先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 清溪行 / 宣州清溪

  • 正文:
    清溪清我心,水色异诸水。
    借问新安江,见底何如此。
    人行明镜中,鸟度屏风里。
    向晚猩猩啼,空悲远游子。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清溪的水能使我心境清澈,它的水色不同于其它江水。
    借问那以清闻名的新安江,那哪里能像这样清澈见底?
    人仿佛行走在一面明镜中,鸟好像轻飞在一扇屏风里。
    快到傍晚时猩猩开始哀啼,徒然让悲伤感染远方游子。

    注释
    ⑴清溪:河流名。在安徽境内,流经安徽贵池城,与秋浦河汇合,出池口入长江。
    ⑵诸:众多,许多。
    ⑶新安江:河流名。发源于安徽,在浙江境内流入钱塘江。
    ⑷度:这里是飞过的意思。屏风:室内陈设,用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画。
    ⑸向晚:临近晚上的时候。
    ⑹游子:久居他乡的人。作者自指。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:183

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1240次
  • 赤壁歌送别

  • 正文:
    二龙争战决雌雄,赤壁楼船扫地空。
    烈火张天照云海,周瑜于此破曹公。
    君去沧江望澄碧,鲸鲵唐突留馀迹。
    一一书来报故人,我欲因之壮心魄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    两条英雄好汉在此处激烈战争,一决雌雄。顿时间,赤壁的江面上楼船遮天盖地。
    漫天的烈火把云海都映烧得通红,那是周瑜用火攻把曹操击败。
    你马上就要高飞远走,到那个世外桃源游山玩,你也会看到那场大战留下的残酷遗迹。
    你要详细地把你看到的一切写信来告诉我,我想我肯定会被你的描述而壮怀激烈,万分感动。

    注释
    ⑴二龙:指曹操和周瑜。二龙争战,是魏吴相持的象征。
    ⑵鲸鲵:大鱼名,比喻吞食小国的不义之人。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1240次
  • 秋夕旅怀

  • 正文:
    凉风度秋海,吹我乡思飞。
    连山去无际,流水何时归。
    目极浮云色,心断明月晖。
    芳草歇柔艳,白露催寒衣。
    梦长银汉落,觉罢天星稀。
    含悲想旧国,泣下谁能挥。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情。
    回家的路上连山叠嶂遥远无际,以逝去的流水何时才能回来呢?
    抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒辉令人心断。
    芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。
    常常梦到银河落了下来,醒来后,天上的星星已经稀少。
    含着悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁能挥去呢?

    注释
    ①无际:没有边界。
    ②浮云:指飘浮在天空中的云彩。
    ③明月:指夜空明亮的月亮。
    ④寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。
    ⑤银汉:即天河﹐银河。
    ⑥天星:天上的星星。
    ⑦旧国:指代故乡。

    参考资料:

    1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005年1月:第142页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1238次
  • 长干行二首

  • 正文:
    妾发初覆额,折花门前剧。
    郎骑竹马来,绕床弄青梅。
    同居长干里,两小无嫌猜。
    十四为君妇,羞颜未尝开。(未尝 一作:尚不)
    低头向暗壁,千唤不一回。
    十五始展眉,愿同尘与灰。
    常存抱柱信,岂上望夫台。
    十六君远行,瞿塘滟滪堆。
    五月不可触,猿声天上哀。(猿声 一作:鸣)
    门前迟行迹,一一生绿苔。
    苔深不能扫,落叶秋风早。
    八月蝴蝶黄,双飞西园草。
    感此伤妾心,坐愁红颜老。
    早晚下三巴,预将书报家。
    相迎不道远,直至长风沙。 忆妾深闺里,烟尘不曾识。
    嫁与长干人,沙头候风色。
    五月南风兴,思君下巴陵。
    八月西风起,想君发扬子。
    去来悲如何,见少别离多。
    湘潭几日到,妾梦越风波。
    昨夜狂风度,吹折江头树。
    淼淼暗无边,行人在何处。
    北客真王公,朱衣满江中。
    日暮来投宿,数朝不肯东。
    好乘浮云骢,佳期兰渚东。
    鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。
    自怜十五馀,颜色桃李红。
    那作商人妇,愁水复愁风。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    其一
      我的头发刚刚盖过额头,在门前折花做游戏。你骑着竹马过来,把弄着青梅,绕着床相互追逐。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台。十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。
    其二
      想当初我在深闺的时候,不曾见识烟尘;可嫁给长干的男人后,整天在沙头等候风色。五月南风吹动的时候,想你正下巴陵;八月西风吹起的时候,想你正从扬子江出发。来来去去,聚少离多,悲伤几何?什么时候到湘潭呢?我最近天天梦见那里大起风波。昨夜又见狂风吹度,吹折了江头的大树。江水淼淼,昏暗无边,夫君啊你在何处?我将乘坐浮云骢,与你相会在兰渚东。鸳鸯嬉戏在绿蒲池上,翡翠鸟儿绣在锦屏当中。自顾自怜才十五岁多,面容正如桃花一般嫣红。哪里想到嫁为商人妇,既要愁水又要愁风。

    注释
    ⑴长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益。
    ⑵长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。
    ⑶抱柱信:典出出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。
    ⑷滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。
    ⑸天上哀:哀一作“鸣”。
    ⑹迟行迹:迟一作“旧”。
    ⑺生绿苔:绿一作“苍”。
    ⑻长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。
    ⑼忆妾深闺里:妾一作“昔”。
    ⑽沙头:沙岸上。风色:风向。
    ⑾下:一作“在”。巴陵:今湖南岳阳。
    ⑿发:出发。扬子:扬子渡。
    ⒀湘潭:泛指湖南一带。
    ⒁淼淼:形容水势浩大。
    ⒂浮云骢:骏马。西汉文帝有骏马名浮云。
    ⒃兰渚:生有兰草的小洲。
    ⒄翡翠:水鸟名。

    参考资料:

    1、 付刚,阎琦主编 .中国文学作品选 :中华书局 ,2007年6月北京第1版 :310-311 . 2、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第386页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1237次
  • 梁甫吟

  • 正文:
    长啸梁甫吟,何时见阳春?
    君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。
    宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。
    广张三千六百钓,风期暗与文王亲。
    大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。
    君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。
    入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。
    东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。
    狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!
    我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓。
    帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。
    阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。
    白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。
    猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。
    手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦。
    智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。
    力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。
    吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳。
    梁甫吟,声正悲。
    张公两龙剑,神物合有时。
    风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      梁甫吟啊梁甫吟,自从诸葛亮唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。你知道周朝居住在棘津的姜太公吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。
      清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。当风云际会的时候,当文王来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,治国方略,那是一套一套的,小人们,别小看我现在普通人一个,机会来临,小猫也变大老虎!
      你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了刘邦硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!一阵雄辩就折服了他,让刘邦立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把刘邦和项羽玩得象呼啦圈一样的转啊转!你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!
      我胸有治国大略,我必须为国家担忧,我想见皇上!可是皇上在干什么呢?鼓声敲得震天响,皇上和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,安禄山准备反叛,这些事情皇上你知道吗?可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?
      现在各地的军阀官僚一个个如同吃人的野兽——猰貐,阴险残暴。我却是驺虞样的猛虎,羞与合流,目前形势危险如同焦原——周围深渊高千丈而方圆才几十米,我却可以象姜太公和俪食其一样,斡旋处置游刃有余。别看他们力可拔山的外表,我要去除他们却只需要两三个桃子,知道晏婴杀公孙接、田开疆,古冶子等三人的故事吗?其关键是要利用他们之间的矛盾,别硬碰硬的乱整。我可是去探过安禄山的虚实,他手下根本没有象剧孟一样的智谋之士,匹夫一个,根本成不了什么大事。
      梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊声音悲,古之名剑——干将和莫邪什么时候可以相合呢?那时候就会天下无敌,我什么时候才可以与皇上风云际会呢?那时候天下将平安无事。等待吧,安心地等待,等待最好的时机!

    注释
    ⑴长啸:吟唱。
    ⑵朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)。《战国策·秦策三》:“臣(范雎)闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。”又《秦策五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。”《韩外传》卷七:“吕望行年五十,卖食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃为天子师,则遇文王也。”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,文王举而用之,封于齐。”
    ⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:喻治理国家。
    ⑷三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。
    ⑸大贤:指吕尚。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。
    ⑹高阳酒徒:西汉人骊食其。《史记·骊生陆贾列传》:“骊生食其者,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。……沛公至高阳传舍,使人召骊生。骊生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见骊生。骊生入,则长揖不拜。”骊生尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指刘邦。《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。”趋风:疾行如风前来迎接。《史记·骊生陆贾列传》载:楚、汉在荥阳、成皋一带相持,骊生建议刘邦联齐孤立项羽。他受命到齐国游说,齐王田广表示愿以所辖七十余城归汉。
    ⑺旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。
    ⑻攀龙:《后汉书·光武帝纪》:耿纯对刘秀说:“天下士大夫所以跟随大王南征北战,本来是希望攀龙鳞,附凤翼,以成就功名。”后人因以攀龙附凤比喻依附帝王建立功业。
    ⑼雷公:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。
    ⑽帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东王公常与一玉女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指皇帝整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷政令无常。
    ⑾阊阖:神话中的天门。阍者:看守天门的人。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”这两句指唐玄宗昏庸无道,宠信奸佞,使有才能的人报国无门。
    ⑿杞国无事忧天倾:《列子·天瑞》:“杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。”二句意谓皇帝不理解我,还以为我是杞人忧天。此自嘲之意。
    ⒀猰貐:古代神话中一种吃人的野兽。这里比喻阴险凶恶的人物。竞人肉:争吃人肉。驺虞:古代神话中一种仁兽,白质黑纹,不伤人畜,不践踏生草。这里李白以驺虞自比,表示不与奸人同流合污。
    ⒁接:搏斗。飞揉、雕虎:比喻凶险之人。焦原:传说春秋时莒国有一块约五十步方圆的大石,名叫焦原,下有百丈深渊,只有无畏的人才敢站上去。
    ⒂智者二句:智者可忍一时之屈,而愚者只知一味骄横。世俗人看不起我。
    ⒃力排二句:《晏子春秋》内篇卷二《谏》下载:齐景公手下有公孙接、田开疆、古冶子三勇士,皆力能搏虎,却不知礼义。相国晏婴便向齐景公建议除掉他们。他建议景公用两只桃子赏给有功之人。于是三勇士争功,然后又各自羞愧自杀。李白用此典意在讽刺当时权相李林甫陷害韦坚、李邕、裴敦复等大臣。
    ⒄吴楚句:汉景帝时,吴楚等七国诸侯王起兵反汉。景帝派大将周亚夫领兵讨伐。周到河南见到剧孟(著名侠士),高兴地说:吴楚叛汉,却不用剧孟,注定要失败。咍尔:讥笑。
    ⒅张公:指西晋张华。据《晋书·张华传》载:西晋时丰城(今江西省丰城)县令雷焕掘地得双剑,即古代名剑干将和莫邪。雷把干将送给张华,自己留下莫邪。后来张华被杀,干将失落。雷焕死后,他的儿子雷华有一天佩带着莫邪经过延平律(今福建南平市东),突然,剑从腰间跳进水中,与早已在水中的干将会合,化作两条蛟龙。这两句用典,意谓总有一天自己会得到明君赏识。
    ⒆风云感会:即风云际会。古人认为云从龙,风从虎,常以风云际会形容君臣相得,成就大业。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暂遇坎坷。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1235次
  • 金陵望汉江

  • 正文:
    汉江回万里,派作九龙盘。
    横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。
    六帝沦亡后,三吴不足观。
    我君混区宇,垂拱众流安。
    今日任公子,沧浪罢钓竿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。我朝圣明之君统一天下,垂衣拱手无为而冶。今天的任公子,已无需沧海垂钓而罢竿了。

    注释
    ⑴派:河的支流。长江从庐江、浔阳开始分作九支。盘:盘踞。
    ⑵横溃:泛滥。豁:打开。中国:中南地区。
    ⑶崔嵬:山峦高耸的样子,这里用长,J-i皮涛的汹涌来比喻六朝动荡的政局。迅湍:飞奔而下的激流。
    ⑷六帝:即六朝,指以金陵为都的六个朝代的君主,吴、东晋、宋、齐、梁、陈。
    ⑸三吴:史称古吴地后分为三,即吴兴、吴郡、会稽。这两句合起来是说自从六朝之后,长江以东的吴地就日渐分裂,远不如从前那么兴盛了。
    ⑹我君:指当朝皇帝唐玄宗。混:混合,统一。区宇:全国的范围。
    ⑺垂拱:垂衣拱手,无为而治。指天下太平的景象。众流安:各条江河均平安,借指国泰民安,政治稳定。
    ⑻任公子:《庄子·外物篇》中一个传说人物。他在长江中下游广大的地区用很大的钓钩和极多的食饵钧起一只巨大的鱼,可供许多人一起享用。这里用任公子比喻有大作为和才能的人。
    ⑼沧浪:据《孟子》,有隐者唱《沧浪歌》以表明隐居之志,后人用沧浪指代隐居垂钓之地。这句是说江流平静,天下安宁,用不着有所作为,暗中抒发壮志未酬的遗憾。

    参考资料:

    1、 栾睿 .《李白诗全集详注》 :新疆人民出版社 ,2000 :29 . 2、 (唐)李白著;詹福瑞等译释 .《李白诗全译》 :河北人民出版社 ,1997 :793 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1234次
  • 襄阳曲四首

  • 正文:
    襄阳行乐处,歌舞白铜鞮。
    江城回绿水,花月使人迷。 山公醉酒时,酩酊高阳下。
    头上白接篱,倒著还骑马。 岘山临汉水,水绿沙如雪。
    上有堕泪碑,青苔久磨灭。 且醉习家池,莫看堕泪碑。
    山公欲上马,笑杀襄阳儿。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在襄阳行乐之处,至今犹有人歌舞《白铜鞮》之曲。
    汉江之泽水回绕着江城,襄阳之花容月色实在是令人着迷。

    晋人山简醉酒之时,在高阳池醉态可掬。
    他头上反戴看白接篱之帽骊在马上,样子实在是可笑。

    岘山依着汉江,水绿如碧,沙白似雪。
    山上有纪念羊枯的堕泪碑,上面的字己久为青苔所没,看不清楚了。

    姑且在习家池觅得一醉,不去山上看堕泪碑了。
    也学一学山公欲上马的醉态,让襄阳小儿也笑上一笑。

    注释
    ⑴襄阳曲:乐府旧题。《乐府集》卷八十五列于《杂歌谣辞·歌辞》。王琦云:“《襄阳曲》,即《襄阳乐》也,《旧唐书》:《襄阳乐》,宋随王诞所作也。延始为襄阳郡,元嘉二十六年仍为雍州。夜闻诸女歌谣,因作之。其歌曰:‘潮发震阳来,暮至丈提宿。丈提诸女儿。花艳惊郎目。’”
    ⑵白铜鞮:歌名。相传为梁武帝所制。一说为南朝童谣名,流行于襄阳一带。
    ⑶山公:即山简。晋代人,字季伦。“竹林七贤”之一山涛之子,曾任征南将军,镇守襄阳。但他不理政务,只知饮酒游乐,故时人编了首《山公歌》。后成为流行在襄阳一带的一首儿歌。这首歌诙谐有趣,广为流传,常被游历襄阳的文人墨客所引用。
    ⑷白接篱:白色的头巾。山简每喝醉了酒,总是倒戴着头巾,倒骑着马回家。
    ⑸水绿沙如雪:一作“水色如霜雪”。
    ⑹堕泪碑:在襄阳岘首山。这里用羊祜的典故。《晋书·羊祜传》载:“祜乐山水,每风景,必造岘山,置酒言咏。”羊祜死后,为纪念他的政绩,“襄阳百姓于岘山祜平生游憩之所建碑立庙,岁食飨祭焉。望其碑者莫不流涕,杜预因名为堕泪碑。”
    ⑺习家池:又名高阳池,位于湖北襄阳城南约五公里的凤凰山(又名白马山)南麓,建于东汉建武年间。《世说新语·任诞》刘孝标注引《襄阳记》:“汉传中习郁于岘山南,依范蠡养鱼法,作鱼池,池边有高堤,种竹及长楸,芙蓉菱芡覆水,是游宴名处也。山简每临此池,未尝不大醉而还,曰:‘此是我高阳池也。’襄阳小儿歌之。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :176-178 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1233次
  • 登敬亭北二小山余时送客逢崔侍御并登此地

  • 正文:
    送客谢亭北,逢君纵酒还。
    屈盘戏白马,大笑上青山。
    回鞭指长安,西日落秦关。
    帝乡三千里,杳在碧云间。

    译文:
    我刚刚在谢亭北送客,就遇到你喝酒回来。
    戏弄着白马,大笑着上青山。
    马鞭回指落日处,那是秦地西安的方向。
    西安虽然只有三千里的距离,可感觉要回到那里却比登天还难。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1233次
  • 宣城见杜鹃花 / 子规

  • 正文:
    蜀国曾闻子规鸟,宣城还见杜鹃花。
    一叫一回肠一断,三春三月忆三巴。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    在遥远的故乡,曾听过子规鸟凄恻的鸣啼;如今在异乡宣城,又看到盛开的杜鹃花。
    子规鸣叫悲啭,使人愁肠寸断。暮春三月,这鸟鸣花开的时节,游子正思念他的故乡三巴。

    注释
    宣城:今属安徽。
    蜀国:指四川。
    子规鸟:又名杜鹃,因鸣声凄厉,动人乡思,故俗称断肠鸟,蜀地最多;传说是古蜀王杜宇死后所化。
    杜鹃花:即映山红,每年春末盛开,正是杜鹃鸟啼之时,故名杜鹃花。
    三春:指春季。三巴:巴郡、巴东、巴西三郡,即指蜀国,今四川。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:955 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:214-215

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1233次
  • 北风行

  • 正文:
    烛龙栖寒门,光曜犹旦开。
    日月照之何不及此?惟有北风号怒天上来。
    燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
    幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
    倚门望行人,念君长城苦寒良可哀。
    别时提剑救边去,遗此虎文金鞞靫。
    中有一双白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。
    箭空在,人今战死不复回。
    不忍见此物,焚之已成灰。
    黄河捧土尚可塞,北风雨雪恨难裁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    传说在北国寒门这个地方,住着一条烛龙,它以目光为日月,张目就是白昼而闭目就是黑夜。
    这里连日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北风怒号而来。
    燕山的雪花其大如席,一片一片地飘落在轩辕台上。
    在这冰天雪地的十二月里,幽州的一个思妇在家中不歌不笑,愁眉紧锁。
    她倚着大门,凝望着来往的行人,盼望着她丈夫的到来。她的夫君到长城打仗去了,至今未回。长城那个地方可是一个苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。
    丈夫临别时手提宝剑,救边而去,在家中仅留下了一个虎皮金柄的箭袋。
    里面装着一双白羽箭,一直挂在堵上。上面结满了蜘蛛网,沾满了尘埃。
    如今其箭虽在,可是人却永远回不来了他已战死在边城了啊!
    人之不存,我何忍见此旧物乎?于是将其焚之为灰矣。
    黄河虽深,尚捧土可塞,唯有此生离死别之恨,如同这漫漫的北风雨雪一样铺天盖地,无边无垠。

    注释
    ⑴北风行:乐府“时景曲”调名,内容多写北风雨雪、行人不归的伤感之情。
    ⑵烛龙:中国古代神话传说中的龙。人面龙身而无足,居住在不见太阳的极北的寒门,睁眼为昼,闭眼为夜。
    ⑶此:指幽州,治所在今北京大兴县。这里指当时安禄山统治北方,一片黑暗。
    ⑷燕山:山名,在河北平原的北侧。轩辕台,纪念黄帝的建筑物,故址在今河北怀来县乔山上。这两句用夸张的语气描写北方大雪纷飞、气候严寒的景象。
    ⑸双蛾:女子的双眉。双蛾摧,双眉紧锁,形容悲伤、愁闷的样子。
    ⑹长城:古中常借以泛指北方前线。良,实在。
    ⑺鞞靫(bǐngchá):当作鞴靫。虎文鞞靫,绘有虎纹图案的箭袋。
    ⑻“焚之”句:语出古乐府《有所思》:“摧烧之,当风扬其灰。”
    ⑼“黄河”句:《后汉书·朱冯虞郑周列传》:“此犹河滨之人,捧土以塞孟津,多见其不知量也。”此反其意而用之。
    ⑽北风雨雪:这是化用《诗经·国风·邶风·北风》中的“北风其凉,雨雪其雾”句意,原意是指国家的危机将至而气象愁惨,这里借以衬托思妇悲惨的遭遇和凄凉的心情。裁,消除。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :103-105 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1233次
  • 乌栖曲

  • 正文:
    姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
    吴歌楚舞欢未毕, 青山欲衔半边日。
    银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。东方渐高奈乐何!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    日落乌栖时分,姑苏台上吴宫的轮廓和宫中美人西施醉态朦胧。
    轻歌曼舞,朱颜微酡,吴王的享乐还正处在兴奋之中,却忽然发现西边的山峰已经吞没了半轮红日,暮色就要降临了。
    吴王与西施寻欢作乐已慢慢进入尾声。铜壶漏水越来越多,银箭的刻度也随之越来越上升,一轮秋月越过长空,天色已近黎明。

    注释
    1.乌栖曲:乐府《清商曲辞》西曲歌调名。
    2.姑苏台:在吴县西三十里姑苏山上,为吴王夫差所筑,上建春宵宫,为长夜之饮。又作天池,池中造青龙舟,盛陈音乐,日与西施为水嬉(见《述异记》)。“乌栖时”,乌鸦停宿的时候,指黄昏。
    3.吴王:即吴王夫差。夫差败越国,纳越国美女西施,为筑姑苏台。姑苏台旧址在今江苏苏州,据《述异记》,台周环诘屈,横亘五里,崇饰土木,殚耗人力,三年乃成。内充宫妓千人,又别立春宵宫,造千石酒钟,作大池,池中造青龙舟、陈妓乐,吴王日与西施为长夜欢。
    4.吴歌楚舞:吴楚两国的歌舞。“青山欲衔半边日”,写太阳将落山时的景象。
    5.银箭金壶:指刻漏,为古代计时工具。其制,用铜壶盛水,水下漏。水中置刻有度数箭一枝,视水面下降情况确定时履。
    6.秋月坠江波:黎明时的景象。“东方渐高”,东方的太阳渐渐升起。

    参考资料:

    1、 李永祥.李白诗词.济南:济南出版社,2007:45-46

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1232次
  • 经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰

  • 正文:
    天上白玉京,十二楼五城。仙人抚我顶,结发受长生。
    误逐世间乐,颇穷理乱情。九十六圣君,浮云挂空名。
    天地赌一掷,未能忘战争。试涉霸王略,将期轩冕荣。
    时命乃大谬,弃之海上行。学剑翻自哂,为文竟何成。
    剑非万人敌,文窃四海声。儿戏不足道,五噫出西京。
    临当欲去时,慷慨泪沾缨。叹君倜傥才,标举冠群英。
    开筵引祖帐,慰此远徂征。鞍马若浮云,送余骠骑亭。
    歌钟不尽意,白日落昆明。十月到幽州,戈鋋若罗星。
    君王弃北海,扫地借长鲸。呼吸走百川,燕然可摧倾。
    心知不得语,却欲栖蓬瀛。弯弧惧天狼,挟矢不敢张。
    揽涕黄金台,呼天哭昭王。无人贵骏骨,騄耳空腾骧。
    乐毅倘再生,于今亦奔亡。蹉跎不得意,驱马还贵乡。
    逢君听弦歌,肃穆坐华堂。百里独太古,陶然卧羲皇。
    征乐昌乐馆,开筵列壶觞。贤豪间青娥,对烛俨成行。
    醉舞纷绮席,清歌绕飞梁。欢娱未终朝,秩满归咸阳。
    祖道拥万人,供帐遥相望。一别隔千里,荣枯异炎凉。
    炎凉几度改,九土中横溃。汉甲连胡兵,沙尘暗云海。
    草木摇杀气,星辰无光彩。白骨成丘山,苍生竟何罪。
    函关壮帝居,国命悬哥舒。长戟三十万,开门纳凶渠。
    公卿如犬羊,忠谠醢与菹。二圣出游豫,两京遂丘墟。
    帝子许专征,秉旄控强楚。节制非桓文,军师拥熊虎。
    人心失去就,贼势腾风雨。惟君固房陵,诚节冠终古。
    仆卧香炉顶,餐霞漱瑶泉。门开九江转,枕下五湖连。
    半夜水军来,浔阳满旌旃。空名适自误,迫胁上楼船。
    徒赐五百金,弃之若浮烟。辞官不受赏,翻谪夜郎天。
    夜郎万里道,西上令人老。扫荡六合清,仍为负霜草。
    日月无偏照,何由诉苍昊。良牧称神明,深仁恤交道。
    一忝青云客,三登黄鹤楼。顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。
    樊山霸气尽,寥落天地秋。江带峨眉雪,川横三峡流。
    万舸此中来,连帆过扬州。送此万里目,旷然散我愁。
    纱窗倚天开,水树绿如发。窥日畏衔山,促酒喜得月。
    吴娃与越艳,窈窕夸铅红。呼来上云梯,含笑出帘栊。
    对客小垂手,罗衣舞春风。宾跪请休息,主人情未极。
    览君荆山作,江鲍堪动色。清水出芙蓉,天然去雕饰。
    逸兴横素襟,无时不招寻。朱门拥虎士,列戟何森森。
    剪凿竹石开,萦流涨清深。登台坐水阁,吐论多英音。
    片辞贵白璧,一诺轻黄金。谓我不愧君,青鸟明丹心。
    五色云间鹊,飞鸣天上来。传闻赦书至,却放夜郎回。
    暖气变寒谷,炎烟生死灰。君登凤池去,忽弃贾生才。
    桀犬尚吠尧,匈奴笑千秋。中夜四五叹,常为大国忧。
    旌旆夹两山,黄河当中流。连鸡不得进,饮马空夷犹。
    安得羿善射,一箭落旄头。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天上宫阙,白玉京城,有十二楼阁,五座城池。
    仙人为我抚顶,结受长生命符。
    突然想来人间一游,误逐世间的环乐,以尽前缘。
    人间从开始到现在已经有九十六圣君,空名挂于浮云端。
    以天地为赌注,一掷决定命运,一直战争不停。
    我曾经学习霸王战略,希望能功成名就,锦衣返乡。
    可是时运不佳,长期漂泊五湖四海。
    曾经去山东学剑,没有什么结果,会写点文章,可那有什么用呢?
    剑术并非万人之敌,防防身的技术,文章倒是四海闻名,罕有人匹敌。
    这些都是些儿戏,微不足道,所以我象梁鸿一样看破了世界,唱着五噫歌离开西京长安。
    不过在临去之时,我还是流下了慷慨激扬的泪水,打湿了我的帽上红缨。
    叹君也是个倜傥之才,气质品格冠群英。
    道旁设帐为我饯行,慰籍我此次远征的艰辛。
    鞍马生涯如浮云,送我送在骠骑亭。
    歌声钟鼓声表达不尽你的情意,白日马上就要落在昆明池中。
    我曾经在某年十月到达幽州,看见安禄山的军阵兵甲灿烂如群星。
    君王唐玄宗放弃东北河北,整个地区都由安禄山横行无忌,犹如长鲸在海洋横行。
    呼吸之间就走遍百川,燕然山也仿佛可被他摧毁。
    我心知我在皇上那里不得意,说也无用,只好躲入桃花源,独善一身。
    想弯弧射天狼,挟着弓却不敢张开,怕祸及自己。
    我曾经在北京黄金台揽涕痛哭,呼天喊地:燕昭王啊你在那里啊,怎么没有人识用人才?
    无人珍贵骏马之骨,天马空自腾骧,不得大用。
    即使乐毅再生,到如今这样的形势,也只有逃命的份儿。
    岁月蹉跎,不得人意,驱骑马儿来到贵乡。
    正逢你在悠闲地欣赏弦歌,肃穆地坐在华美的厅堂。
    你如远古的百里之王候,陶然而卧如羲皇伏羲氏一般。
    行乐在昌乐馆,大开酒筵,罗列壶觞。
    青娥美女夹坐在贤豪之间,对着烛光俨然成双成行。
    醉舞纷纷散满绮席,清歌袅袅绕飞尘梁。
    欢娱完毕,你秩满(丧礼守孝期满)以后就要回归咸阳。
    饮宴送行的有万人之多,帐蓬遥遥相望。
    这一别,我俩各隔千里,荣枯不用,炎凉各自。
    炎凉几度变化,九州几乎崩溃。
    唐军抗战叛军,沙尘使云海昏暗无光。
    连草木都摇着杀气,星辰更是无光。
    白骨堆成丘山,苍生竟有何罪,遭此劫难。
    潼关函谷关捍卫皇帝宫殿,国命悬于哥舒翰一身。
    不料长戟三十万的大军,竟然开关门投降元凶。
    公卿官僚犹如犬羊,忠诚正直的人变为肉酱。
    二圣逃离京城,两座京城变为废墟。
    帝子永王受皇上诏命,军事管制楚地。
    永王节制并非是想做春秋五霸中齐桓公与晋文公,永王的军师却拥有勇猛的将士。
    人心失去体统,贼势腾起风雨。
    唯有你固守房陵郡,忠诚高节勇冠终古。
    我那时云卧庐山香炉峰顶,学仙人餐霞漱瑶泉。
    草堂门开九江流转,枕头下面五湖相连。
    半夜永王的水军来浔阳,城里城外遍插旌旃。
    我被空名自误,永王派兵迫胁我上了他的楼船。
    他曾经赐与我五百两黄金,我把黄金视为浮烟。
    我辞去永王的官却不受赏,反而远谪到夜郎那样的穷山恶水的地方。
    夜郎离这里万里之遥道,西去令人衰老。
    海内六合,扫荡清静,我却像负霜之草。
    日月普照,并无私心,有什么办法可以诉冤给苍天听听。
    你是神明的太守,深知仁心爱民。
    惭愧作你的青云客,三次登上黄鹤楼。
    惭愧不是祢衡处士,虚对鹦鹉洲。
    樊山霸气已尽,天地一派寥落秋色。
    长江漂流着峨眉山的雪水和三峡的急流。
    万舸千舟江上往来,连帆一片过扬州。
    登高极目,万里悠悠,旷然散我忧愁。
    纱窗倚天而开,水树翠绿如少女青发。
    看太阳,怕它马上落山,举起酒杯喜得明月。
    吴越美女艳如花,窈窕婀娜,浓装艳抹。
    呼来款款轻上云梯,含笑羞羞步出帘栊。
    对着客人清唱小垂手,罗衣飘摇舞春风。
    跪请宾客休息,主人情还未了。
    浏览你在荆山的大作,堪与江淹鲍照的文笔媲美。
    宛如出清水的芙蓉,有大自然天然去雕饰。
    逸兴满溢平素的襟怀,无时不想到你的招寻约请。
    朱门拥立虎士,兵戟罗列森森。
    剪竹凿石,溪流清深宛然而去。
    登高楼坐水阁,吐论滔滔不绝,声音清朗。
    言辞贵于白璧,一诺重于黄金。
    称我不愧于你,宛如青鸟有丹心。
    云间五色的喜鹊,飞鸣着从天上飞来。
    传闻是大赦的文书到了,却被流放夜郎去。
    顿时就如没有暖气的寒谷,没有炎烟的死灰,没有希望了。
    贤君你马上要登朝廷的凤凰池去了,别忘记了我这个被遗弃的贾谊,有机会推荐一下。
    桀犬吠尧,古来之理,别让匈奴千秋笑话我们。
    我常常在中夜失眠,唉声叹气,为这大国忧愁啊。
    旌旆飘飘夹两岸之山,黄河当中奔流。
    群雄相互牵掣,不能一致行动,面对战场犹豫不决。
    如何才有善射的后羿那样的良将,一箭射落敌军的元凶。

    注释
    1.题下原注:“江夏,岳阳。”韦太守良宰:即江夏郡太守(鄂州刺史)韦良宰。《元和姓纂》卷二韦氏彭城公房:“庆祚生行祥、行诚、行佺。……行佺,尚书右丞,生亮宰、利见。”此之韦良宰当即其人,即韦行佺之子,韦利见之兄。
    2.天上二句:道教认为天上有白玉京,昆仑山上有五城十二楼。
    3.结发句:指年轻时接受道教长生不老之术。
    4.穷理乱:研究治乱。因避唐高宗李治讳,改“治”为“理”。
    5.九十六圣君:指自秦始皇至唐玄宗共九十六代皇帝。
    6.天地二句:谓这些帝王像赌博投掷一样,通过战争来争夺天下。
    7.霸王略:称霸成王的策略。
    8.轩冕:华美的车乘和高级官员所戴礼帽,代指高官显宦。
    9.时命句:谓自己命运不好。
    10.学剑四句:《史记·项羽本纪》:“项籍(项籍字羽)少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:‘书,足以记名姓而已。剑,一人敌,不足学,学万人敌。’”于是项梁又教项藉兵法。自哂:自我微笑。此为李白感叹自己学武不成,转而以诗文扬名四海。
    11.五噫句:《后汉书·梁鸿传》:“因东出关,过京师,作《五噫》之歌曰:‘陟彼北芒兮,噫!顾瞻帝京兮,噫!宫阙崔嵬兮,噫!民之劬劳兮,噫!辽辽未央兮,噫!’肃宗闻而非之,求鸿不得。乃异姓运期。名燿,字侯光,与妻子居齐鲁之间。”此处喻指自己离京而隐居。西京,即长安。
    12.倜傥才:卓异的才能。
    13.标举:高超。
    14.祖帐:在郊外设帐摆宴饯别。
    15.骠骑亭:地址不详。王琦谓玩诗意当在长安。
    16.昆明:池名,故址在今陕西西安市西南丰水和潏水之间。公元前120年(汉武帝元狩三年)为准备和昆明国作战训练水军以及为解决长安水源不足而开凿。
    17.幽州:在今北京市及河北北部。公元742年(天宝元年)改为范阳郡,公元758年(乾元元年)复改幽州。李白于公元751年(天宝十载)北上,752年(天宝十一载)十月抵达范阳郡治所(今北京市)。时安禄山为范阳节度使。
    18.戈鋋句:鋋,短矛。此处以“戈鋋”泛指兵器。罗星,罗列如星,形容众多。此以兵器之多说明军队严阵备战,预示安禄山即将叛乱。
    19.君王二句:谓唐玄宗将北方大片土地交给安禄山。公元742年(天宝元年),玄宗任安禄山为平卢节度使。744年(天宝三载),代裴宽为范阳节度使,仍领平卢军。经略威武、清夷等十一军,及榆关守捉、安东都护府兵三十万余,皆归其所统。幽、蓟、妫、檀、易、恒、定、莫、沧、营、平十一州之地皆归其所治。公元751年(天宝十载),又兼河东节度使。二句即指此。
    20.呼吸二句:形容安禄山气焰嚣张,如长鲸呼吸可使百川奔腾,燕然山倒塌。燕然,山名,现名杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。
    21.蓬灜:即蓬莱、瀛洲,传说大海中的仙山。
    22.天狼:星名。《史记·天官书》:“其东有大星曰狼。”张守节正义:“狼为野将,主侵略。”此指安禄山。
    23.黄金台:相传为战国时燕昭王所筑,因曾置千金延请天下之士,故名。今北京市和徐水、满城、定县等县皆有黄金台,多系后世慕名赴会。
    24.骏骨:千里马之骨。典出《战国策·燕策一》:燕昭王预招天下贤士,报齐破燕之仇。郭隗对燕昭王云:古代一君主用千金求千里马,三年不能得。有侍臣用五百金买一千里马尸骨,君王怒曰死马何用。侍臣说,买死马尚肯用五百金,天下人必信君王诚心求马。千里马将不求自至。不久,果然来了三匹千里马。今君王诚心招贤,先从我郭隗开始,必有贤于郭隗者为大王用。
    25.騄駬句:騄駬,骏马名,周穆王“八骏”之一。腾骧,奔跃。此句比喻贤人无法施展才能。
    26.乐毅二句:《史记·乐毅列传》载:乐毅至燕,为燕昭王重用,攻下齐国七十余城,立下大功。但昭王死后,齐国用离间计使燕惠王疑忌乐毅,燕惠王就派骑劫代乐毅为将,乐毅被迫奔赵。
    27.贵乡:唐县名,在今河北大名县东北。
    28.弦歌:用孔子弟子子游弦歌而治武城之典,喻指韦良宰当时为贵乡县令。
    29.百里二句:《三国志·蜀志·庞统传》:“统以从事守耒阳令,在县不治免官。吴将鲁肃遗先主书曰:‘庞士元非百里才也。’”后因以百里才指治理一县的人才。太古,远古。陶然,和乐安闲的样子。羲皇,指伏羲氏。古人想像伏羲氏时代的人无忧无虑,生活安闲。此处赞颂贵乡县在韦良宰治理下民风淳朴,社会安定,像远古伏羲氏时代一样。
    30.昌乐:县名,今河南南乐县。
    31.贤豪:贤能勇壮之士。
    32.俨:恭敬的样子。
    33.清歌句:用《列子·汤问》故事。战国时代,韩娥到齐国去,途中缺粮,在雍门唱歌乞食,歌声余音绕梁,三日不绝。比喻歌舞音乐美妙。
    34.未终朝:极言时间之短。
    35.秩满:指韦良宰为贵乡县令的任期已满,回长安等候调遣。
    36.祖道:践行。
    37.供帐:践行所用之帐幕。
    38.荣枯句:谓季节变换,草木开花衰萎,暑寒更迭,相别多年。
    39.九土句:指安禄山叛乱。九土,犹九州,全国。横溃,以水喻乱。
    40.汉甲句:指唐军与叛军接战。
    41.函关句:谓函谷关形势险要,使长安显得雄壮。函谷关,古关在今河南灵宝东北,战国时秦置。因关在谷中,深险如函而名。其东自崤山,西至潼津,通名函谷,号称天险。乃古时由东方入秦的重要关口。公元前114年(汉武帝元鼎三年),徙关至今河南新安县东,离故关三百里,称新函谷关。
    42.哥舒:指哥舒翰。《旧唐书·哥舒翰传》:“及安禄山反,上以封常清、高仙芝丧败,召翰入,拜为皇太子先锋兵马元帅。……据贼于潼关。”
    43.长戟二句:长戟,兵器名,此代指士卒。凶渠,指叛军将领。《旧唐书·哥舒翰传》:“引师出关,……军既败,翰与数百骑驰而西归,未火拔归仁执降于贼。”二句即指哥舒翰投降安禄山之事。
    44.奴犬羊:为犬羊(指安史叛军)所奴役。
    45.忠谠句:谓忠诚敢言之士惨遭杀害。醢与菹,即菹醢,肉酱。此处用作动词,即被杀戮。
    46.二圣句:指唐玄宗与肃宗逃亡在外。游豫,游乐,逃亡的讳辞。
    47.二京:指长安与洛阳。
    48.帝子句:帝子,指永王李璘,玄宗之子。专征,皇帝给予统兵征讨的权力。
    49.秉旄句:秉旄,掌握军队。旄,古时旗杆上用旄牛尾做的装饰。《书·牧誓》:“右秉白旄以麾。”强楚,指强盛富庶的南方。
    50.节制二句:《荀子·议兵》:“秦之锐士,不可以当桓、文之节制。”此处反用其意,谓永王军队非春秋时齐桓公、晋文公约束有方之师。熊虎,喻勇猛的士兵。《书·牧誓》:“尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴。”此句谓统帅无方,徒有强壮之兵。
    51.固房陵:坚守房陵。房陵,即房州,公元742年(天宝元年)改为房陵郡,公元758年(乾元元年)复为房州。郡治在今湖北房县。
    52.诚节句:谓韦良宰忠诚的节操超过古人,坚守岗位,不为永王所迫。
    53.香炉顶:香炉峰。庐山北部的著名山峰。因水气郁结峰顶,云雾弥漫如香烟缭绕,故名。
    54.九江:古代传说,长江流至浔阳分为九道,故浔阳亦名九江,即今江西九江市,此处指长江。
    55.五湖:此处指庐山下的湖泊。其时李白隐居庐山屏风叠,故云。
    56.满旌旃:形容军中旌旗之多。
    57.翻谪:反而被贬谪流放。
    58.六合:古人以天地、四方为六合。
    59.良牧:贤明的地方长官。指韦良宰。
    60.恤交道:顾念好友。
    61.一忝句:忝,谦词,辱,有愧于。辱为青云之客,乃李白为韦太守贵宾的客套话。
    62.黄鹤楼:故址在今湖北武汉市蛇山黄河矶上。相传始建于公元223年(三国吴黄武二年),历代屡毁屡建。传说费祎登仙,每乘黄河于此憩驾,故号为黄鹤楼。
    63.祢处士:东汉末名士祢衡。《文选》卷十三祢衡《鹦鹉赋序》述祢衡为黄祖太子射作《鹦鹉赋》事。
    64.樊山:在今湖北鄂城县西,三国时孙权曾在此建立霸业。樊,原作“焚”,注云:“一作樊”。今按作“焚”误。
    65.横穿:一作“川横”。
    66.舸:大船。
    67.吴娃二句:吴娃、越艳,指吴越美女。窈窕,娇美的样子。铅红,铅粉和胭脂。
    68.帘栊:本指竹帘和窗棂,此处为偏义复词,指帘子。
    69.小垂手:古代舞蹈中的一种垂手身段。有大垂手、小垂手之分。《乐府诗集》卷七六引《乐府解题》曰:“《大垂手》、《小垂手》,皆言舞而垂其手也。”
    70.览君二句:荆山,在今湖北武当山东南、汉水西岸,漳水发源于此。江、鲍,指六朝诗人江淹和鲍照。二句谓江淹、鲍照如看到韦太守荆山之作,亦必能为之动情于色。
    71.清水二句:钟嵘《诗品》:“谢诗如芙蓉出水。”此处用以赞美韦良宰的作品清新自然,不假雕饰。
    72.逸兴句:谓韦良宰平素胸襟豁达,具有超逸豪放的意兴。
    73.朱门二句:形容郡守衙门的威势。虎士,勇猛的卫士。戟,古兵器名。按唐代制度,州府以上衙门前列戟。《新唐书·百官志》卫尉寺武器署:“凡戟,……三品及上都督、中都督、上都护、上州之门十二,下都护、中州、下州之门各十。”森森,威严的样子。
    74.剪凿二句:写水阁景色优美,剪竹凿石,清流萦绕。
    75.英音:英明卓越的见解。
    76.片辞二句:谓韦良宰重义尚信,片言只语比白璧、黄金还要贵重。诺,允诺。《史记·季布列传》载,汉初季布最守信用,答应别人的事一定办到。楚人谚曰:“得黄金百斤,不如得季布一诺。”
    77.青鸟四句:阮籍《咏怀诗》:“谁言不可见,青鸟明我心。”此处即用其意。
    78.五色四句:唐张鷟《朝野佥载》卷四:“唐贞观末,南康黎景逸居于空青山,常有鹊巢其侧,每饭食以喂之。后邻近失布者诬景逸盗之,系南康狱,月余劾不承。欲讯之,其鹊止以狱楼,向景逸欢喜,似传语之状。其日传有赦,官司诘其来,云路逢玄衣素衿人所说。三日而赦至。景逸还山,乃知玄衣素衿者,鹊之所传也。”四句即用此事。
    79.暖气二句:以寒谷变暖、死灰复燃喻己流放遇赦。
    80.凤池:凤凰池。《通典·职官志三》:“魏晋以来,中书监令掌赞诏命,记会时事,典作文书,以其地在枢近,多成宠任,是以人固其位,谓之凤凰池焉。”此处泛指朝廷要职。
    81.贾生;即汉代文人贾谊,此处为诗人自比。
    82.桀犬句:桀,夏朝末代君主,此处以桀犬喻叛将余兵,以尧喻唐朝皇帝。按其时安禄山已死,其部史思明、史朝义仍在作乱。
    83.匈奴句:《汉书·车千秋传》:“千秋无他材能学术,又无伐阅功劳,特以一言悟主,旬月取宰相封侯,世未尝有也。后汉使者至匈奴,单于问曰:‘闻汉新拜丞相,何用得之?’使者曰:‘以上书言事故。’单于曰:‘苟如是,汉置丞相非用贤也,妄用一男子上书记得之矣。’”此处喻指当时宰相苗晋卿、王玙等皆庸碌无能之辈。
    84.旌旆二句:谓黄河西岸战争仍未平息。两山,指黄河两岸的太华、首阳二山。
    85.连鸡:缚在一起的鸡,喻互相牵制,行动不能一致。《战国策·秦策一》:“诸侯不可一,尤连鸡之不能俱止于栖亦明矣。”
    86.夷犹:犹豫不进。
    87.羿:又称后羿,传说中夏代东夷族领袖,原为有穷氏部落首领,善于射箭。
    88.旄头:又作“髦头”,星宿名,即昴宿。古人认为昴宿是胡星,旄头星特别亮时,预示有胡兵入侵。此处指安史叛军。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1231次
  • 长歌行

  • 正文:
    桃李待日开,荣华照当年。
    东风动百物,草木尽欲言。
    枯枝无丑叶,涸水吐清泉。
    大力运天地,羲和无停鞭。
    功名不早著,竹帛将何宣。
    桃李务青春,谁能贳白日。
    富贵与神仙,蹉跎成两失。
    金石犹销铄,风霜无久质。
    畏落日月后,强欢歌与酒。
    秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    桃李花得日而开,花朵缤纷,装点新春。
    东风已经复苏万物,草木皆似欣欣欲语。
    枯枝上发出了美丽的新叶,涸流中也清泉汩汩,一片生机。
    造化运转着天地,太阳乘着日车不停地飞奔。
    如果不早立功名,史籍怎能写上您的名字?
    桃李须待春天,但谁能使春日永驻不逝?
    时不我待,富贵与神仙两者皆会错肩而过。
    金石之坚尚会销蚀殆尽,风霜日月之下,没有长存不逝的东西。
    我深深地畏俱日月如梭而逝,因此才欢歌纵酒,强以为欢。
    就像是秋天寒霜下的蒲柳,倏忽之间,老之将至,身已衰矣!

    注释
    ⑴长歌行:乐府旧题。《乐府集》卷三十列于《相和歌辞·平调曲》,属乐府相和歌平调七曲之一。题解云:《乐府解题》曰:“古辞云‘青青园中葵,朝露待日晞’,言芳华不久,当努力为乐,无至老大乃伤悲也。”魏改奏文帝所赋曲“西山一何高”,言仙道茫茫不可识,如王乔、赤松,皆空言虚词,迂怪难言,当观圣道而已。若陆机“逝矣经天日,悲哉带地川”,则复言人运短促,当乘间长歌,与古文合也。《长歌行》古曲今不传,惟留歌辞近十首,李白这首为其中之一。
    ⑵待:一作“得”。
    ⑶荣华:草木茂盛、开花。《荀子·王制》:“草木荣华滋硕之时,则斧斤不入山林。”
    ⑷东风:春风。李白《春日独酌》诗之一:“东风扇淑气,水木荣春晖。”百物:犹万物。《礼记·祭法》:“黄帝正名百物,以明民共财,颛顼能脩之。”
    ⑸“枯枝”句:谓枯枝生新叶,皆可爱也。
    ⑹羲(xī)和:古代神话传说中的人物。驾御日车的神。《楚辞·离骚》:“吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”
    ⑺竹帛(bó):竹简和白绢,古代初无纸,用竹帛书写文字。引申指书籍、史乘。《史记·孝文本纪》:“然后祖宗之功德著于竹帛,施于万世,永永无穷,朕甚嘉之。”
    ⑻务:需要。青春:指春天。春季草木茂盛,其色青绿,故称。《楚辞·大招》:“青春受谢,白日昭只。”王逸注:“青,东方春位,其色青也。”
    ⑼贳(shì):出借,赊欠。
    ⑽蹉(cuō)跎(tuó):失意;虚度光阴。南朝齐谢朓《和王长史卧病》:“日与岁眇邈,归恨积蹉跎。”
    ⑾销铄(shuò):熔化,消磨。汉枚乘《七发》:“虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也。”
    ⑿欢:一作“饮”。
    ⒀倏(shū)忽:迅疾貌,形容出乎意外之快。《吕氏春秋·决胜》:“倏忽往来,而莫知其方。”蒲柳:即水杨,一种入秋就凋零的树木。蒲与柳都早落叶,这里用来比喻人的早衰。南朝宋刘义庆《世说新语·言语篇》:“蒲柳之姿,望秋而落,松柏之姿,经霜弥茂。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:239-240

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1230次
  • 公无渡河

  • 正文:
    黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。
    波滔天,尧咨嗟。
    大禹理百川,儿啼不窥家。
    杀湍湮洪水,九州始蚕麻。
    其害乃去,茫然风沙。
    被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。
    旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。
    虎可搏,河难凭,公果溺死流海湄。
    有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。
    箜篌所悲竟不还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    黄河之水从西而来,它决开昆仑,咆哮万里,冲击着龙门。
    尧帝曾经为这滔天的洪水,发出过慨叹。
    大禹也为治理这泛滥百川的沮天洪水,不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。
    在治水的日子里,他三过家门而不入,一心勤劳为公。这才治住了洪水,使天下人民恢复了男耕女织的太平生活。
    虽然消除了水害,但是留下了风沙的祸患。
    古时有一个狂夫,他披头散发大清早便冲出门去,要徒步渡河。
    别人只是在一旁看热闹,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。
    猛虎虽可缚,大河却不可渡,这位狂夫果然被水所溺,其尸首随波逐流,漂至大海。
    被那白齿如山的长鲸所吞食。
    其妻弹着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不来了。

    注释
    ⑴昆仑:昆仑山。
    ⑵龙门:即龙门山,在今陕西韩城东北五十里,黄河流经其间。
    ⑶理:即治理,唐人避唐高宗讳,改“治”为“理”。
    ⑷窥家:大禹在外治水八年,三过家门而不入。
    ⑸风沙,此句的意思是水虽不至于有滔天之祸,仍有风沙之害。
    ⑹凭:徒步渡过河流。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:55-57

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1229次
  • 在水军宴赠幕府诸侍御

  • 正文:
    月化五白龙,翻飞凌九天。
    胡沙惊北海,电扫洛阳川。
    虏箭雨宫阙,皇舆成播迁。
    英王受庙略,秉钺清南边。
    云旗卷海雪,金戟罗江烟。
    聚散百万人,弛张在一贤。
    霜台降群彦,水国奉戎旃。
    绣服开宴语,天人借楼船。
    如登黄金台,遥谒紫霞仙。
    卷身编蓬下,冥机四十年。
    宁知草间人,腰下有龙泉。
    浮云在一决,誓欲清幽燕。
    愿与四座公,静谈金匮篇。
    齐心戴朝恩,不惜微躯捐。
    所冀旄头灭,功成追鲁连。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    月亮化为五条白龙,飞上了九重云天。
    范阳叛军如胡地黄沙飞离北海,闪电一般横扫洛阳。
    胡虏的箭雨一般射向宫阙,皇帝的车驾逃往四川。
    英明的王子秉受朝廷的谋划,执掌兵权靖清南边。
    军旗漫卷,如大海波涛;武器森列,似江上的云烟。
    一人指挥百万大军,张弛聚散,号令森严。
    御史台来了众多英贤,在南方水国,举起了军旗。
    绣衣御史宴集一起,杰出的永王借给楼船。
    好似登上黄金台,谒见紫霞中的神仙。
    我藏身于茅屋里面,不问世事四十年。
    岂知隐居草泽的人,腰里有着锋利的龙泉;
    一剑挥去,劈开浮云,发誓要扫清幽燕。
    如今很想与诸位御史.静心讨论金匮兵书。
    大家都感谢王子的恩德,不惜献出自己的生命。
    所希望的是平定叛乱,功成身退,追随鲁仲连。

    注释
    1.“月化”句:《十六国春秋·后燕录》载,后燕慕容熙建始无年,太史丞梁延年梦月化为五白龙。梦中占之曰:“月,臣也;龙,君也。月化为龙,当有臣为君。”比喻安禄山称帝。
    2.皇舆:皇帝坐的车,代指唐玄宗。播迁:流亡。
    3.英王:指水王李璘。庙略:指朝廷的谋划。
    4.秉钺:持斧,借指执掌兵权。
    5.霜台:御史台,御史职司纠弹,严肃如霜,故名。此处借以赞美永王幕府诸侍御。
    6.戎旃(zhān):军旗。奉戎旃,谓参加永王军队。
    7.绣服:指传御。
    8.天人:才能杰出者,谓永王璘。
    9.黄金台:又称金台、燕台,故址在今河北易县东南北易水甫。战国时,燕昭王筑此台,置千金于台上,延请天下贤士。
    10.编蓬:编结蓬草以为门户,喻平民居处。
    11.冥机:息机,不问世事。
    12.龙泉:即龙渊,古代传说中著名铸工欧冶子干将所造的利剑。
    13.决:劈开。《庄子·说剑》:“上决浮云,下绝地纪。”
    14.幽燕:今北京市、河北北部以及辽宁西部一带,是安禄山的根据地。
    15.众匮篇:兵书名。《隋书·经籍志》有《太公金匮》二卷。
    16.旄头:即昂宿,胡星。旄头灭,指平定安史之乱。
    17.鲁连:即战国时鲁仲连。曾为赵国退秦军,事后不受赵国赏赐,功成身退。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:408-409

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1228次
  • 塞下曲六首·其一

  • 正文:
    五月天山雪,无花只有寒。
    笛中闻折柳,春色未曾看。
    晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。
    愿将腰下剑,直为斩楼兰。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    五月的天山仍是满山飘雪,只有凛冽的寒气,根本看不见花草。
    只有在笛声《折杨柳》曲中才能想象到春光,而现实中从来就没有见过春天。
    战士们白天在金鼓声中与敌人进行殊死的战斗,晚上却是抱着马鞍睡觉。
    但愿腰间悬挂的宝剑,能够早日平定边疆,为国立功。

    注释
    ⑴天山:指祁连山。
    ⑵折柳:即《折杨柳》,古乐曲名。
    ⑶金鼓:指锣,进军时击鼓,退军时鸣金。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:120-122 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:168-173

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1228次
  • 九日龙山饮

  • 正文:
    九日龙山饮,黄花笑逐臣。
    醉看风落帽,舞爱月留人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    九日在龙山宴饮,黄色的菊花盛开似在嘲弄我这个逐臣。
    醉眼看看秋风把我的帽子吹落,月下醉舞,明月留人。

    注释
    1.龙山:在当涂县南十里,蜿蜒如龙,蟠溪而卧,故名。见《太平府志》。
    2.黄花:谓菊花。菊花有多种颜色,古人以黄菊为正色,故常以黄花代称。
    3.逐臣:被贬斥、被驱逐的臣子,人自称。  4. 风落帽:用晋孟嘉九日登高落帽事。详见《九日登山》诗注。东晋大司马桓温曾在重阳节登龙山,其部下参军孟嘉被风吹落帽,孟嘉仍浑然不觉,桓温命人作文嘲之,孟嘉作答,挥笔而就,一时传为佳话。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:760

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1226次
  • 望木瓜山

  • 正文:
    早起见日出,暮见栖鸟还。
    客心自酸楚,况对木瓜山。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早晨起来看见太阳升起,傍晚时分看见归鸟还巢。
    身在异乡内心本已酸楚,何况还面对着木瓜山。

    注释
    木瓜山,在贵阳县木瓜铺。木瓜:蔷薇科落叶灌木或小乔木,果实长椭圆形,其味酸。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :795 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1225次
  • 嘲王历阳不肯饮酒

  • 正文:
    地白风色寒,雪花大如手。笑杀陶渊明,不饮杯中酒。
    浪抚一张琴,虚栽五株柳。空负头上巾,吾于尔何有。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    大地一片雪白,风色寒厉,纷纷的雪花片片如大手。
    笑死了陶渊明,就因为你不饮杯中酒。
    你真是浪抚了一张素琴,虚栽了五株翠柳。
    辜负了戴的头巾,我对你来说意味着什么?

    注释
    ①王历阳:指历阳姓王的县丞。历阳县,秦置。隋唐时,为历阳郡治。
    ②五株柳:陶渊明畜素琴一张,宅边有五柳树。
    ③空负头上巾:语出陶渊明“若复不快饮,空负头上巾”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1225次
  • 行路难·其二

  • 正文:
    大道如青天,我独不得出。
    羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨粟。
    弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
    淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。
    君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。
    剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。
    昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
    行路难,归去来!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    人生道路如此宽广,唯独我没有出路。
    我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。
    像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。
    当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣嫉妒贾谊才能超群。
    你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。
    剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。
    然而燕昭王早就死了,还有谁能像他那样重用贤士呢?
    世路艰难,我只得归去啦!

    注释
    ①羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗:字面上是说自己耻于像长安的市井小人一般凭着斗鸡小技赌胜微不足道的彩头暗讽唐玄宗在宫内设置斗鸡坊,斗鸡小儿因此而谋得功名富贵。据陈鸿《东城父老传》记载,唐玄宗宠爱一个叫贾昌的斗鸡小孩,给了他极其珍贵的待遇,而且恩宠他达几十年之久。
    ②弹剑作歌奏苦声:战国时代,冯谖投齐国贵族孟尝君门下为门客,但不受孟尝君的重视,便三番弹剑作歌,抱怨自己得到的待遇太低。曳裾王门:语出《汉书·邹阳传》中的“饰固陋。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1225次
  • 登邯郸洪波台置酒观发兵

  • 正文:
    我把两赤羽,来游燕赵间。
    天狼正可射,感激无时闲。
    观兵洪波台,倚剑望玉关。
    请缨不系越,且向燕然山。
    风引龙虎旗,歌钟昔追攀。
    击筑落高月,投壶破愁颜。
    遥知百战胜,定扫鬼方还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我把握着两袋红色羽毛箭,来到河北,古之燕国和赵国的地方
    正是射杀天狼----骚乱的北方少数民族的时候,目睹军情激扬万分
    在邯郸洪波台观看兵卒演习作战,我身佩长剑,遥望北疆的关塞
    我想请缨参战,不愿意羁旅在南方的古越国地带,我要直趋燕然山,铭功勒石
    将军的龙虎旗在风中猎猎,动员会上的歌声仍然在耳边不停歇
    壮士击筑高歌,风萧萧兮易水寒,忧愁在投壶的活动烟消云散
    我相信我们一定能够百战百胜,一举把鬼子们全部扫光才回家乡

    注释
    ⑴原注:时将游蓟门。题注:《元和郡县志》:洪波台,在磁州邯郸县西北五里。
    ⑵赤羽,谓箭之羽染以赤者。《国语》所谓“朱羽之矰”是也。又《六韬注》:飞凫、赤茎、白羽,以铁为首:电景、青茎、赤羽,以铜为首。皆矢名。
    ⑶《楚辞》:“举长矢兮射天狼。”王逸注:“夭狼,星名。”
    ⑷江淹,“倚剑临八荒。”《括地志》:玉门关,在沙州寿昌县西北一百十八里。
    ⑸终军自请,愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。
    ⑹《后汉纪》:永元二年,窦宪、耿秉自朔方出塞三千里,斩首大获,铭燕然山而还。
    ⑺《国语》:“歌钟二肆。”韦昭注:“歌钟,歌时所奏。”
    ⑻颜师古《急就篇注》:“筑,形如小瑟而细颈,以竹击之。”《通典》:“筑,不知谁所造,史籍惟云高渐离善击筑。汉高帝过沛所击。”《释名》曰:“筑,以竹鼓之也,似筝细项。”按今制:身长四尺三寸,项长三寸,围四寸五分,头七寸五分,上阔七寸五分,下阔六寸五分。
    ⑼《后汉书》:祭遵为将军,对酒设乐,必雅歌投壶。
    ⑽《周易》:“高宗伐鬼方,三年克之。”《汉书》:“外伐鬼方,以安诸夏。”颜师古注:“鬼方,绝远之地。一曰国名。”《晋书》:“夏曰薰鬻,殷曰鬼方,周曰薰狁,汉曰匈奴。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1220次
  • 横江词六首

  • 正文:
    人道横江好,侬道横江恶。
    一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。 海潮南去过浔阳,牛渚由来险马当。
    横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。 横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。
    白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。 海神来过恶风回,浪打天门石壁开。
    浙江八月何如此?涛似连山喷雪来! 横江馆前津吏迎,向余东指海云生。
    郎今欲渡缘何事?如此风波不可行! 月晕天风雾不开,海鲸东蹙百川回。
    惊波一起三山动,公无渡河归去来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      人人都说横江好,但是我觉得横江地势险恶无比。这里能连刮三天大风,风势之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官阁那么高。

      倒灌进长江的海水从横江浦向南流去,途中要经过浔阳。牛渚山北部突入江中,山下有矶,地势本就十分险要,马当山横枕长江,回风撼浪,船行艰阻。横江欲渡风波十分险恶,要跨渡这一水之江会牵动愁肠几万里。

      从横江向西望去,视线为横江的如山白浪所阻,望不到长安。汉江东边与扬子津相连。江中的白浪翻滚如山,如此险阻怎么能够渡过呢?狂风愁杀了将要出行的船夫。

      横江上常有急风暴雨至,汹涌的浪涛能把天门山劈成两半。钱塘江八月的潮水比起它来怎样呢?横江上的波涛好似连山喷雪而来。

      我在横江浦渡口的驿馆前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指着东边,告诉我海上升起了云雾,大风雨即将来临。你这样急着横渡到底为了什么事情呢?如此大的风波危险,可不能出行啊!

      横江之上经常月晕起风,整日笼罩在风雾中,江里的海鲸东向,百川倒流。波涛大浪一起,声势浩大,三山都会被之摇动,横江水势湍急,千万不要轻易渡江,如果轻易而渡,将会有去无回。

    注释
    ⑴横江:横江浦,安徽和县东南,古长江渡口。
    ⑵道:一作“言”。
    ⑶一风三日吹倒山:一作“猛风吹倒天门山”。三日:一作“一月”。
    ⑷汉:一作“楚”;连:一作“流”。
    ⑸峭帆:很高的船帆。
    ⑹浙江:此指钱塘江。
    ⑺来:一作“东”。
    ⑻海云生:海上升起浓云。
    ⑼月:一作“日”。
    ⑽蹙:驱迫。回:倒流。
    ⑾公无渡河:古乐府有《公无渡河》曲,相传朝鲜有个“白首狂夫”渡河淹死,其妻追赶不及,也投河自尽。自尽前唱哀歌道“公无渡河,公竟渡河!渡河而死,当奈公何!”

    参考资料:

    1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983年12月版 :第263-264页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1219次
  • 与夏十二登岳阳楼

  • 正文:
    楼观岳阳尽,川迥洞庭开。
    雁引愁心去,山衔好月来。
    云间连下榻,天上接行杯。
    醉后凉风起,吹人舞袖回。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    登上岳阳楼览尽四周风光,江水辽远通向开阔的洞庭。
    看见大雁南飞引起我忧愁之心,远处的山峰又衔来一轮好月。
    在高入云间的楼上下榻设席,在天上传杯饮酒。
    醉酒之后兴起了凉风,吹得衣袖随风舞动我们随之而回。

    注释
    1.夏十二:李白的朋友,排行十二。
    2.岳阳楼:坐落在今湖南岳阳市西北高丘上,“西面洞庭,左顾君山”,与黄鹤楼、滕王阁同为南方三大名楼,于716年(开元四年)扩建,楼高三层,建筑精美。
    3.岳阳:即岳州,以在天岳山之南,故名。治所在巴陵,即今湖南岳阳市。
    4.下榻:用汉代陈蕃礼徐穉、周璆事,见《春陪商州裴使君游石娥溪》注。
    5.行杯:谓传杯饮酒。
    6.回:回荡,摆动。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:789-790

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1219次
  • 赠汪伦

  • 正文:
    李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
    桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 

    译文:


    译文及注释:

    译文
    李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。
    即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

    注释
    ①踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。
    ②桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。
    ③深千尺:人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。
    ④不及:不如。
    ⑤汪伦:李白的朋友。李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦又名凤林,为唐时知名士”,与李白、王维等人关系很好,经常以诗文往来赠答。开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

    参考资料:

    1、 任蒙 .反读五千年 :广东教育 ,2013年 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1219次
  • 白纻辞三首

  • 正文:
    扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
    且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
    寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
    玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛。 月寒江清夜沉沉,美人一笑千黄金。
    垂罗舞縠扬哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。
    动君心,冀君赏。
    愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。 吴刀剪彩缝舞衣,明妆丽服夺春晖。
    扬眉转袖若雪飞,倾城独立世所稀。
    激楚结风醉忘归,高堂月落烛已微,玉钗挂缨君莫违。

    译文:

      女子貌美如花,真如李延年所歌的《北方有佳人》那样的倾国倾城之貌,如东邻子那样貌美无双,无人能与其相比。女子轻启皓齿,便发出了曼妙的歌声。今日逢君到来,她十分高兴,为君轻轻舞动长袖,显出她轻盈的舞姿。外边夜卷寒云,秋霜浓浓,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鸿飘飞到国中。满堂的美女玉颜,乐曲没有终散,日落时分在馆娃宫中传来了阵阵哀妙的歌声。

      在这月寒江清的夜晚,女子笑容娇美,价值千金,她舞动罗袖,唱出了哀伤之曲。不唱郢中《白雪》,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了,唱的是易让人动情的《子夜》吴歌,希望能够得到君王的恩赏。愿与君王做天池的鸳鸯一双,同飞到青云之上。

      女子漂亮的彩色丝制舞衣是用吴地出产的剪刀裁制而成的,她明妆丽服,比今日的春光还要灿烂照人。她的一举一动都是那么迷人,扬眉转袖之间,好像片片雪花在轻盈地飞舞。她的容貌真是倾国倾城,为世间所罕见。听歌的君子陶醉在她的歌声中,忘却了时间,忘记了归去。月亮已经落下,屋内烛光已微,希望君子能够在此留宿,不要违背了她的一片痴心情意。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1218次
  • 送友人入蜀

  • 正文:
    见说蚕丛路,崎岖不易行。
    山从人面起,云傍马头生。
    芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
    升沉应已定,不必问君平。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。
    山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
    花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
    你的进退升沉都命中已定,用不着去询问善卜的君平。

    注释
    ⑴见说:唐代俗语,即“听说”。蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路:代称入蜀的道路。
    ⑵崎岖:道路不平状。
    ⑶山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。
    ⑷云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。
    ⑸芳树:开著香花的树木。秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。
    ⑹春流:春江水涨,江水奔流。或指流经成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
    ⑺升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。
    ⑻君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

    参考资料:

    1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第135-136页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1218次
  • 秋登宣城谢脁北楼

  • 正文:
    江城如画里,山晚望晴空。(山晚 一作:晓)
    两水夹明镜,双桥落彩虹。
    人烟寒橘柚,秋色老梧桐。
    谁念北楼上,临风怀谢公。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    江边的城池好像在画中一样美丽,山色渐晚,我登上谢朓楼远眺晴空。两条江之间,一潭湖水像一面明亮的镜子;江上两座桥仿佛天上落下的彩虹。橘林柚林掩映在令人感到寒意的炊烟之中;秋色苍茫,梧桐也已经显得衰老。除了我还有谁会想着到谢朓北楼来,迎着萧飒的秋风,怀念谢先生呢?

    注释
    ⑴谢朓北楼:即谢朓楼,为南朝齐人谢朓任宣城太守时所建,故址在陵阳山顶,是宣城的登览胜地。谢朓是李白很佩服的诗人。
    ⑵江城:泛指水边的城,这里指宣城。唐代江南地区的方言,无论大水小水都称之为“江”。
    ⑶两水:指宛溪、句溪。宛溪上有凤凰桥,句溪上有济川桥。明镜:指拱桥桥洞和它在水中的倒影合成的圆形,像明亮的镜子一样。
    ⑷双桥:指凤凰桥和济川桥,隋开皇(隋文帝年号,公元581~600年)年间所建。彩虹:指水中的桥影。
    ⑸人烟:人家里的炊烟。
    ⑹北楼:即谢朓楼。
    ⑺谢公:谢朓。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1216次
  • 赠从兄襄阳少府皓

  • 正文:
    结发未识事,所交尽豪雄。
    却秦不受赏,击晋宁为功。
    托身白刃里,杀人红尘中。
    当朝揖高义,举世称英雄。
    小节岂足言,退耕舂陵东。
    归来无产业,生事如转蓬。
    一朝乌裘敝,百镒黄金空。
    弹剑徒激昂,出门悲路穷。
    吾兄青云士,然诺闻诸公。
    所以陈片言,片言贵情通。
    棣华倘不接,甘与秋草同。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。
    不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。
    为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。
    哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。
    当然,这些都是小节,不足言道,现在回到偏僻之处隐居。
    回家后是四壁空空,没有任何产业,为衣腹之累而忙个不休。
    身穿的狐裘破烂,腰里曾经的万贯黄金也用个精光(主要还是接济落魄文人)。
    也曾经去王公门前干谒,推荐自己,但是没有什么效果,悲日暮途穷。老兄你可是官运通达,青云直上,一诺千金,名噪公卿。
    所以来与你告个急,你懂其中的意思就行了,贵在灵犀一点通。
    如果你也不顾兄弟情谊,不愿意帮助我,我也不说更多的话了,我准备像秋草蓬稞一样随风飘散吧。

    注释
    ①却秦:使秦退兵。
    ②春陵:在今湖北枣阳县。
    ③生事:生计。
    ④“一朝”二句:用苏秦事。
    ⑤青云士:品格高尚的人。⑥然诺:应许,许诺。
    ⑦闻诸公:因重然诺而为诸公所知。
    ⑧陈片言:陈述简短的话。
    ⑨棣(dì)华:喻兄弟。

    参考资料:

    1、 马茂元.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,235

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1213次
  • 望天门山

  • 正文:
    天门中断楚江开,碧水东流至此回。
    两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此回旋澎湃。
    两岸青山对峙美景难分高下,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。

    注释
    ⑴天门山:位于安徽省和县与芜湖市长江两岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫东梁山(古代又称博望山)。两山隔江对峙,形同天设的门户,天门由此得名。《江南通志》记云:“两山石状晓岩,东西相向,横夹大江,对峙如门。俗呼梁山曰西梁山,呼博望山曰东梁山,总谓之天门山。”
    ⑵中断:江水从中间隔断两山。楚江:即长江。因为古代长江中游地带属楚国,所以叫楚江。开:劈开,断开。
    ⑶至此:意为东流的江水在这转向北流。一作“直北”。回:回漩,回转。指这一段江水由于地势险峻方向有所改变,并更加汹涌。
    ⑷两岸青山:分别指东梁山和西梁山。出:突出,出现。
    ⑸日边来:指孤舟从天水相接处的远方驶来,远远望去,仿佛来自日边。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:794-795 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:375-379

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1211次
  • 苏武

  • 正文:
    苏武在匈奴,十年持汉节。
    白雁上林飞,空传一书札。
    牧羊边地苦,落日归心绝。
    渴饮月窟冰,饥餐天上雪。
    东还沙塞远,北怆河梁别。
    泣把李陵衣,相看泪成血。

    译文:

    苏武被匈奴拘押了十九年,始终保留了汉节与对汉朝的忠诚。
    他利用白色大雁传信息,飞到了汉武帝的上林苑。
    他在遥远的北方牧羊,艰苦万分,回归家乡的心如同西落的太阳,几乎要绝望。
    渴了就饮用寒冷的冰窖水,饿了就食用天上的飘雪。
    终于在汉武帝的关怀下,苏武可以从遥远的漠北回归长安了,他和李陵临河诀别,怆恻心欲绝。
    苏武拉着李陵的衣袖,哭尽眼泪,替之以血(苏武成为了千古忠臣,而李陵却万古蒙羞,使人扼腕出血!)。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1205次