 裴公有仙标,拔俗数千丈。澹荡沧洲云,飘飖紫霞想。
    剖竹商洛间,政成心已闲。萧条出世表,冥寂闭玄关。
    我来属芳节,解榻时相悦。褰帷对云峰,扬袂指松雪。
    暂出东城边,遂游西岩前。横天耸翠壁,喷壑鸣红泉。
    寻幽殊未歇,爱此春光发。溪傍饶名花,石上有好月。
    命驾归去来,露华生翠苔。淹留惜将晚,复听清猿哀。
    清猿断人肠,游子思故乡。明发首东路,此欢焉可忘。
  • 唐代阅读:924次
  • 赤壁歌送别

  • 正文:
    二龙争战决雌雄,赤壁楼船扫地空。
    烈火张天照云海,周瑜于此破曹公。
    君去沧江望澄碧,鲸鲵唐突留馀迹。
    一一书来报故人,我欲因之壮心魄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    两条英雄好汉在此处激烈战争,一决雌雄。顿时间,赤壁的江面上楼船遮天盖地。
    漫天的烈火把云海都映烧得通红,那是周瑜用火攻把曹操击败。
    你马上就要高飞远走,到那个世外桃源游山玩,你也会看到那场大战留下的残酷遗迹。
    你要详细地把你看到的一切写信来告诉我,我想我肯定会被你的描述而壮怀激烈,万分感动。

    注释
    ⑴二龙:指曹操和周瑜。二龙争战,是魏吴相持的象征。
    ⑵鲸鲵:大鱼名,比喻吞食小国的不义之人。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:923次
  • 金陵新亭

  • 正文:
    金陵风景好,豪士集新亭。
    举目山河异,偏伤周顗情。
    四坐楚囚悲,不忧社稷倾。
    王公何慷慨,千载仰雄名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    金陵人杰地灵,风光优美,豪强众集,今天会聚到新亭。
    放眼中原,满目疮痍,河山不复繁荣如旧,周颐情结大伤。
    大家坐在这里如同楚囚一样悲怨,谁真正为国家的命运着想。
    王导公何其慷慨激昂,千秋万代留下美名。

    注释
    “豪士”一一《世说新语·言语》:“过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。”豪士:指西晋灭亡后,从中原逃到江南的豪门士族、王公大臣。
    “新亭”又名中兴亭,三国时吴建,故址在今江苏省南京市南。
    “举目”以下二句——《世说新语·言语》:“周侯中坐而叹日:风景不殊,正自有山河之异。皆相视流泪。”山河异:指西晋灭亡,晋元帝司马睿逃到金陵建立了东晋王朝,山河已经改变。周颧,字伯仁,汝南安城即今河南省原武县东南人,官至尚书仆射,其父浚平吴有功封成武侯,颛袭父爵,人称周侯。后被王敦所害。
    楚囚——《左传·成公九年》载:楚国的钟仪被俘,晋人称他为楚囚。后世用楚囚指俘虏或者窘迫无法的人。这里指穷困丧气的东晋士族官吏。《世说新语·言语》载:王导见大家垂头丧气,相对流泪,曾很不高兴地说:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
    社稷倾——国家灭亡。西晋末年,五胡为乱,刘曜攻陷长安,晋愍帝被俘,西晋灭亡。
    王公——即王导。

    参考资料:

    1、 《全唐诗》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第432页 2、 钟尚钧 .中国名诗大观 :语文出版社 ,1997 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:922次
  • 寻雍尊师隐居

  • 正文:
    群峭碧摩天,逍遥不记年。
    拨云寻古道,倚石听流泉。
    花暖青牛卧,松高白鹤眠。
    语来江色暮,独自下寒烟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    群峰陡峭上摩碧天,逍遥世外不用记年。
    拨开浓云寻找古老的山间古道,奇树听那涂涂的流泉。
    温暖的花丛中卧着青牛,高高的松枝上有白鹤在眠。
    与雍尊师交谈起来一直到江水已笼罩在暮色里,我只好独自走下烟云弥漫的寒山。

    注释
    ⑴雍尊师:姓雍的道师,名字、生平不详。尊师是对道士的尊称。
    ⑵群峭:连绵陡峭的山峰。
    ⑶”花暖“二句:都是指道行高深之意。《列仙传》:老子乘青牛车去,入大秦。《玉策记》:千岁之鹤,随时而鸣,能登于木。其未千岁者,终不集于树上也。色纯白,而脑尽成丹。杨齐贤曰:青牛,花叶上青虫也。有两角,如蜗牛,故云。琦按:“青牛”、“白鹤”,不过用道家事耳,不必别作创解。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :866-867 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:922次
  • 送友人寻越中山水

  • 正文:
    闻道稽山去,偏宜谢客才。
    千岩泉洒落,万壑树萦回。
    东海横秦望,西陵绕越台。
    湖清霜镜晓,涛白雪山来。
    八月枚乘笔,三吴张翰杯。
    此中多逸兴,早晚向天台。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    听说你要去会稽山,那里最适合你这样才比谢灵运的人。
    你会看到千岩清泉洒落,万壑绿树萦回。
    东海横垣秦望山下,当初秦始皇就在那里眺望东海,西陵山围绕越宫高台。
    镜湖如清霜覆盖的明镜,海涛汹涌如雪山飞来。
    八月的浙江就等待你这支枚乘的生花妙笔去揽胜,三吴的美食佳肴就等着你张翰似的美食家去品尝。
    那里逸兴多多,你可一定去上天台山逛逛,不到天台山就没有到浙江。

    注释
    ①越中:唐越州,治所在今浙江绍兴。
    ②稽山:会稽山,在今浙江绍兴。
    ③谢客:即谢灵运,浙江会稽人,东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客。
    ④枚乘:西汉辞赋家,古淮阴人。因在七国叛乱前后两次上谏吴王而显名。
    ⑤张翰:西晋文学家,吴郡吴县人。齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱兴,以秋风起思鲈鱼为由辞官而归。
    ⑥天台:天台山,在今浙江台州。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:920次
  • 子夜吴歌·冬歌

  • 正文:
    明朝驿使发,一夜絮征袍。
    素手抽针冷,那堪把剪刀。
    裁缝寄远道,几日到临洮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。
    纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。
    妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?

    注释
    临洮:在今甘肃临潭县西南,此泛指边地
    驿:驿馆

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:229-231

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:920次
  • 采莲曲

  • 正文:
    若耶溪傍采莲女,笑隔荷花共人语。
    日照新妆水底明,风飘香袂空中举。
    岸上谁家游冶郎,三三五五映垂杨。
    紫骝嘶入落花去,见此踟蹰空断肠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    夏日的若耶溪傍,美丽的采莲女三三俩俩采莲子。隔着荷花共人笑语,人面荷花相映红。
    阳光照耀采莲女的新妆,水底也显现一片光明。风吹起,衣袂空中举,荷香体香共飘荡。
    那岸上谁家游冶郎在游荡?三三五五躺在垂杨的柳阴里。
    身边的紫骝马的嘶叫隆隆,落花纷纷飞去。见此美景,骚人踟蹰,愁肠空断。

    注释
    ①采莲曲:属乐府清商曲辞。起于梁武帝萧衍父子,后人多拟之。
    ②若耶溪:在今浙江绍兴市南。
    ③袂:衣袖。全校:“一作袖。”
    ④游冶郎:出游寻乐的青年男子。
    ⑤紫骋:毛色枣红的良马。
    ⑥踟蹰:徘徊。

    参考资料:

    1、 赵乃增主编 . 唐诗名篇赏析 :吉林文史出版社 ,2011 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:918次
  • 在水军宴赠幕府诸侍御

  • 正文:
    月化五白龙,翻飞凌九天。
    胡沙惊北海,电扫洛阳川。
    虏箭雨宫阙,皇舆成播迁。
    英王受庙略,秉钺清南边。
    云旗卷海雪,金戟罗江烟。
    聚散百万人,弛张在一贤。
    霜台降群彦,水国奉戎旃。
    绣服开宴语,天人借楼船。
    如登黄金台,遥谒紫霞仙。
    卷身编蓬下,冥机四十年。
    宁知草间人,腰下有龙泉。
    浮云在一决,誓欲清幽燕。
    愿与四座公,静谈金匮篇。
    齐心戴朝恩,不惜微躯捐。
    所冀旄头灭,功成追鲁连。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    月亮化为五条白龙,飞上了九重云天。
    范阳叛军如胡地黄沙飞离北海,闪电一般横扫洛阳。
    胡虏的箭雨一般射向宫阙,皇帝的车驾逃往四川。
    英明的王子秉受朝廷的谋划,执掌兵权靖清南边。
    军旗漫卷,如大海波涛;武器森列,似江上的云烟。
    一人指挥百万大军,张弛聚散,号令森严。
    御史台来了众多英贤,在南方水国,举起了军旗。
    绣衣御史宴集一起,杰出的永王借给楼船。
    好似登上黄金台,谒见紫霞中的神仙。
    我藏身于茅屋里面,不问世事四十年。
    岂知隐居草泽的人,腰里有着锋利的龙泉;
    一剑挥去,劈开浮云,发誓要扫清幽燕。
    如今很想与诸位御史.静心讨论金匮兵书。
    大家都感谢王子的恩德,不惜献出自己的生命。
    所希望的是平定叛乱,功成身退,追随鲁仲连。

    注释
    1.“月化”句:《十六国春秋·后燕录》载,后燕慕容熙建始无年,太史丞梁延年梦月化为五白龙。梦中占之曰:“月,臣也;龙,君也。月化为龙,当有臣为君。”比喻安禄山称帝。
    2.皇舆:皇帝坐的车,代指唐玄宗。播迁:流亡。
    3.英王:指水王李璘。庙略:指朝廷的谋划。
    4.秉钺:持斧,借指执掌兵权。
    5.霜台:御史台,御史职司纠弹,严肃如霜,故名。此处借以赞美永王幕府诸侍御。
    6.戎旃(zhān):军旗。奉戎旃,谓参加永王军队。
    7.绣服:指传御。
    8.天人:才能杰出者,谓永王璘。
    9.黄金台:又称金台、燕台,故址在今河北易县东南北易水甫。战国时,燕昭王筑此台,置千金于台上,延请天下贤士。
    10.编蓬:编结蓬草以为门户,喻平民居处。
    11.冥机:息机,不问世事。
    12.龙泉:即龙渊,古代传说中著名铸工欧冶子干将所造的利剑。
    13.决:劈开。《庄子·说剑》:“上决浮云,下绝地纪。”
    14.幽燕:今北京市、河北北部以及辽宁西部一带,是安禄山的根据地。
    15.众匮篇:兵书名。《隋书·经籍志》有《太公金匮》二卷。
    16.旄头:即昂宿,胡星。旄头灭,指平定安史之乱。
    17.鲁连:即战国时鲁仲连。曾为赵国退秦军,事后不受赵国赏赐,功成身退。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:408-409

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:917次
  • 陌上桑

  • 正文:
    美女渭桥东,春还事蚕作。
    五马如飞龙,青丝结金络。
    不知谁家子,调笑来相谑。
    妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
    绿条映素手,采桑向城隅。
    使君且不顾,况复论秋胡。
    寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
    托心自有处,但怪傍人愚。
    徒令白日暮,高驾空踟蹰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。

    注释
    ①五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。
    ②秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:914次
  • 战城南

  • 正文:
    去年战,桑干源,今年战,葱河道。
    洗兵条支海上波,放马天山雪中草。
    万里长征战,三军尽衰老。
    匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。
    秦家筑城避胡处,汉家还有烽火燃。
    烽火燃不息,征战无已时。
    野战格斗死,败马号鸣向天悲。
    乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。
    士卒涂草莽,将军空尔为。
    乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。
    曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。
    这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。
    要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。
    秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。
    从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。
    战土在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。
    乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。
    士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。
    要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。

    注释
    ⑴战城南:乐府古题。《乐府集》中列入《鼓吹曲辞》中,是“汉铙歌十八曲”之一。
    ⑵桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。
    ⑶葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。
    ⑷洗兵:指战斗结束后,洗兵器。条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。
    ⑸天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。
    ⑹”匈奴“句:此句谓匈奴以杀掠为其职业。
    ⑺秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。避:一作“备”。
    ⑻汉家烽火:《后汉书·光武帝纪》:“骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。”李贤注:“边方告警,作高土台,台上作桔槔,桔槔头上有笼。中置薪草,有寇即举火燃之以相告,曰烽;又多积薪,寇至即燔之以望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。”
    ⑼上挂枯树枝:一作“衔飞上枯枝”。
    ⑽空尔为:即一无所获。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:383 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1003-1004 3、 孙静 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:223-225

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:913次
  • 胡无人

  • 正文:
    严风吹霜海草凋,筋干精坚胡马骄。
    汉家战士三十万,将军兼领霍嫖姚。
    流星白羽腰间插,剑花秋莲光出匣。
    天兵照雪下玉关,虏箭如沙射金甲。
    云龙风虎尽交回,太白入月敌可摧。
    敌可摧,旄头灭,履胡之肠涉胡血。
    悬胡青天上,埋胡紫塞傍。
    胡无人,汉道昌。
    陛下之寿三千霜。但歌大风云飞扬,安得猛士兮守四方。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在霜风凌厉、大漠草凋之际,胡人又背着精坚的弓箭,骑着骄悍的战马入侵了。
    这时,朝廷派出威猛如霍嫖姚一样的将军,率领三十万战士出征迎敌。
    将士们腰插着速如流星一样的白羽箭,手持闪耀着秋莲寒光的利剑。
    向着战场进发。朝廷大军在玉门关与胡兵雪中交战,敌人的箭簇像沙石一样的射在我军战士的衣甲上。
    双万龙争虎斗,经过多次回合的激战,战士们奋勇杀敌,又有太白入月,胡虏必灭的吉兆,大家都坚信一定能够打败敌人。
    敌虏可摧,胡星将灭,要将胡虏彻底消灭。
    将胡虏之首悬挂在空中,将羽虏之尸埋在边塞上,看他们可敢再来兴兵浸犯?
    胡无兵将可侵,中国自然和平昌盛。
    陛下圣寿三干岁,稳坐庙堂之上,但须高歌汉高祖的大风歌:“安用猛士兮守四方!”

    注释
    ⑴胡无人:乐府旧题。《乐府集》卷四十列于《相和歌辞》,题为”胡无人行“。南朝梁王僧虔《技录》中有《胡无人行》,乃李白此诗所本。
    ⑵“严风”句:谓冬天的寒风将雪刮起,塞外湖沼边的水草凋零。严风,冬天的风。海,胡地沙漠中的湖沼,即所谓“海子”。
    ⑶“筋干”句:意谓胡人的弓强马壮。筋干,谓弓箭精良坚固。筋,弓弦也。干,即竿,箭杆也。《周礼·考工记·弓人》:凡为弓,冬析干而春液(浸渍)角,夏治筋,秋合三材。骄,马强壮的样子。
    ⑷“汉家”二句:谓汉家派猛将与胡兵交战。《史记·匈奴传》:(武帝元光二年,公元前87年)汉伏兵三十余万马邑旁。《汉书·霍去病传》:去病以皇后姊子,年十八为侍中。善骑射,再从大将军。大将军受诏,予壮士,为嫖姚校尉。颜师古注:嫖姚,劲疾之貌,。霍嫖姚,即霍去病,这里泛指猛将。
    ⑸“流星”二句:言战士腰插白羽箭,宝剑出匣,光芒四射。流星白羽,指箭。流星,喻箭之疾速。白羽,以箭羽代指箭。秋莲,宝剑上饰以秋莲之花,亦喻宝剑洁白清冷。
    ⑹“天兵”二句:写胡汉交兵。汉兵在大雪纷飞中,开赴玉门关;胡兵射箭如沙,顽强对抗。天兵,王师,即汉家朝廷大军。
    ⑺“云龙”句:喻两军厮杀之激烈,如龙虎相斗。云龙风虎,皆阵名。《易·乾》:云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。尽交回,言交战激烈也。
    ⑻“太白”句:谓这次战争,胡兵可被打败。太白,星名,一名启明星。太白入月,按星象家的说法,太白星主杀戮,入月入昴为灭胡之象。诗文中常指战事。摧,挫败。
    ⑼旄头灭:灭胡之星象。旄头,也作髦头,即昴星,为胡星。这里代指胡兵。
    ⑽紫塞:北方边塞。晋崔豹《古今注》:《都邑》:秦筑长城,土色皆紫,汉塞亦然,故称紫塞焉。
    ⑾三千霜:三千岁。霜:谓秋也。
    ⑿“但歌”二句:引汉高祖刘邦《大风歌》入句:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方?”敦煌残卷唐诗写本无“陛下”三句。诗末一本还有两句:“胡无人,汉道昌。”苏轼等人谓“陛下”后几句为后之好事者画蛇添足,按诗意,应删去。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:102-103

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:912次
  • 行行游且猎篇

  • 正文:
    边城儿,生年不读一字书,但知游猎夸轻趫。
    胡马秋肥宜白草,骑来蹑影何矜骄。
    金鞭拂雪挥鸣鞘,半酣呼鹰出远郊。
    弓弯满月不虚发,双鸧迸落连飞髇。
    海边观者皆辟易,猛气英风振沙碛。
    儒生不及游侠人,白首下帷复何益!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    看这些边境线上长大的男儿,一辈子斗大的字不认识一箩筐,就知道骑马游猎,各自夸轻巧。
    秋风起,牧草白,正是马肥牛壮好时节,飞马追影,马背上的骑手多么洋洋自得啊!
    酒足饭饱后架起猎鹰就去远郊狩猎,镶金的白玉马鞭一挥舞,就像雪花纷纷飞舞,鸣镝声萧萧。
    能挽弯弓如满月,箭箭中的无虚发,一箭穿空落双枭。
    草原上围观的人不由自主地身后退,生怕被箭风伤到,整个沙漠都被骑手的英雄气概震撼笼罩。
    儒生哪比得上游侠儿,下帷苦读就算到了白头又有什么用!

    注释
    ⑴《行行且游猎篇》,是乐府“征戌”十五曲中的“校猎曲”,一般写帝王游猎的事情。这里借以赞扬边城儿的矫健。
    ⑵生年,平生。
    ⑶但,只,仅。夸,夸耀。轻趫(qiáo),轻捷。
    ⑷白草,牛马喜欢吃的一种牧草,熟时呈白色。
    ⑸蹑影,追踪日影。这里形容快速。矜骄,骄傲。这里是洋洋自得的样子。
    ⑹鞘(shāo),鞭鞘。
    ⑺半酣,半醉的意思。呼鹰,用驯服了的鹰猎取野物,意指打猎。
    ⑻弯弓满月,把弓拉开像圆月的形状。
    ⑼鸧,鸧鸹,即灰鹤。髇(xiāo),骨制的响箭,即鸣镝。这句形容箭术高超,一箭射落双鸟。
    ⑽海,瀚海,即沙漠。辟易,倒退,这里指观者惊奇,不由自主地后退。《史记·项羽本纪》:项王瞋目叱之,赤全侯人马俱惊,辟易数里。正义:言人马俱惊开张易旧处,乃至数里。
    ⑾沙碛,沙漠。
    ⑿游侠人,这里指边城儿。
    ⒀下帷,放下帷幕。据《汉书·董仲舒传》记载:汉儒董仲舒任博士时,“下帷讲诵,……三年不窥园”。这里以“下帷”作闭门读书的代辞。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:910次
  • 上留田行

  • 正文:
    行至上留田,孤坟何峥嵘。
    积此万古恨,春草不复生。
    悲风四边来,肠断白杨声。
    借问谁家地,埋没蒿里茔。
    古老向余言,言是上留田,蓬科马鬣今已平。
    昔之弟死兄不葬,他人于此举铭旌。
    一鸟死,百鸟鸣。一兽走,百兽惊。
    桓山之禽别离苦,欲去回翔不能征。
    田氏仓卒骨肉分,青天白日摧紫荆。
    交柯之木本同形,东枝憔悴西枝荣。
    无心之物尚如此,参商胡乃寻天兵。
    孤竹延陵,让国扬名。
    高风缅邈,颓波激清。
    尺布之谣,塞耳不能听。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我走到上留田这个地方,看到一处新土坟孤零零地伫立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯独这座坟冢上春草还未长出。一阵风刮过凄凉的旷野,坟旁杨树上的叶子哗哗作响,像是有人在伤心地哭泣。这是谁家的坟墓,埋没在这荒凉的地方?经当地的老人介绍才知道这里埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之不理,连他的尸首都不肯埋葬,当地人只好把他埋在这里,在坟旁按照习俗插上了旌幡,我感慨万分,连一只鸟死了,其他的鸟都哀鸣不止,一只野兽走了,其他的野兽都惶惶不安。你听听那恒山鸟离别时的哀鸣,临行前总是回旋飞翔不停。田氏三兄弟要分家时,庭中的紫荆树立即枯死,而当他们决定不分家时,树应声繁荣如初。传说中黄金山有一种树木,朝东的枝条憔悴而西面的枝条荣润,树犹如此啊!为什么要像参商二星一样,你争我斗,彼此不相容呢?伯夷、叔齐与延陵季子推位让国,人家兄弟情深,美誉名扬天下:看来淳朴的社会风气已经遥远了,衰颓的世风泛滥开来,江河日下,昔日街头讽刺兄弟之事的歌谣,人们都充耳不闻了。

    注释
    ①峥嵘:高峻的样子。
    ②蒿(hāo)里茔(yíng):蒿里,古指坟地,又为丧歌名。
    ③蓬科:同“蓬颗”,土坟上长满的荒草。
    ④马鬣(liè):指坟墓封土的一种形状,亦指坟墓。
    ⑤铭旌(jīng):古时竖在灵柩前标有死者官衔和姓名的旗幡。
    ⑥桓山(huán):在今江苏省铜山县东北。《孔子家语》载,孔子在卫,昧旦晨兴,颜回侍侧,闻哭者之声甚哀,子曰:“回!汝知此何所哭乎?”对曰:“回以此哭声非但为死者而已,又有生离别者也。”子曰:“何以知之?”对曰:“回闻桓山之鸟生四子焉,羽翼既成,将分于四海,其母悲鸣而送之,哀声有似于此,为其往而不返也。回窃以音类知之。”后以桓山之泣比喻家人离散的悲痛。
    ⑦紫荆:《续齐谐记》中记载,京兆田真兄弟三人共议分财,生资皆平分,唯堂前一株紫荆树,共议欲破三片,明日就截之,其树即枯死,状如火燃。真往见之大惊,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树,树应声荣茂。兄弟相感,更合财宝,遂为孝门。
    ⑧交柯:《述异记》中记载,黄金山有楠树,一年东边荣,西边枯;后年西边荣,东边枯,年年如此。
    ⑨参(shēn)商:参星与商星。《左传·昭公元年》:相传黄帝有两个儿子,大的叫阏伯,小的叫实沉,住在荒山野林里,不能和睦相处,每天动武,互相讨伐。后来黄帝为避免两人争斗,把阏伯迁到商丘,去管心宿,也就是商星;把实沉迁到大夏,主管西方的参星。参宿在西,心宿在东,彼出此没,永不相见。后比喻兄弟不和睦,彼此对立。
    ⑩孤竹:是指商末孤竹国君墨胎氏二子伯夷和叔齐。孤竹君欲以次子叔齐为继承人,及父卒,叔齐让位于伯夷。伯夷以为逆父命,于是放弃君位,流亡国外。而叔齐亦不肯立,也逃到孤竹国外,和他的长兄一起过流亡生活。
    延陵:季札,春秋时期吴王寿梦的小儿子。吴王寿梦一心想把君主之位传给他,于是吴王的其他几个儿子都主动放弃了继承权。但是季札辞让了。于是他的哥哥诸樊、余祭、余昧弟兄几个商议,以兄终弟及的方式,最终传给季札,可是季札最终还是没有继位。于是,三哥余昧死后,由余昧的儿子继承了王位。季札封于延陵,所以称其为“延陵季子”。
    高风:美善的风教、政绩。缅邈:久远、遥远。颓波:向下流的水势。比喻衰颓的世风。尺布之谣:《史记·淮南衡山列传》载,淮南王刘长谋反被汉文帝流放,刘长途中绝食而死,民间作歌歌淮南厉王:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不相容。”
    缅邈(miǎn miǎo):意为山川缅邈, 同遥远。

    参考资料:

    1、 李白著;夏华等编译,李太白集 图文版,万卷出版公司,2013.05,第178页 2、 (宋)郭茂倩著,乐府诗集 图文版,万卷出版公司,2014.03,第80页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:910次
  • 玉真公主别馆苦雨赠卫尉张卿二首

  • 正文:
    秋坐金张馆,繁阴昼不开。
    空烟迷雨色,萧飒望中来。
    翳翳昏垫苦,沉沉忧恨催。
    清秋何以慰,白酒盈吾杯。
    吟咏思管乐,此人已成灰。
    独酌聊自勉,谁贵经纶才。
    弹剑谢公子,无鱼良可哀。 苦雨思白日,浮云何由卷。
    稷契和天人,阴阳乃骄蹇。
    秋霖剧倒井,昏雾横绝巘。
    欲往咫尺途,遂成山川限。
    潈潈奔溜闻,浩浩惊波转。
    泥沙塞中途,牛马不可辨。
    饥从漂母食,闲缀羽陵简。
    园家逢秋蔬,藜藿不满眼。
    蟏蛸结思幽,蟋蟀伤褊浅。
    厨灶无青烟,刀机生绿藓。
    投箸解鹔鹴,换酒醉北堂。
    丹徒布衣者,慷慨未可量。
    何时黄金盘,一斛荐槟榔。
    功成拂衣去,摇曳沧洲傍。

    译文:

    秋色阴霾,秋雨绵绵,整天独坐在玉真公主的别墅里面。
    大雨激起水雾,空蒙一片,天地都是萧瑟的景象。
    整天昏昏欲睡,时时忧恨交集。
    拿什么来排解秋雨天呢?且把手中的酒杯酌满白酒,把酒浇愁愁更愁。
    作吟颂古时候管仲与乐毅的故事,这已经只是故事,此辈人早已经死去,现在哪里可寻?
    独自饮酒,独自勉励,要自强不息,可是谁还会珍惜能够经营天下的优秀人才呢?
    我现在为张公子您弹着宝剑唱一首歌谣:
    “长剑长剑回去吧!吃饭没有鱼。长剑长剑回去吧!出门没有车。长剑长剑回去吧!没有钱养我家。”
    这终南山没有鱼吃啊,日子怎么过?

    整天下雨,何人可将浮云席卷?何时可见阳天?
    庄稼应与天人和契,阴阳谐调,不应该如现在这样久阴不阳。
    秋天了,秋雨还仿佛井水倒灌一样地下,满山满壑都是水雾蒙蒙。
    原来是咫尺之途。现在因为川水阻隔而成天堑。
    小溪汇流成大河。浪涛滚滚惊山川。
    泥石流铺天盖地。道路中断。对岸的牛马不辨形状。
    食品基本都是邻居的洗衣的老妇女供给,闲来无事就收拾阅读书简。
    菜园里的蔬菜长的稀稀拉拉的。
    蜘蛛到处布网,蟋蟀声声急噪憋屈。
    厨房许久已经没有生火,砧板刀柄都长满了绿毛霉菌。
    扔下筷子,解开鹔鹴拿去卖了,换酒回来北窗下痛饮大醉。
    知道丹徒的刘穆之吗?有朝一日,青云直上,不可限量。
    也许有一天,我将用黄金的果盘,盛满槟榔,让你吃个痛快。
    我现在来求官,等我功成名就,我将拂衣而去,云游五湖四海三山。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:910次
  • 南陵别儿童入京

  • 正文:
    白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
    呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
    高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
    游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
    会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
    仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。
    喊着童仆给我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑吵闹牵扯我的布衣。
    放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞与秋日夕阳争夺光辉。
    游说万乘之君已苦于时间不早,快马加鞭奋起直追开始奔远道。
    会稽愚妇看不起贫穷的朱买臣,如今我也辞家去长安而西入秦。
    仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?

    注释
    ⑴南陵:一说在东鲁,曲阜县南有陵城村,人称南陵;一说在今安徽省南陵县。
    ⑵白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”
    ⑶嬉笑:欢笑;戏乐。《魏书·崔光传》:“远存瞩眺,周见山河,因其所眄,增发嬉笑。”
    ⑷起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。
    ⑸游说(shuì):战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。
    ⑹会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。据《汉书·朱买臣传》:“朱买臣,会稽郡吴人,家贫,好读书,不治产业。常刈薪樵,卖以给食,担束薪行且诵读。其妻亦负担相随,数止买臣毋歌讴道中,买臣愈益疾歌,妻羞之求去。买臣笑曰:‘我年五十当富贵,今已四十余矣。汝苦日久,待我富贵报汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,终饿死沟中耳,何能富贵?’买臣不能留,即听去。后买臣为会稽太守,入吴界见其故妻、妻夫治道。买臣驻车,呼令后车载其夫妻到太守舍,置园中,给食之。居一月,妻自尽死。”
    ⑺西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。
    ⑻蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。

    参考资料:

    1、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:42 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:119 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:149-150

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:910次
  • 梦游天姥吟留别 / 别东鲁诸公

  • 正文:
    海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
    越人语天姥,云霞明灭或可睹。
    天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
    天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。(四万 一作:一万)
    我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。(度 通:渡)
    湖月照我影,送我至剡溪。
    谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
    脚著谢公屐,身登青云梯。
    半壁见海日,空中闻天鸡。
    千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
    熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
    云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
    列缺霹雳,丘峦崩摧。
    洞天石扉,訇然中开。
    青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
    霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
    虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
    忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
    惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
    世间行乐亦如此,古来万事东流水。
    别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。
    安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
    越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
    天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
    天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
    我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
    镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
    谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
    我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
    上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
    无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
    熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
    云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
    电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
    仙府的石门,訇的一声从中间打开。
    洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
    用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
    老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密如麻。
    忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
    醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
    人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
    告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
    岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!

    注释
    天姥山:在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。
    瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。
    越人:指浙江一带的人。
    明灭:忽明忽暗。
    向天横:直插天空。横,直插。
    ”势拔“句:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。
    一万八千丈:一作“四万八千丈”。
    ”对此“句:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。
    因:依据。之:指代前边越人的话。
    镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。
    剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
    谢公:指南朝人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
    渌(lù):清。
    清:这里是凄清的意思。
    谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
    青云梯:指直上云霄的山路。
    半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
    天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
    ”迷花“句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝(míng),日落,天黑。
    ”熊咆“句:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。“殷岩泉”即“岩泉殷”。殷,这里用作动词,震响。
    ”栗深林“句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
    青青:黑沉沉的。
    澹澹:波浪起伏的样子。
    列缺:指闪电。
    洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。
    青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。
    金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
    云之君:云里的神仙。
    鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
    恍:恍然,猛然。
    觉时:醒时。
    失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
    东流水:像东流的水一样一去不复返。
    ”且放“二句:暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿。须,等待。
    摧眉折腰:低头弯腰。摧眉,即低眉。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:163-165 2、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:163-165 3、 山东省教学研究室.普通高中新课程实验教科书·语文(选修)唐诗宋词选读.济南:山东人民出版社,2008:4-6

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:910次
  • 忆旧游寄谯郡元参军

  • 正文:
    忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼。
    黄金白璧买歌笑,一醉累月轻王侯。
    海内贤豪青云客,就中与君心莫逆。
    回山转海不作难,倾情倒意无所惜。
    我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。
    不忍别,还相随。
    相随迢迢访仙城,三十六曲水回萦。
    一溪初入千花明,万壑度尽松风声。
    银鞍金络到平地,汉东太守来相迎。
    紫阳之真人,邀我吹玉笙。
    餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似鸾凤鸣。
    袖长管催欲轻举,汉东太守醉起舞。
    手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。
    当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,分飞楚关山水遥。
    余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。
    君家严君勇貔虎,作尹并州遏戎虏。
    五月相呼渡太行,摧轮不道羊肠苦。
    行来北凉岁月深,感君贵义轻黄金。
    琼杯绮食青玉案,使我醉饱无归心。
    时时出向城西曲,晋祠流水如碧玉。
    浮舟弄水箫鼓鸣,微波龙鳞莎草绿。
    兴来携妓恣经过,其若杨花似雪何!
    红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。
    翠娥婵娟初月辉,美人更唱舞罗衣。
    清风吹歌入空去,歌曲自绕行云飞。
    此时行乐难再遇,西游因献《长杨赋》。
    北阙青云不可期,东山白首还归去。
    渭桥南头一遇君,酂台之北又离群。
    问余别恨今多少,落花春暮争纷纷。
    言亦不可尽,情亦不可及。
    呼儿长跪缄此辞,寄君千里遥相忆。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      回忆昔日洛阳酒商呈糟丘,为我在天津桥南头造酒楼。花黄金白璧买来宴饮与欢歌笑语时光,一次酣醉使我数月轻蔑王侯将相。天下多少贤士豪杰与立德立言高尚之人,我只与您是心心相印成莫逆之交。这种友情在山回海转前也不会为难或改变,为此献出全部心血倾泻全部情感也在所不惜。我到淮南去隐居待仕,您留在洛阳愁苦生梦相思不已。您我不忍相别,依旧相随而行。相随而行迢迢万里,访问随州仙城山,那儿有三十六案溪流回环萦绕,走向每一案溪流都见干万朵鲜花盛开,干条万条山望都松树耸立轻风吹拂。登银鞍挽金络来到平川大地,汉东太守亲来相迎。紫阳真人,邀您我吹笙作乐。餐霞楼上仙乐鸣响,嘈然宛转如同凤凰啼鸣。长袖善舞管乐吹奏催人轻举起舞,汉东太守乘醉手舞足蹈跳起来。他手持锦袍披及到我身上,我酒醉枕在他的大腿上酣眠。意气风发上凌九霄,整天饮酒之后便又如星离似的两地分别了。您我相隔关山分手山遥水远。我回到故山寻找旧日家园,您也归家渡过了渭桥。您家父辈勇武如狼如虎,任并州长史遏制戎虏的进犯。您我五月间相约穿越太行山,羊肠小道上车花催人困乏却不言苦。来到北都太原之地岁月久长,为您的贵信义轻黄金深受感动。豪华之筵青玉盘上盛放琼杯美食,使我既醉且饱暂无归心。时常出游来到城西弯曲之路,晋祠之旁流水长淌如同穆玉。乘用划水鸣响箫鼓,微波荡漾如龙鳞闪闪万草碧绿。情兴一来携歌伎带舞女来到此处,那纷纷扬扬的杨花如似雪花飘洒。傍晚日斜之时红妆歌舞女个个欲醉,来到水边那百尺清潭映出她们效好的容颜。初月升起辉映翠娥与婵娟,美人们换唱新曲罗衣舞动。清风徐来欢歌飞上空中,歌声嘹亮宛转绕云而飞。如此时光的世间行乐难以再遇,我又西游向朝廷献上《长杨赋》。朝堂中青云直上难以期望,于是辞归回还东山。渭南侨头又与您相遇一面,即刻在酂台之北又相离分手。您问我离愁别恨今有多少,请看那暮春时节落花纷纷最为相似。说也说不尽满怀心绪难以表述。呼儿伏跪封上信函结束此书,寄给您千里之外的遥遥相思与祝福。

    注释
    ⑴谯郡:今安徽毫县。元参军:名演。
    ⑵君家严君:指元参军的父亲。貔(pi)虎:猛兽。这句喻元参军的父亲是勇猛的将军。
    ⑶“作尹”句:并州:泛指今山西太原一带,开元十一年已改为府。尹:官名。《新唐书·百官志》:(开元)十一年,太原府亦置尹及少尹,以尹为留守,少尹为副留守,既是地方长官,同时兼管军事。遏:阻止。戎虏:强敌。
    ⑷“五月”二句:这年五月李白与元参军翻越太行山到太原游玩。摧轮:曹操《苦寒行》:“北上太行山,艰哉何巍巍,羊肠坂诘屈,车轮为之摧。”摧轮:折断车轮,喻太行山路弯曲狭窄难行。
    ⑸北凉:似误,应作北京,唐代称太原为北京。
    ⑹“琼杯”句:喻酒菜和食具的精美。案:有足的托盘。
    ⑺“时时”句:晋祠在唐太原城之西南,故云出向城西曲。
    ⑻龙鳞:形容波纹的细碎。莎(suō):河边水草。
    ⑼宜:适应。在斜日的映照下,容貌更加美丽。
    ⑽“百尺”句:写:画,这里作映照。翠娥:美女,这句说美人的影子照在水中。
    ⑾蝉娟:美好的样子。初月辉:形容脸容象新月一般皎洁。
    ⑿更唱:轮流唱。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :495-497 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:909次
  • 梁甫吟

  • 正文:
    长啸梁甫吟,何时见阳春?
    君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。
    宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。
    广张三千六百钓,风期暗与文王亲。
    大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。
    君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。
    入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。
    东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。
    狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!
    我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓。
    帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。
    阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。
    白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。
    猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。
    手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦。
    智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。
    力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。
    吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳。
    梁甫吟,声正悲。
    张公两龙剑,神物合有时。
    风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      梁甫吟啊梁甫吟,自从诸葛亮唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。你知道周朝居住在棘津的姜太公吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。
      清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。当风云际会的时候,当文王来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,治国方略,那是一套一套的,小人们,别小看我现在普通人一个,机会来临,小猫也变大老虎!
      你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了刘邦硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!一阵雄辩就折服了他,让刘邦立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把刘邦和项羽玩得象呼啦圈一样的转啊转!你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!
      我胸有治国大略,我必须为国家担忧,我想见皇上!可是皇上在干什么呢?鼓声敲得震天响,皇上和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,安禄山准备反叛,这些事情皇上你知道吗?可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?
      现在各地的军阀官僚一个个如同吃人的野兽——猰貐,阴险残暴。我却是驺虞样的猛虎,羞与合流,目前形势危险如同焦原——周围深渊高千丈而方圆才几十米,我却可以象姜太公和俪食其一样,斡旋处置游刃有余。别看他们力可拔山的外表,我要去除他们却只需要两三个桃子,知道晏婴杀公孙接、田开疆,古冶子等三人的故事吗?其关键是要利用他们之间的矛盾,别硬碰硬的乱整。我可是去探过安禄山的虚实,他手下根本没有象剧孟一样的智谋之士,匹夫一个,根本成不了什么大事。
      梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊声音悲,古之名剑——干将和莫邪什么时候可以相合呢?那时候就会天下无敌,我什么时候才可以与皇上风云际会呢?那时候天下将平安无事。等待吧,安心地等待,等待最好的时机!

    注释
    ⑴长啸:吟唱。
    ⑵朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)。《战国策·秦策三》:“臣(范雎)闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。”又《秦策五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。”《韩外传》卷七:“吕望行年五十,卖食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃为天子师,则遇文王也。”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,文王举而用之,封于齐。”
    ⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:喻治理国家。
    ⑷三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。
    ⑸大贤:指吕尚。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。
    ⑹高阳酒徒:西汉人骊食其。《史记·骊生陆贾列传》:“骊生食其者,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。……沛公至高阳传舍,使人召骊生。骊生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见骊生。骊生入,则长揖不拜。”骊生尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指刘邦。《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。”趋风:疾行如风前来迎接。《史记·骊生陆贾列传》载:楚、汉在荥阳、成皋一带相持,骊生建议刘邦联齐孤立项羽。他受命到齐国游说,齐王田广表示愿以所辖七十余城归汉。
    ⑺旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。
    ⑻攀龙:《后汉书·光武帝纪》:耿纯对刘秀说:“天下士大夫所以跟随大王南征北战,本来是希望攀龙鳞,附凤翼,以成就功名。”后人因以攀龙附凤比喻依附帝王建立功业。
    ⑼雷公:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。
    ⑽帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东王公常与一玉女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指皇帝整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷政令无常。
    ⑾阊阖:神话中的天门。阍者:看守天门的人。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”这两句指唐玄宗昏庸无道,宠信奸佞,使有才能的人报国无门。
    ⑿杞国无事忧天倾:《列子·天瑞》:“杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。”二句意谓皇帝不理解我,还以为我是杞人忧天。此自嘲之意。
    ⒀猰貐:古代神话中一种吃人的野兽。这里比喻阴险凶恶的人物。竞人肉:争吃人肉。驺虞:古代神话中一种仁兽,白质黑纹,不伤人畜,不践踏生草。这里李白以驺虞自比,表示不与奸人同流合污。
    ⒁接:搏斗。飞揉、雕虎:比喻凶险之人。焦原:传说春秋时莒国有一块约五十步方圆的大石,名叫焦原,下有百丈深渊,只有无畏的人才敢站上去。
    ⒂智者二句:智者可忍一时之屈,而愚者只知一味骄横。世俗人看不起我。
    ⒃力排二句:《晏子春秋》内篇卷二《谏》下载:齐景公手下有公孙接、田开疆、古冶子三勇士,皆力能搏虎,却不知礼义。相国晏婴便向齐景公建议除掉他们。他建议景公用两只桃子赏给有功之人。于是三勇士争功,然后又各自羞愧自杀。李白用此典意在讽刺当时权相李林甫陷害韦坚、李邕、裴敦复等大臣。
    ⒄吴楚句:汉景帝时,吴楚等七国诸侯王起兵反汉。景帝派大将周亚夫领兵讨伐。周到河南见到剧孟(著名侠士),高兴地说:吴楚叛汉,却不用剧孟,注定要失败。咍尔:讥笑。
    ⒅张公:指西晋张华。据《晋书·张华传》载:西晋时丰城(今江西省丰城)县令雷焕掘地得双剑,即古代名剑干将和莫邪。雷把干将送给张华,自己留下莫邪。后来张华被杀,干将失落。雷焕死后,他的儿子雷华有一天佩带着莫邪经过延平律(今福建南平市东),突然,剑从腰间跳进水中,与早已在水中的干将会合,化作两条蛟龙。这两句用典,意谓总有一天自己会得到明君赏识。
    ⒆风云感会:即风云际会。古人认为云从龙,风从虎,常以风云际会形容君臣相得,成就大业。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暂遇坎坷。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:907次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1