先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 子夜吴歌·夏歌

  • 正文:
    镜湖三百里,菡萏发荷花。
    五月西施采,人看隘若耶。
    回舟不待月,归去越王家。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的苛花。
    西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。
    西施回家不到一个月,便被选进了宫中。

    注释
    ①子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲。《唐书·乐志》:“《子夜吴歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”《乐府解题》:“后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》。”李白的《子夜吴歌》也是分咏四季,这是第三首《秋歌》。并由原来的五言四句扩展为五言六句。
    ②镜湖:一名鉴湖,在今浙江绍兴县东南。
    ③菡(hàn)萏(dàn):荷花的别称。古人称未开的荷花为“菡萏”,即花苞。
    ④若耶:若耶溪,在今浙江绍兴境内。溪旁旧有浣纱石古迹,相传西施浣纱于此,故又名“浣纱溪”。
    ⑤回舟不待月:指西施离去之速,就在回舟的时候,月亮尚未出来,就被带邀而去了。这是夸饰的修辞手法。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1243次
  • 冬日归旧山

  • 正文:
    未洗染尘缨,归来芳草平。一条藤径绿,万点雪峰晴。
    地冷叶先尽,谷寒云不行。嫩篁侵舍密,古树倒江横。
    白犬离村吠,苍苔壁上生。穿厨孤雉过,临屋旧猿鸣。
    木落禽巢在,篱疏兽路成。拂床苍鼠走,倒箧素鱼惊。
    洗砚修良策,敲松拟素贞。此时重一去,去合到三清。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1242次
  • 长相思·其二

  • 正文:
    日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
    赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
    此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
    忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。
    不信妾断肠,归来看取明镜前。(断肠 一作:肠断)

    译文:


    译文及注释:

    韵译
    夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,
    月华如练,我思念着情郎终夜不眠。
    柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,
    心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。
    这饱含情意的曲调,可惜无人传递,
    但愿它随着春风,送到遥远的燕然。
    忆情郎呵、情郎他迢迢隔在天那边,
    当年递送秋波的双眼,
    而今成了流泪的源泉。
    您若不信贱妾怀思肝肠欲断,
    请归来看看明镜前我的容颜!

    注释
    ①赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟:弦乐器。
    ②凤凰柱:或是瑟柱上雕饰凤凰形状。
    ③蜀琴句:旧注谓蜀琴与司马相如琴挑故事有关。按:鲍照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床头”句。李贺“吴丝蜀桐张高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜为乐器,故曰蜀桐。”蜀桐实即蜀琴。似古人中常以蜀琴喻佳琴,恐与司马相如、卓文君事无关。鸳鸯弦也只是为了强对凤凰柱。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1241次
  • 荆门浮舟望蜀江

  • 正文:
    春水月峡来,浮舟望安极?
    正是桃花流,依然锦江色。
    江色绿且明,茫茫与天平。
    逶迤巴山尽,摇曳楚云行。
    雪照聚沙雁,花飞出谷莺。
    芳洲却已转,碧树森森迎。
    流目浦烟夕,扬帆海月生。
    江陵识遥火,应到渚宫城。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早春三月,江水汹涌,经过三峡中的月峡,滚滚而来,我在荆州的江面上放舟游荡,极目远望。
    江面上桃花漂浮,就像故乡锦江一样,春意盎然。
    江水明亮碧绿,浩浩荡荡,沸沸洋洋,与天平齐。
    两岸的巴山逶迤护水而来,在荆州地界已经与地平齐,倒是楚地的水汽蒸腾,结出巍峨摇曳的云山。
    沙滩上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷觅食的黄莺漂亮得像花儿一样飞舞。
    翠绿的沙洲仿佛围绕游船转动,洲上的绿树热情地向我张开了臂膀。
    放眼望去,江浦上水汽氤氲云集,海上的明月与白帆一起冉冉上升。
    看到江陵城墙上的灯火,就知道快到渚宫城了。

    注释
    ⑴荆门,即荆门山,在今湖北宜都西北长江南岸。蜀江,指今四川省境内的长江。
    ⑵月峡,即四川巴县的明月峡。峡上石壁有孔,形如满月,故称。
    ⑶望安极,怎么能望到尽头呢?即一望无际的意思。
    ⑷桃花流,即桃花汛,指桃花盛开时候上涨的江水。
    ⑸锦江,岷江流经成都的一段河流,也称“府内河”。
    ⑹逶迤,曲折连绵的样子。巴山,即大巴山,绵延于川、甘、陕、鄂四省边境。摇曳,缓慢地飘荡。楚云,荆门古时属楚国,故称荆门一带的云为楚云。两句意为:曲折绵延的巴山至此完全消失,荆门上空云彩在缓慢地飘动。
    ⑺“雪照”两句意为:白沙如雪,映照着集聚的雁群;杨花飘舞,出谷之莺自在地飞翔。
    ⑻却,退。却已转,指小船继续前进,芳洲已退向另一方面。
    ⑼碧树,绿树。森森,树木繁盛的样子。迎,迎面来到。
    ⑽流目,游目,放眼四面眺望。浦,水滨。烟夕,云烟弥漫的傍晚。
    ⑾海月,这里指江月。
    ⑿遥火,远处的灯火。渚宫,春秋时楚成王所建别宫,故址在今湖北江陵县。“江陵”两句意为:江陵灯火遥遥在望,该是到渚宫城了。

    参考资料:

    1、 裴斐 .李白诗歌赏析集 :巴蜀书社 ,1988-02 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1236次
  • 江行寄远

  • 正文:
    刳木出吴楚,危槎百余尺。
    疾风吹片帆,日暮千里隔。
    别时酒犹在,已为异乡客。
    思君不可得,愁见江水碧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高达百尺的树木,挖空为舟,乘之直航吴楚。
    西来的疾风吹动着顺水东去的船帆,一日的航程就有千里之远。
    昨天告别时熨在脸上的酒酡红色还没有消退,我身已经在千里之外的他乡。
    刚刚离别一天就想你了,只看到江水碧绿,平添愁绪。

    注释
    ①《周易》:“割木为舟。”孔颖达《正义》:舟,必用大木刳凿为之,故云“刳木”也。萧士赟曰:张骞乘槎,乃刳全木为之,今沅、湘中有此,名为艚船。
    ②吴均:“悲衔别时酒。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1234次
  • 短歌行

  • 正文:
    白日何短短,百年苦易满。
    苍穹浩茫茫,万劫太极长。
    麻姑垂两鬓,一半已成霜。
    天公见玉女,大笑亿千场。
    吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
    北斗酌美酒,劝龙各一觞。
    富贵非所愿,与人驻颜光。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
    苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
    就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
    天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
    我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
    用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
    富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

    注释
    ⑴短歌行:乐府旧题。《乐府集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。
    ⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。
    ⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
    ⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。
    ⑸麻姑:神话中仙女名。
    ⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
    ⑺“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
    ⑻“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
    ⑼与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上) .上海:上海古籍出版社,1986:389 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:198-199

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1234次
  • 宿五松山下荀媪家

  • 正文:
    我宿五松下,寂寥无所欢。
    田家秋作苦,邻女夜舂寒。
    跪进雕胡饭,月光明素盘。
    令人惭漂母,三谢不能餐。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。

    注释
    ⑴五松山:在今安徽省铜陵市南。媪(ǎo):老妇人。
    ⑵寂寥:(内心)冷落孤寂。
    ⑶秋作:秋收劳动。田家:农家。秋作:秋天的劳作。苦:劳动的辛苦,心中的悲苦。
    ⑷夜舂寒:夜间舂米寒冷。舂:将谷物或药倒进器具进行捣碎破壳。此句中“寒”与上句“苦”,既指农家劳动辛苦,亦指家境贫寒。
    ⑸跪进:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡饭:即菰米饭。雕胡:就是“菰”,俗称茭白,生在水中,秋天结实,叫菰米,可以做饭,古人当做美餐。
    ⑹素盘:白色的盘子。一说是素菜盘。
    ⑺惭:惭愧。漂母:在水边漂洗丝絮的妇人。《史记·淮阴侯列传》载:汉时韩信少时穷困,在淮阴城下钓鱼,一洗衣老妇见他饥饿,便给他饭吃。后来韩信助刘邦平定天下,功高封楚王,以千金报答漂母。此以漂母比荀媪。
    ⑻三谢:多次推托。不能餐:惭愧得吃不下。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :814-815 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :384-386 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1232次
  • 山中与幽人对酌

  • 正文:
    两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。
    我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我们两人在盛开的山花丛中对饮,一杯又一杯,真是乐开怀。
    我喝醉想要睡觉您可自行离开,如果余兴未尽,明天早晨抱着琴再来。

    注释
    ⑴幽人:幽隐之人;隐士。此指隐逸的高人。《易·履》:“履道坦坦,幽人贞吉。”对酌:相对饮酒。
    ⑵“我醉”句:此用陶渊明的典故。《宋书·陶渊明传》记载:陶渊明不懂音乐,但是家里收藏了一把没有琴弦的古琴,每当喝酒的时候就抚摸古琴,对来访者无论贵贱,有酒就摆出共饮,如果陶渊明先醉,便对客人说:“我醉欲眠卿可去。”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :864-865 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1232次
  • 落日忆山中

  • 正文:
    雨后烟景绿,晴天散馀霞。东风随春归,发我枝上花。
    花落时欲暮,见此令人嗟。愿游名山去,学道飞丹砂。

    译文:
    雨后原野一片翠绿,烟景渺茫, 晴空里余霞像一幅幅绮锦。
    东风跟随春姑娘回来了,催开了我家的鲜花。
    现在正是花落日暮的时候,怎么不让人嗟叹不止?
    我想去游名山大川,找仙人学道炼丹砂金丹。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1231次
  • 送友人

  • 正文:
    青山横北郭,白水绕东城。
    此地一为别,孤蓬万里征。
    浮云游子意,落日故人情。
    挥手自兹去,萧萧班马鸣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。
    在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。
    浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。
    挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

    注释
    ⑴郭:古代在城外修筑的一种外墙。
    ⑵白水:清澈的水。
    ⑶一:助词,加强语气。名做状。
    ⑷别:告别。
    ⑸蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。人用“孤蓬”喻指远行的朋友。
    ⑹征:远行。
    ⑺浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。惜哉时不遇,适与飘风会。吹我东南行,行行至吴会。”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。
    ⑻兹:声音词。此。
    ⑼萧萧:马的呻吟嘶叫声。
    ⑽班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。

    参考资料:

    1、 李白 著 詹福瑞 等 编.李白诗全译:河北人民出版社,1997:637 2、 李白 著 詹锳 编.李白全集校注汇释集评(五):百花洲文艺出版社,1996:总2488-2492 3、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(四):吉林大学出版社,2009:209-210 4、 李白 著 刘开杨 等 编.李白诗选注:上海古籍出版社,1989:128

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1231次
  • 观猎

  • 正文:
    太守耀清威,乘闲弄晚晖。
    江沙横猎骑,山火绕行围。
    箭逐云鸿落,鹰随月兔飞。
    不知白日暮,欢赏夜方归。

    译文:

    太守威风凛凛,黄昏闲暇时间出来行猎。江边沙滩骑兵横冲直撞,行营四周灯火辉煌。
    羽箭一发,云中飞鸿落地;猎鹰高飞,仿佛要去猎取月宫的白兔。激烈的游猎使人忘记时间的飞驰,一直到深夜才打道回府。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1230次
  • 郢门秋怀

  • 正文:
    郢门一为客,巴月三成弦。朔风正摇落,行子愁归旋。
    杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度潇湘烟。
    清旷谐宿好,缁磷及此年。百龄何荡漾,万化相推迁。
    空谒苍梧帝,徒寻溟海仙。已闻蓬海浅,岂见三桃圆。
    倚剑增浩叹,扪襟还自怜。终当游五湖,濯足沧浪泉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    来到荆州客旅,到今天已经一个多月了,月亮也变换三次姿势——上弦下弦,如同小船来回荡。
    现在北风正紧,树木落叶萧萧,出门在外不容易,想回家了。
    山外的太阳是那么遥远,江上的天空是如此空旷,没有依靠的感觉真不是好滋味。
    洞庭湖水使人着迷,秋归的大雁也乘着云雾来到潇湘洞庭。
    这里幽静清旷,是个修真养性的好地方,我的爱好经历多年也没有改变。
    人生百年,变化万千,绵绵不断。
    此行既没有寻找到仙人,也没有感受到舜帝灵魂的昭示。
    沧海桑田,你可见到海水变浅?你可见到王母的仙桃已经成熟了三回?一回就需要经历三千年!
    仙人在那里?找你找得太辛苦,扪胸倚剑,仰天长叹,顾影自怜。
    我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做个自由的隐士,濯足沧浪。

    注释
    ⑴郢门,即荆门也。唐时为峡州夷陵郡,其地临江,有山曰荆门,上合下开,有若门象。故当时文士概称其地曰荆门,或又谓之郢门。西通巫、巴,东接云梦,历代常为重镇。
    ⑵吴均:“别离未几日,高月三成弦。”
    ⑶《楚辞·九辩》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”
    ⑷刘向《九叹》:“日杳杳以西颓。”
    ⑸《后汉书》:仲长统欲卜居清旷,以乐其志。
    ⑹梁昭明太子《陶靖节集序》:“处百龄之内,居一世之中。”
    ⑺《庄子》:“若人之形,万化而未始有极也。”
    ⑻吴均诗:“欲谒苍梧帝,过问沅湘姬。”
    ⑼《十洲记》:蓬莱山,对东海之东北岸,周回五千里,外别有圆海绕山。圆海水正黑,而谓之冥海也。无风而洪波百丈,不可得往来。上有九老丈人九天真王宫,盖太上真人所居,惟飞仙能到其处耳。
    ⑽《神仙传》:麻姑云:“向到蓬菜,水又浅于往日。”
    ⑾《汉武故事》:东郡送一短人,长五寸,衣冠具足。上疑其精,召东方朔至,朔呼短人曰:“巨灵,阿母还来否?”短人不对。因指谓上:“王母种桃,三千年一结子,此儿不良,已三过偷之。失王母意,故被谪来此。”上大惊,始知朔非世中人也。
    ⑿江淹诗:“倚剑临八荒。”
    ⒀宋之问诗:“扪心空自怜。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1229次
  • 杨叛儿

  • 正文:
    君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。
    何许最关人,乌啼白门柳。
    乌啼隐杨花,君醉留妾家。
    博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。
    哪里是最让人牵挂的?是那有乌鸟啼叫的白门柳。
    乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。
    博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。

    注释
    ①新丰酒:新丰,汉代县名。在今陕西临潼东北。六朝以来以产美酒而著名。
    ②最关人:最牵动人心的,最让人动情的。
    ③白门:本是刘宋都城建康(今南京)城门。因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。
    ④隐:隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。
    ⑤博山炉:一种炉盖作重叠山形的熏炉。
    ⑥沉香:一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1229次
  • 春夜洛城闻笛 / 春夜洛阳城闻笛

  • 正文:
    谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。
    此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声。随着春风飘扬,传遍洛阳全城。
    就在今夜的曲中,听到故乡的《折杨柳》,哪个人的思乡之情不会因此而油然而生呢?

    注释
    ①洛城:今河南洛阳。
    ②玉笛:笛子的美称。③暗飞声:声音不知从何处传来。声:声音。
    ④春风:指春天的风,比喻恩泽,融和的气氛等引申涵义
    ⑤闻:听;听见。
    ⑥折柳:即《折杨柳》笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,内容多写离情别绪。胡仔《苕溪渔隐丛话后集》卷四:“《乐府杂录》云:‘笛者,羌乐也。古典有《折杨柳》、《落梅花》。故谪仙《春夜洛城闻笛》……’杜少陵《吹笛》:‘故园杨柳今摇落,何得愁中曲尽生?’王之涣云:‘羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。’皆言《折杨柳》曲也。”曲中表达了送别时的哀怨感情。
    ⑦故园:指故乡,家乡。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:951-952

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1229次
  • 西施 / 咏苎萝山

  • 正文:
    西施越溪女,出自苎萝山。
    秀色掩今古,荷花羞玉颜。
    浣纱弄碧水,自与清波闲。
    皓齿信难开,沉吟碧云间。
    勾践徵绝艳,扬蛾入吴关。
    提携馆娃宫,杳渺讵可攀。
    一破夫差国,千秋竟不还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西施是越国溪边的一个女子,出身自苎萝山。
    她的魅力过去今天都在流传,荷花见了她也会害羞。
    她在溪边浣纱的时候拨动绿水,自在的像清波一样悠闲。
    确实很少能见她笑起来露出洁白的牙齿,一直像在碧云间沉吟。
    越王勾践征集全国绝色,西施扬起娥眉就到吴国去了。
    她深受吴王宠爱,被安置在馆娃宫里,渺茫不可觐见。
    等到吴国被打败之后,竟然千年也没有回来。

    注释
    1、苎萝山:位于临浦镇东北,海拔127米,历史上曾属苎萝乡,相传为西施出生地。山上有红粉石,相传西施妆毕将烟脂水泼于石上,天长日久,石头变成红色。
    2、西施庙:位于浣纱溪西岸施家渡村,坐西朝东,面对苎萝山。相传,这座庙原是苎萝村中的西施宅,后乡人为纪念西施,改为西子祠。南宋淳熙年间,西施受封为苎萝乡48村的土谷神,改称娘娘庙。西施庙主体建筑现拆建为临浦镇通济中心学校,仅存余屋数间。西施庙门额为石刻阳文,是清光绪二年四月重修庙宇时的遗物,今尚存。
    3、浣纱溪:傍依苎萝山,属西小江古道。相传,西施父亲以卖柴为业,家境贫寒。西施自幼勤劳善织,常常帮助母亲在溪边浣纱。范蠡寻访越中美人时,正是在这溪边发现了浣纱的西施。唐代范摅《云溪友议》一文载:王轩游西小江,泊舟苎萝山际,感国色埋尘,怆然题西施石曰:“岭上青峰秀,江边细草青;今逢浣纱石,不见浣纱人。”
    4、西施洗脚潭:在苎萝山西麓。相传,西施未离故里时,常在这里洗脚沐浴,现已淤积为农田,称西施畈。
    5、范蠡庵:俗称“日思庵”,位于临浦镇施家渡村柴湾浣纱溪畔。相传,范蠡大夫在此访得西施,当地乡人为纪念此事而建。附近原有古渡口,相传是当年西施入吴时的下船埠。
    6、后江庙:又称起埠庙,在西施庙南,背依浣纱溪。相传,越灭吴后,范蠡携西施归越隐居,在此起埠上岸,现尚存。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1228次
  • 李白-诗词《和卢侍御通塘曲》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代

  • 君夸通塘好,通塘胜耶溪。通塘在何处,远在寻阳西。
    青萝袅袅挂烟树,白鹇处处聚沙堤。石门中断平湖出,
    百丈金潭照云日。何处沧浪垂钓翁,鼓棹渔歌趣非一。
    相逢不相识,出没绕通塘。浦边清水明素足,
    别有浣沙吴女郎。行尽绿潭潭转幽,疑是武陵春碧流。
    秦人鸡犬桃花里,将比通塘渠见羞。通塘不忍别,
    十去九迟回。偶逢佳境心已醉,忽有一鸟从天来。
    月出青山送行子,四边苦竹秋声起。长吟白雪望星河,
    双垂两足扬素波。梁鸿德耀会稽日,宁知此中乐事多。
    第一百六十八卷
  • 唐代阅读:1228次
  • 渡荆门送别

  • 正文:
    渡远荆门外,来从楚国游。
    山随平野尽,江入大荒流。
    月下飞天镜,云生结海楼。
    仍怜故乡水,万里送行舟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
    青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
    月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。
    故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

    注释
    ⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
    ⑵远:远自。
    ⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
    ⑷平野:平坦广阔的原野。
    ⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
    ⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
    ⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
    ⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因人从小生活在四川,把四川称作故乡。
    ⑼万里:喻行程之远。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:128-129 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988年2月:13-18 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:116

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1225次
  • 秋浦歌十七首

  • 正文:
    秋浦长似秋,萧条使人愁。
    客愁不可度,行上东大楼。
    正西望长安,下见江水流。
    寄言向江水,汝意忆侬不。
    遥传一掬泪,为我达扬州。 秋浦猿夜愁,黄山堪白头。
    清溪非陇水,翻作断肠流。
    欲去不得去,薄游成久游。
    何年是归日,雨泪下孤舟。 秋浦锦驼鸟,人间天上稀。
    山鸡羞渌水,不敢照毛衣。 两鬓入秋浦,一朝飒已衰。
    猿声催白发,长短尽成丝。 秋浦多白猿,超腾若飞雪。
    牵引条上儿,饮弄水中月。 愁作秋浦客,强看秋浦花。
    山川如剡县,风日似长沙。 醉上山公马,寒歌宁戚牛。
    空吟白石烂,泪满黑貂裘。 秋浦千重岭,水车岭最奇。
    天倾欲堕石,水拂寄生枝。 江祖一片石,青天扫画屏。
    题诗留万古,绿字锦苔生。 千千石楠树,万万女贞林。
    山山白鹭满,涧涧白猿吟。
    君莫向秋浦,猿声碎客心。 逻人横鸟道,江祖出鱼梁。
    水急客舟疾,山花拂面香。 水如一匹练,此地即平天。
    耐可乘明月,看花上酒船。 渌水净素月,月明白鹭飞。
    郎听采菱女,一道夜歌归。 炉火照天地,红星乱紫烟。
    赧郎明月夜,歌曲动寒川。 白发三千丈,缘愁似个长。
    不知明镜里,何处得秋霜。 秋浦田舍翁,采鱼水中宿。
    妻子张白鹇,结罝映深竹。 桃波一步地,了了语声闻。
    黯与山僧别,低头礼白云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋浦水像秋一样的长,景色萧条令我心愁。
    客愁像秋浦水一样不可量度,我乐行至大楼山以散心忧。站
    在山顶西望伏安,直见长江之水正滚滚东流。
    我问江水:你还记得我李白吗?
    请你将我一掬泪水,遥寄给扬州的朋友去吧!

    夜猿在秋浦水上哀鸣,连附近的小黄山也愁白了头。
    青溪虽非是陇水。但也发出像陇水一样的悲胭之声。
    我想离开这里,但却因故而去不得;本来打算暂游此地,但却滞留此地而成了久游。
    何年何月才能回家乡啊,想至此不觉在孤舟上潜然泪流。

    秋浦产一种霹驼鸟,其羽毛之美,为人间天上所少有。
    以美丽著称的山鸡,见了它也羞得不敢走近水边映照自己的华美的羽毛。

    入了秋浦之境,一个早晨就愁白了我的双鬓。
    那凄切的猿声,叫得将我满头的白发郡成了纷乱的素丝。

    秋涌河畔的树丛中多产白猿,其跳跃飞腾如一团白雪。
    它们在树枝上牵引着儿女,在玩水中厉月的游戏。

    愁作秋浦之客,强看秋浦之花。
    秋浦的山川就如剡县一样优美,而其风光却像长沙一带的潇湘之景。

    我像晋朝的山简一样大醉骑马而归;我像春秋时的宁戚一样倚牛角而歌。
    空吟着《牛歌》而无人知遇,便只有像苏秦那样泪落黑罗裘了。

    在秋浦的干重山岭中,唯有水车岭的风景最为奇特
    。天空好像要随着大石一道倾倒下来,山石上的松萝兔丝在顺水飘拂。

    巨石江祖耸立在清溪河畔,就像是直扫青天的一幅天然画屏。
    上面古人的题千年犹在,其在绿字之上长满了美丽的苔藓。

    秋浦河岸的两旁,长着千千万万棵石楠树和女贞林。
    各个山头上都落满了白鬓,各个山涧里都有白猿在哀吟。
    劝君千万莫要去游秋浦,那悲哀的猿声会搅碎你这位他乡游子的客心。

    逻人石之高踱,上只有飞鸟才能飞过。江祖石上有渔人筑起了捕鱼的小堤坝。
    急流使得客舟飞快地行驶,山花挨着人面,散着阵阵香气。

    水如一匹静静的白练,此地之水即与天平。
    何不乘此舟直升云天去一览明月,一边看赏两岸的鲜花,一边在舱中饮酒呢?

    透明的绿水中映着一轮素净的明月,一行白鹭在日光下飞行。
    种田郎荷锄听采菱女唱歌,并一道唱和着山歌踏月而归。

    炉火隔彻天地,柴烟中红星乱闪。
    炼铜工人在明月之夜,一边唱歌一边劳动,他们的歌声响彻了寒峭的山谷。

    白发长达三千丈,是因为愁才长得这样长。
    不知在明镜之中,是何处的秋霜落在了我的头上?

    秋浦的田舍老翁,为捕鱼而睡在水上的船中。
    他的妻子在竹林深处张结鸟网,捕捉林中的白鹇。

    桃波离这里只有一步地之遥,那里的人说话这里都听得清清楚楚。
    我在这里暗与山僧告别,遥向白云作揖而去。

    注释
    ⑴秋浦:唐时属池州郡。故址在今安徽省贵池县西。
    ⑵山公:指山简。
    ⑶宁戚:春秋时卫国人。
    ⑷白石烂:宁戚《放牛歌》中有“南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅”之句。
    ⑸黑貂裘:《战国策·秦策》载,苏秦“说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝”。
    ⑹水车岭:《贵池志》载,贵池西南七十余里有水车岭。
    ⑺寄生:一种植物,其根部不扎在土里而依附在松树、杨树等枝杈上,靠吸取这些树的养分而存活。
    ⑻江祖一片石:《一统志》载,江祖山,在贵池西南二十五里处,一石突出水际,高数丈,名曰江祖石。
    ⑼逻人:今称逻人矶,乃江边一巨石。人:一作“叉”。
    ⑽鱼梁:地名,在逻人矶附近。
    ⑾舟:一作“行”
    ⑿平天:湖名,旧址在贵池西南的齐山脚下。
    ⒀赧(nǎn):原指因害羞而脸红。这里是指炉火映红人脸。
    ⒁个:如此,这般。
    ⒂秋霜:形容头发白如秋霜。
    ⒃白鹇(xián):大型鸟类,也叫“白雉“。
    ⒄罝(jū):捕捉兔子的网,泛指捕鸟兽的网。
    ⒅波:一作“陂”。

    参考资料:

    1、 张秉戍 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :268-270 . 2、 裴斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :189-213 . 3、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :288-294 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1224次
  • 幽涧泉

  • 正文:
    拂彼白石,弹吾素琴。
    幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。
    心寂历似千古,松飕飗兮万寻。
    中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。
    客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。
    乃缉商缀羽,潺湲成音。
    吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。
    幽涧泉,鸣深林。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危处在山涧中,发出凄惨的哀鸣。它的鸣叫声回荡在山谷丛林中更加凄厉哀绝,久久不散。座中听琴的过客,有哀时失志的,听到琴声感慨万千,泪湿沾襟。琴曲接近尾声,我缓缓拨动琴弦,结束了此曲。我只是借琴声以抒发自己的情怀,真不知道古今以来与我有同样情怀的人竟是如此之多。琴声如幽涧中潺潺流淌的泉水,在深林中鸣荡不已。高山流水,知音难寻。

    注释
    ①愀:忧愁的样子。
    ②善手:高手,这里指弹琴的高手。
    ③明徽:徽,指琴节,这里代指琴。古代用金玉、水晶等宝物装饰以显示琴的明亮晶莹。
    ④高张:弹琴的手法。古代有:“高张生绝弦,声急由调起。”
    ⑤寂历:寂寞。
    ⑥寻:八尺为一寻。
    ⑦淋浪:泪流不止的样子。
    ⑧缉商缀羽:指奏乐。商、羽都是五声之一。
    ⑨写:通“泻”,流出。这里指发出声音。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1223次
  • 君马黄

  • 正文:
    君马黄,我马白。
    马色虽不同,人心本无隔。
    共作游冶盘,双行洛阳陌。
    长剑既照曜,高冠何赩赫。
    各有千金裘,俱为五侯客。
    猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。
    相知在急难,独好亦何益。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢?

    注释
    ①盘:游乐。
    ②五侯:河平二年,汉成帝同日封其舅王谭、王商等五位为侯,世称五侯。
    ③急难:指兄弟相救于危难之中。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1223次
  • 子夜吴歌·冬歌

  • 正文:
    明朝驿使发,一夜絮征袍。
    素手抽针冷,那堪把剪刀。
    裁缝寄远道,几日到临洮。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。
    纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。
    妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?

    注释
    临洮:在今甘肃临潭县西南,此泛指边地
    驿:驿馆

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:229-231

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1221次
  • 玉阶怨

  • 正文:
    玉阶生白露,夜久侵罗袜。
    却下水晶帘,玲珑望秋月。(水晶 一作 水精) 

    译文:


    译文及注释:

    译文
    玉石砌的台阶上生起了露水,深夜独立很久,露水浸湿了罗袜。回房放下水晶帘,仍然隔着帘子望着玲珑的秋月。

    注释
    ①罗袜:丝织的袜子。   
    ②却下:放下。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1221次
  • 清平调·名花倾国两相欢

  • 正文:
    名花倾国两相欢,常得君王带笑看。
    解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。 

    译文:


    译文及注释:

    译文
    绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花长使君王带笑观看。动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双依栏杆。

    注释
    清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
    倾国:指绝代佳人
    得:使
    春风:代指君王



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1219次
  • 金陵新亭

  • 正文:
    金陵风景好,豪士集新亭。
    举目山河异,偏伤周顗情。
    四坐楚囚悲,不忧社稷倾。
    王公何慷慨,千载仰雄名。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    金陵人杰地灵,风光优美,豪强众集,今天会聚到新亭。
    放眼中原,满目疮痍,河山不复繁荣如旧,周颐情结大伤。
    大家坐在这里如同楚囚一样悲怨,谁真正为国家的命运着想。
    王导公何其慷慨激昂,千秋万代留下美名。

    注释
    “豪士”一一《世说新语·言语》:“过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。”豪士:指西晋灭亡后,从中原逃到江南的豪门士族、王公大臣。
    “新亭”又名中兴亭,三国时吴建,故址在今江苏省南京市南。
    “举目”以下二句——《世说新语·言语》:“周侯中坐而叹日:风景不殊,正自有山河之异。皆相视流泪。”山河异:指西晋灭亡,晋元帝司马睿逃到金陵建立了东晋王朝,山河已经改变。周颧,字伯仁,汝南安城即今河南省原武县东南人,官至尚书仆射,其父浚平吴有功封成武侯,颛袭父爵,人称周侯。后被王敦所害。
    楚囚——《左传·成公九年》载:楚国的钟仪被俘,晋人称他为楚囚。后世用楚囚指俘虏或者窘迫无法的人。这里指穷困丧气的东晋士族官吏。《世说新语·言语》载:王导见大家垂头丧气,相对流泪,曾很不高兴地说:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”
    社稷倾——国家灭亡。西晋末年,五胡为乱,刘曜攻陷长安,晋愍帝被俘,西晋灭亡。
    王公——即王导。

    参考资料:

    1、 《全唐诗》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第432页 2、 钟尚钧 .中国名诗大观 :语文出版社 ,1997 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1216次
  • 赤壁歌送别

  • 正文:
    二龙争战决雌雄,赤壁楼船扫地空。
    烈火张天照云海,周瑜于此破曹公。
    君去沧江望澄碧,鲸鲵唐突留馀迹。
    一一书来报故人,我欲因之壮心魄。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    两条英雄好汉在此处激烈战争,一决雌雄。顿时间,赤壁的江面上楼船遮天盖地。
    漫天的烈火把云海都映烧得通红,那是周瑜用火攻把曹操击败。
    你马上就要高飞远走,到那个世外桃源游山玩,你也会看到那场大战留下的残酷遗迹。
    你要详细地把你看到的一切写信来告诉我,我想我肯定会被你的描述而壮怀激烈,万分感动。

    注释
    ⑴二龙:指曹操和周瑜。二龙争战,是魏吴相持的象征。
    ⑵鲸鲵:大鱼名,比喻吞食小国的不义之人。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1216次
  • 从军行·其二

  • 正文:
    百战沙场碎铁衣,城南已合数重围。
    突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    身经沙场百战铁甲已破碎,城池南面被敌人重重包围。
    突进营垒,射杀呼延大将,独自率领残兵千骑而归。

    注释
    1.沙场:胡三省《通鉴注》:“唐人谓沙漠之地为沙场。"碎铁衣:指身穿的盔甲都支离破碎。
    2.呼延:呼延,是匈奴四姓贵族之一,这里指敌军的一员悍将。

    参考资料:

    1、 余恕诚.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:250 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:226-980

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1214次
  • 寻雍尊师隐居

  • 正文:
    群峭碧摩天,逍遥不记年。
    拨云寻古道,倚石听流泉。
    花暖青牛卧,松高白鹤眠。
    语来江色暮,独自下寒烟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    群峰陡峭上摩碧天,逍遥世外不用记年。
    拨开浓云寻找古老的山间古道,奇树听那涂涂的流泉。
    温暖的花丛中卧着青牛,高高的松枝上有白鹤在眠。
    与雍尊师交谈起来一直到江水已笼罩在暮色里,我只好独自走下烟云弥漫的寒山。

    注释
    ⑴雍尊师:姓雍的道师,名字、生平不详。尊师是对道士的尊称。
    ⑵群峭:连绵陡峭的山峰。
    ⑶”花暖“二句:都是指道行高深之意。《列仙传》:老子乘青牛车去,入大秦。《玉策记》:千岁之鹤,随时而鸣,能登于木。其未千岁者,终不集于树上也。色纯白,而脑尽成丹。杨齐贤曰:青牛,花叶上青虫也。有两角,如蜗牛,故云。琦按:“青牛”、“白鹤”,不过用道家事耳,不必别作创解。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :866-867 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1213次
  • 秋登巴陵望洞庭

  • 正文:
    清晨登巴陵,周览无不极。
    明湖映天光,彻底见秋色。
    秋色何苍然,际海俱澄鲜。
    山青灭远树,水绿无寒烟。
    来帆出江中,去鸟向日边。
    风清长沙浦,山空云梦田。
    瞻光惜颓发,阅水悲徂年。
    北渚既荡漾,东流自潺湲。
    郢人唱白雪,越女歌采莲。
    听此更肠断,凭崖泪如泉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      清晨登上巴丘山,极目远眺,四方的景物无不尽收眼底。湖面明净倒映着天光,湖水清澈见底可以映现秋色。秋天的物色多么苍茫,岸上与水色都明丽清朗。山色青翠掩映了远处的林木,水色碧绿没有清冷的烟气。帆船轻漂,自江中向这里驶来,小鸟远去飞向日边。长沙浦边秋风清朗,云梦田上霜迹已空。观览秋光使人叹惜头发脱落,注目湖水流过又令人悲悯流年已逝。北边的小洲随波荡漾,湖水向东潺潺而流。郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采莲曲》。听到这些歌声更让人肠断,凭靠山崖泪如泉涌。

    注释
    ⑴巴陵:指巴陵郡(今湖南岳阳)的巴丘山。巴丘山,位于岳阳南。又名巴蛇冢。传说后羿屠巴蛇于洞庭,蛇骨久积成丘,故得名。
    ⑵周览:纵览,四面瞭望。
    ⑶际海:岸边与水中。
    ⑷长沙浦:指由长沙而入洞庭之湘水。
    ⑸云梦:古代泽薮名,位于南郡华容县(今湖南潜江县)西南。古云梦泽,跨江之南北,自岳州外,凡江夏、汉阳、沔阳、安陆、德安、荆州,皆其兼亘所及。《艺文类聚》:宋玉《小言赋》曰:楚襄王登阳云之台,命诸大夫景差、唐勒、宋玉等并造《大言赋》。赋毕,而宋玉受赏。曰:有能为《小言赋》者,赐之云梦之田。
    ⑹瞻光:瞻日月之光。
    ⑺阅水:阅逝去之水。徂年:流年、年华。《后汉书·马援传》:徂年已流,壮情方勇。
    ⑻渚:小洲,水中小块陆地。
    ⑼潺湲:水流动貌。《汉书》:“河荡荡兮激潺湲。”颜师古注:“潺湲,激流也。”
    ⑽郢人:宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳春》《白雪》,国中属而和者不过数十人,是其曲弥高,其和弥寡也。”郢:春秋时楚国国都。
    ⑾采莲:梁武帝所制乐府《江南弄》,七曲中有《采莲曲》。此指江南女子采莲时所唱之歌。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :788-789 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1212次
  • 飞龙引二首·其二

  • 正文:
    鼎湖流水清且闲,轩辕去时有弓剑,古人传道留其间。
    后宫婵娟多花颜,乘鸾飞烟亦不还,骑龙攀天造天关。
    造天关,闻天语,屯云河车载玉女。
    载玉女,过紫皇,紫皇乃赐白兔所捣之药方。
    后天而老凋三光,下视瑶池见王母,蛾眉萧飒如秋霜。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鼎湖的水静静流动,清澈见底,这里就是传说中黄帝乘龙飞天时不小心把弓剑遗落人间的地。天宫中美女一定众多,光彩照人。仙人们乘鸾而去消失在烟波浩渺中,也都一去不返。如果再有机会能乘龙飞升的话,我一定到达仙境,登上天门,去聆听天上神仙的谈话,坐上伴着祥云的河车,载着美丽的仙女,去拜访玉皇。玉皇见到我一定会很高兴,并赐给我天宫玉兔捣制的长生不老药。吃了仙药,我就可以长生不老,寿与天齐,可以活到日月星辰都凋谢的时候。到时候我在去看瑶池的王母,她已经满头白发如霜了。

    注释
    ①鼎湖,地名,古代传说黄帝在鼎湖乘龙升天。
    ②弓剑,相传黄帝与群臣后宫乘龙飞天,剩下一些小吏不能上去,于是都拽住龙髯不放,龙髯都被拔掉坠落下来,黄帝用的弓也掉了下来,黄帝在百姓的仰望中飞向天庭,那些小吏们只能抱着龙髯和弓大声呼喊,但也无济于事。
    ③乘鸾,用箫史乘凤之典故,喻成仙。
    ④天关,即天门。
    ⑤屯云,积聚的云气。
    ⑥紫皇,道教传说中最高的神仙。
    ⑦白兔,指神话中月亮里的白兔。
    ⑧后天,谓后于天,极言长寿。后用为祝寿之词。
    ⑨三光,日、月、星。
    ⑩蛾眉,蚕蛾触须细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1212次
  • 清溪行 / 宣州清溪

  • 正文:
    清溪清我心,水色异诸水。
    借问新安江,见底何如此。
    人行明镜中,鸟度屏风里。
    向晚猩猩啼,空悲远游子。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清溪的水能使我心境清澈,它的水色不同于其它江水。
    借问那以清闻名的新安江,那哪里能像这样清澈见底?
    人仿佛行走在一面明镜中,鸟好像轻飞在一扇屏风里。
    快到傍晚时猩猩开始哀啼,徒然让悲伤感染远方游子。

    注释
    ⑴清溪:河流名。在安徽境内,流经安徽贵池城,与秋浦河汇合,出池口入长江。
    ⑵诸:众多,许多。
    ⑶新安江:河流名。发源于安徽,在浙江境内流入钱塘江。
    ⑷度:这里是飞过的意思。屏风:室内陈设,用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画。
    ⑸向晚:临近晚上的时候。
    ⑹游子:久居他乡的人。作者自指。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:183

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:1210次