先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 宿五松山下荀媪家

  • 正文:
    我宿五松下,寂寥无所欢。
    田家秋作苦,邻女夜舂寒。
    跪进雕胡饭,月光明素盘。
    令人惭漂母,三谢不能餐。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。

    注释
    ⑴五松山:在今安徽省铜陵市南。媪(ǎo):老妇人。
    ⑵寂寥:(内心)冷落孤寂。
    ⑶秋作:秋收劳动。田家:农家。秋作:秋天的劳作。苦:劳动的辛苦,心中的悲苦。
    ⑷夜舂寒:夜间舂米寒冷。舂:将谷物或药倒进器具进行捣碎破壳。此句中“寒”与上句“苦”,既指农家劳动辛苦,亦指家境贫寒。
    ⑸跪进:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡饭:即菰米饭。雕胡:就是“菰”,俗称茭白,生在水中,秋天结实,叫菰米,可以做饭,古人当做美餐。
    ⑹素盘:白色的盘子。一说是素菜盘。
    ⑺惭:惭愧。漂母:在水边漂洗丝絮的妇人。《史记·淮阴侯列传》载:汉时韩信少时穷困,在淮阴城下钓鱼,一洗衣老妇见他饥饿,便给他饭吃。后来韩信助刘邦平定天下,功高封楚王,以千金报答漂母。此以漂母比荀媪。
    ⑻三谢:多次推托。不能餐:惭愧得吃不下。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :814-815 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :384-386 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:977次
  • 金陵三首

  • 正文:
    晋家南渡日,此地旧长安。
    地即帝王宅,山为龙虎盘。
    金陵空壮观,天堑净波澜。
    醉客回桡去,吴歌且自欢。 地拥金陵势,城回江水流。
    当时百万户,夹道起朱楼。
    亡国生春草,王宫没古丘。
    空余后湖月,波上对瀛州。 六代兴亡国,三杯为尔歌。
    苑方秦地少,山似洛阳多。
    古殿吴花草,深宫晋绮罗。
    并随人事灭,东逝与沧波。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    晋家朝廷南迁长江,金陵就是当时的首都——长安。
    地势有帝王之气,山水则虎踞龙蟠。
    金陵空自壮观,长江亦非天堑。
    酒醉回船归家去,口吟吴歌独自欢。

    金陵地势雄壮,江水空摇,高墙巍峨不动。
    东晋在这里建都,百万富豪纷纷在这里夹道修建高楼。
    东晋终于灭亡,宫殿被荒草湮灭。
    只有玄武湖上的明月,在波浪上空注视着曾经繁华的江洲。

    魏晋六代,兴衰迭起,我且痛饮三杯,为金陵高歌一曲。
    这里的宫殿不比长安的少,四周山峦围城,比洛阳的山更多。
    古殿傍边吴王种植的花草,深深宫院里美女穿戴着的晋朝样式的绮罗绸缎的服装。
    都随着人事变换而消失,就像东流的江水,一去不回。

    注释
    ⑴晋元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。
    ⑵钟山龙蟠,石头虎踞,诸葛武侯称为帝王之宅。
    ⑶《隋书》:陈祯明三年,隋师临江,后主从容言曰:“齐兵三来,周兵再来,无勿摧败,彼何为者?”都官尚书孔范曰:“长江天堑,占以限隔南北,今日北军岂能飞度耶?”
    ⑷颜师古《汉书注》:“楫谓棹之短者也。今吴越之人呼为桡。”
    ⑸拥:环抱的样子。金陵:这里指金陵山,即今南京的钟山。《艺文类聚》:徐爱《释问略》曰:建康北十余里有钟山,旧名金陵山,汉未金陵尉蒋子文讨贼,战亡,灵发于山,因名蒋侯祠。故世号曰蒋山。
    ⑹这句意为:江水绕城而流。
    ⑺当时:指六朝。
    ⑻谢朓:“逶迤带绿水,迢递起朱搂。”
    ⑼国:都城。亡国:指相继灭亡的六朝的故都金陵。两句意为:金陵到处是春草,王宫湮没于丘墟中。
    ⑽空余:只剩下。后湖:一名玄武湖,在今南京市东北。《初学记》:建业有后湖,一名玄武湖。《景定建康志》:玄武湖亦名蒋陵湖,亦名秣陵湖,亦名后湖,在城北二里,周回四十里,东西有沟流入秦淮,深六尺,灌田一百顷。《一统志》:玄武湖,在应天府太平门外,周回四十里,晋名北湖。刘宋元嘉未有黑龙见,故改名,今称后湖。
    ⑾瀛洲:传说中的仙山。这里指玄武湖中的小洲。
    ⑿《小学绀珠》:六朝:吴、东晋、宋、齐、梁、陈,皆都建业。
    ⒀《景定建康志》:洛阳四山围,伊、洛、瀍、涧在中。建康亦四山围,秦淮、直读在中。故云:“风景不殊,举目有山河之异。”李白云“山似洛阳多”,许浑云“只有青山似洛中”,谓此也。《太平寰宇记》:《丹阳记》云:出建阳门望钟山,似出上东门望首阳山也。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:976次
  • 夜下征虏亭

  • 正文:
    船下广陵去,月明征虏亭。
    山花如绣颊,江火似流萤。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    小舟朝广陵驶去,明月照着征虏亭。远望山花如美丽的绣颊,江上渔火像点点的流萤。

    注释
    ⑴征虏亭:东晋时征虏将军谢石所建,故址在今江苏省南京市南郊。此题下原注:”《丹阳记》:亭是太安中征虏将军谢安所立,因以为名。“据《晋书·谢安传》等史料,谢安从未有过征虏将军的封号,这里“谢安”应是“谢石”之误。
    ⑵广陵:郡名,在今江苏省扬州市一带。
    ⑶绣颊(jiá):涂过胭脂的女子面颊,色如锦绣,因称绣颊。亦称“绣面”,或“花面”。一说绣颊疑为批颊,即戴胜鸟。这里借喻岸上山花的娇艳。
    ⑷江火:江上的渔火。江,咸本、玉本、郭本、朱本俱作”红“。刘本注云:江,今本作红,江字为胜。流萤:飞动的萤火虫。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :421 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :800-801 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:976次
  • 江南春怀

  • 正文:
    青春几何时,黄鸟鸣不歇。
    天涯失乡路,江外老华发。
    心飞秦塞云,影滞楚关月。
    身世殊烂漫,田园久芜没。
    岁晏何所从?长歌谢金阙。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青春能持续多长时间,春天黄鸟鸣个不停。
    人在天涯,不知回乡的路在哪里,江湖游荡,白了头发。
    身影迟滞在楚关的月下,心却飞往秦塞云中。
    此身此世特别烂漫,田园也久已荒芜。
    眼看又到年终,应该何去何从?高唱长歌谢别金阙。

    注释
    ⑴《埤雅》:黄鸟,亦名黎黄,其包黎黑而黄也。鸣则蚕生。韩子曰“以鸟鸣春”,若黄鸟之类,其善鸣者也。阴阳运作推侈,时至气动,不得不尔,故先王以候节令。
    ⑵《楚辞》:“岁既晏兮孰华予。”王逸注:“晏,晚也。”
    ⑶《楚辞章句》:谢,去也。金阙,犹金门。“长歌谢金阙”,见不复有仕进之意。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:976次
  • 落日忆山中

  • 正文:
    雨后烟景绿,晴天散馀霞。东风随春归,发我枝上花。
    花落时欲暮,见此令人嗟。愿游名山去,学道飞丹砂。

    译文:
    雨后原野一片翠绿,烟景渺茫, 晴空里余霞像一幅幅绮锦。
    东风跟随春姑娘回来了,催开了我家的鲜花。
    现在正是花落日暮的时候,怎么不让人嗟叹不止?
    我想去游名山大川,找仙人学道炼丹砂金丹。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:976次
  • 渡荆门送别

  • 正文:
    渡远荆门外,来从楚国游。
    山随平野尽,江入大荒流。
    月下飞天镜,云生结海楼。
    仍怜故乡水,万里送行舟。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
    青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
    月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。
    故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

    注释
    ⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
    ⑵远:远自。
    ⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
    ⑷平野:平坦广阔的原野。
    ⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。
    ⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
    ⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
    ⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因人从小生活在四川,把四川称作故乡。
    ⑼万里:喻行程之远。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:128-129 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988年2月:13-18 3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:116

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:976次
  • 上李邕

  • 正文:
    大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
    假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
    世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
    宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九天云外。
    如果风停了,大鹏飞下来,还能扬起江海里的水。
    世间人们见我老是唱高调,听到我的豪言壮语都冷笑。
    孔子还说过“后生可畏也,焉知来之不如今也”,大丈夫不可轻视少年人。

    注释
    1、上:呈上。
    2、李邕(678——747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家。
    3、摇:由下而上的大旋风。
    4、假令:假使,即使。
    5、簸却:激起。
    6、沧溟:大海。
    7、恒:常常。
    8、殊调:不同流俗的言行。
    9、余:我。
    10、大言:言谈自命不凡。
    11、宣父:即孔子,唐太宗贞观年间诏尊孔子为宣父。
    12、丈夫:古代男子的通称,此指李邕。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:974次
  • 九月十日即事

  • 正文:
    昨日登高罢,今朝更举觞。
    菊花何太苦,遭此两重阳?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    昨天刚登上龙山宴饮,今天又在这里举起了酒杯。
    菊花为何这样受苦,遭到两个重阳的采折之罪?

    注释
    1.即事:以眼前事物为题材之,称即事。
    2.登高:古时重阳节有登高的习俗。
    3.更:再。举觞(shāng):举杯。觞,古代喝酒用的器具。
    4.遭此两重阳:古时重阳节有采菊宴赏的习俗。重阳后一日宴赏为小重阳。菊花两遇饮宴,两遭采摘,故有遭此两重阳之言。

    参考资料:

    1、 张厚余.太白诗传 下.吉林市:长春人民出版社,2005年:273页 2、 詹福瑞.李白诗全译.石家庄市:河北人民出版社,1997年:761页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:974次
  • 庐山谣寄卢侍御虚舟

  • 正文:
    我本楚狂人,凤歌笑孔丘。
    手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。
    五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。
    庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张。
    影落明湖青黛光,金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。
    香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。
    翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。
    登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
    黄云万里动风色,白波九道流雪山。
    好为庐山谣,兴因庐山发。
    闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
    早服还丹无世情,琴心三叠道初成。
    遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
    先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我本是像那个接舆楚狂人,
    高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。
    手里拿一根镶绿玉的棍杖,
    大清早辞别著名的黄鹤楼。
    攀登五岳寻仙道不畏路远,
    这一生就喜欢踏上名山游。
    秀美的庐山挺拔在南斗旁,
    九叠云屏像锦绣云霞铺张,
    湖光山影相互映照泛青光。
    金阙岩前双峰矗立入云端,
    三叠泉如银河倒挂三石梁。
    香炉峰瀑布与它遥遥相望,
    重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。
    翠云红霞与朝阳相互辉映,
    鸟儿也飞不过吴天广又长。
    登高远望天地间壮观景象,
    大江悠悠东流去永不回还。
    天上万里黄云变动着风色,
    江流波涛九道如雪山奔淌。
    我喜欢为雄伟的庐山歌唱,
    这兴致因庐山风光而滋长。
    闲时观看石镜使心神清净,
    谢灵运足迹早被青苔掩藏。
    我要早服仙丹去掉尘世情,
    修炼三丹和积学道已初成。
    远远望见仙人正在彩云里,
    手里捧着芙蓉花朝拜玉京。
    早已约好神仙在九天会面,
    希望迎接你一同邀游太清。

    注释
    (1)谣:不合乐的歌,一种体。卢侍御虚舟:卢虚舟,字幼真,范阳(今北京大兴县)人,唐肃宗时曾任殿中侍御史,相传“操持有清廉之誉”(见清王琦注引李华《三贤论》),曾与李白同游庐山。
    (2)楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。
    (3)凤歌笑孔丘:孔子适楚,陆通游其门而歌:“凤兮凤兮,何德之衰……”劝孔不要做官,以免惹祸。这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。
    (4)绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。
    (5)五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。
    (6)南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。
    (7)屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。
    (8)影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛(dài代):青黑色。
    (9)金阙(què确):阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门——庐山西南有铁船峰和天池山,二山对峙,形如石门。
    (10)银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。
    (11)香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。
    (12)迥崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。
    (13)吴天:九江春秋时属吴国。整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。
    (14)大江:长江。
    (15)黄云:昏暗的云色。
    (16)白波九道:九道河流。古书多说长江至九江附近分为九道。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。雪山:白色的浪花。
    (17)石镜:古代关于石镜有多种说法,诗中的石镜应指庐山东面的“石镜”——圆石,平滑如镜,可见人影。清我心:清涤心中的污浊。
    (18)谢公:谢灵运。
    (19)服:服食。还丹:道家炼丹,将丹烧成水银,积久又还成丹,故谓“还丹”。
    (20)琴心三叠:道家修炼术语,一种心神宁静的境界。
    (21)玉京:道教称元始天尊在天中心之上,名玉京山。
    (22)先期:预先约好。汗漫:仙人名,一云造物者。九垓(gāī该):九天之外。
    (23)卢敖:战国时燕国人,周游至蒙谷山,见一古怪之士迎风而舞。卢敖邀他同游,那人笑着说:“吾与汗漫期于九垓之外,不可久留。”遂纵身跳入云中。太清:太空。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:972次
  • 长相思三首·其二

  • 正文:
    日色已尽花含烟,月明欲素愁不眠。
    赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
    此曲有意无人传,愿随春风寄燕然,忆君迢迢隔青天。
    昔日横波目,今成流泪泉。
    不信妾肠断,归来看取明镜前。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,月华如练,我思念着情郎终夜不眠。柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。这饱含情意的曲调,可惜无人传递,但愿它随着春风,送到遥远的燕然。忆情郎啊,情郎他迢迢隔在天那边,当年递送秋波的双眼,而今成了流泪的源泉。您若不信贱妾怀思肝肠欲断,请归来看看明镜前我的容颜!

    注释
    ①赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟,弦乐器。
    ②凤凰柱:瑟柱上雕饰凤凰的形状。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:971次
  • 铜官山醉后绝句

  • 正文:
    我爱铜官乐,千年未拟还。
    应须回舞袖,拂尽五松山。(应须  一作:要)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我爱铜官山,这里乐无穷,住它千年也不想离开。
    我要天天长舒舞袖,拂遍五松山的山山水水。

    注释
    1.铜官:铜官山,在今铜凌市,盛产铜及其它有色金属矿藏,为中国有色金属矿的重要基地之一。铜官山矿历史悠久,唐以前就开采,唐时在此设置“铜官冶”、“铜官场”,铜官山由此而得名。
    2.拟:欲。未拟还:言留恋铜官山,不想离开。
    3.要须:需要,必当。

    参考资料:

    1、 常秀峰.李白在安徽.合肥市:安徽人民出版社,1980年:175页

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:971次
  • 赠从兄襄阳少府皓

  • 正文:
    结发未识事,所交尽豪雄。
    却秦不受赏,击晋宁为功。
    托身白刃里,杀人红尘中。
    当朝揖高义,举世称英雄。
    小节岂足言,退耕舂陵东。
    归来无产业,生事如转蓬。
    一朝乌裘敝,百镒黄金空。
    弹剑徒激昂,出门悲路穷。
    吾兄青云士,然诺闻诸公。
    所以陈片言,片言贵情通。
    棣华倘不接,甘与秋草同。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。
    不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。
    为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。
    哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。
    当然,这些都是小节,不足言道,现在回到偏僻之处隐居。
    回家后是四壁空空,没有任何产业,为衣腹之累而忙个不休。
    身穿的狐裘破烂,腰里曾经的万贯黄金也用个精光(主要还是接济落魄文人)。
    也曾经去王公门前干谒,推荐自己,但是没有什么效果,悲日暮途穷。老兄你可是官运通达,青云直上,一诺千金,名噪公卿。
    所以来与你告个急,你懂其中的意思就行了,贵在灵犀一点通。
    如果你也不顾兄弟情谊,不愿意帮助我,我也不说更多的话了,我准备像秋草蓬稞一样随风飘散吧。

    注释
    ①却秦:使秦退兵。
    ②春陵:在今湖北枣阳县。
    ③生事:生计。
    ④“一朝”二句:用苏秦事。
    ⑤青云士:品格高尚的人。⑥然诺:应许,许诺。
    ⑦闻诸公:因重然诺而为诸公所知。
    ⑧陈片言:陈述简短的话。
    ⑨棣(dì)华:喻兄弟。

    参考资料:

    1、 马茂元.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,235

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:971次
  • 春日醉起言志

  • 正文:
    处世若大梦,胡为劳其生?
    所以终日醉,颓然卧前楹。
    觉来眄庭前,一鸟花间鸣。
    借问此何时?春风语流莺。
    感之欲叹息,对酒还自倾。
    浩歌待明月,曲尽已忘情。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    人生在世如一场大梦,有什么必要辛劳终生。
    所以我整天沉醉在酒里,醉倒就如一堆烂泥卧在前庭。
    醒来向庭院中看去,一只鸟儿正在花间飞鸣。
    请问这已是什么时候?春风只顾与流莺细语声声。
    对此我真想发一通感慨,但还是对酒自饮自倾。
    高歌一曲邀请天上的明月,曲终又使我沉醉忘情。

    注释
    ⑴前楹:厅前的柱子。
    ⑵眄 (miǎn):斜视。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:865-866

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:970次
  • 下终南山过斛斯山人宿置酒

  • 正文:
    暮从碧山下,山月随人归。
    却顾所来径,苍苍横翠微。
    相携及田家,童稚开荆扉。
    绿竹入幽径,青萝拂行衣。
    欢言得所憩,美酒聊共挥。
    长歌吟松风,曲尽河星稀。
    我醉君复乐,陶然共忘机。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    傍晚从终南山上走下来,山月好像随着行人而归。
    回望来时走的山间小路,山林苍苍茫茫一片青翠。
    遇斛斯山人相携到他家,孩童出来急忙打开柴门。
    走进竹林穿过幽静小路,青萝枝叶拂着行人衣裳。
    欢言笑谈得到放松休息,畅饮美酒宾主频频举杯。
    放声高歌风入松的曲调,歌罢银河星星已经很稀。
    我喝醉酒主人非常高兴,欢乐忘了世俗奸诈心机。

    注释
    ⑴终南山:即秦岭​,在今西安市南,唐时士子多隐居于此山。过:拜访。斛(hú)斯山人:复姓斛斯的一位隐士。
    ⑵碧山:指终南山。下:下山。
    ⑶却顾:回头望。所来径:下山的小路。
    ⑷苍苍:一说是指灰白色,但这里不宜作此解,而应解释苍为苍翠、苍茫,苍苍叠用是强调群山在暮色中的那种苍茫貌。翠微:青翠的山坡,此处指终南山。
    ⑸相携:下山时路遇斛斯山人,携手同去其家。及:到。田家:田野山村人家,此指斛斯山人家。
    ⑹荆扉:荆条编扎的柴门。
    ⑺青萝:攀缠在树枝上下垂的藤蔓。行衣:行人的衣服。
    ⑻挥:举杯。
    ⑼松风:古乐府琴曲名,即《风入松曲》,此处也有歌声随风而入松林的意思。
    ⑽河星稀:银河中的星光稀微,意谓夜已深了。河星:一作“星河”。
    ⑾陶然:欢乐的样子。忘机:忘记世俗的机心,不谋虚名蝇利。机:世俗的心机。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :417 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :728-729 . 3、 蘅塘退士 等 .唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 .北京 :华文出版社 ,2009 :3 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:969次
  • 李白-诗词《送鲁郡刘长史迁弘农长史》 古诗 全诗赏析、作者及出

  • 鲁国一杯水,难容横海鳞。仲尼且不敬,况乃寻常人。
    白玉换斗粟,黄金买尺薪。闭门木叶下,始觉秋非春。
    闻君向西迁,地即鼎湖邻。宝镜匣苍藓,丹经埋素尘。
    轩后上天时,攀龙遗小臣。及此留惠爱,庶几风化淳。
    鲁缟如白烟,五缣不成束。临行赠贫交,一尺重山岳。
    相国齐晏子,赠行不及言。托阴当树李,忘忧当树萱。
    他日见张禄,绨袍怀旧恩。
  • 唐代阅读:969次
  • 塞上曲

  • 正文:
    大汉无中策,匈奴犯渭桥。五原秋草绿,胡马一何骄。
    命将征西极,横行阴山侧。燕支落汉家,妇女无华色。
    转战渡黄河,休兵乐事多。萧条清万里,瀚海寂无波。

    译文:
    大汉采取进攻敌后的下策,匈奴侵犯渭桥。
    五原地区秋草正绿,胡马何其骄横。
    汉武帝命将征西极,横行阴山两侧。
    燕支山落于汉家兵将之手,匈奴妇女再无华丽的笑容。
    转战渡过黄河,休兵后快乐事多。
    万里江山萧条清静,海内安然,没有风波。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:968次
  • 经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰

  • 正文:
    天上白玉京,十二楼五城。仙人抚我顶,结发受长生。
    误逐世间乐,颇穷理乱情。九十六圣君,浮云挂空名。
    天地赌一掷,未能忘战争。试涉霸王略,将期轩冕荣。
    时命乃大谬,弃之海上行。学剑翻自哂,为文竟何成。
    剑非万人敌,文窃四海声。儿戏不足道,五噫出西京。
    临当欲去时,慷慨泪沾缨。叹君倜傥才,标举冠群英。
    开筵引祖帐,慰此远徂征。鞍马若浮云,送余骠骑亭。
    歌钟不尽意,白日落昆明。十月到幽州,戈鋋若罗星。
    君王弃北海,扫地借长鲸。呼吸走百川,燕然可摧倾。
    心知不得语,却欲栖蓬瀛。弯弧惧天狼,挟矢不敢张。
    揽涕黄金台,呼天哭昭王。无人贵骏骨,騄耳空腾骧。
    乐毅倘再生,于今亦奔亡。蹉跎不得意,驱马还贵乡。
    逢君听弦歌,肃穆坐华堂。百里独太古,陶然卧羲皇。
    征乐昌乐馆,开筵列壶觞。贤豪间青娥,对烛俨成行。
    醉舞纷绮席,清歌绕飞梁。欢娱未终朝,秩满归咸阳。
    祖道拥万人,供帐遥相望。一别隔千里,荣枯异炎凉。
    炎凉几度改,九土中横溃。汉甲连胡兵,沙尘暗云海。
    草木摇杀气,星辰无光彩。白骨成丘山,苍生竟何罪。
    函关壮帝居,国命悬哥舒。长戟三十万,开门纳凶渠。
    公卿如犬羊,忠谠醢与菹。二圣出游豫,两京遂丘墟。
    帝子许专征,秉旄控强楚。节制非桓文,军师拥熊虎。
    人心失去就,贼势腾风雨。惟君固房陵,诚节冠终古。
    仆卧香炉顶,餐霞漱瑶泉。门开九江转,枕下五湖连。
    半夜水军来,浔阳满旌旃。空名适自误,迫胁上楼船。
    徒赐五百金,弃之若浮烟。辞官不受赏,翻谪夜郎天。
    夜郎万里道,西上令人老。扫荡六合清,仍为负霜草。
    日月无偏照,何由诉苍昊。良牧称神明,深仁恤交道。
    一忝青云客,三登黄鹤楼。顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。
    樊山霸气尽,寥落天地秋。江带峨眉雪,川横三峡流。
    万舸此中来,连帆过扬州。送此万里目,旷然散我愁。
    纱窗倚天开,水树绿如发。窥日畏衔山,促酒喜得月。
    吴娃与越艳,窈窕夸铅红。呼来上云梯,含笑出帘栊。
    对客小垂手,罗衣舞春风。宾跪请休息,主人情未极。
    览君荆山作,江鲍堪动色。清水出芙蓉,天然去雕饰。
    逸兴横素襟,无时不招寻。朱门拥虎士,列戟何森森。
    剪凿竹石开,萦流涨清深。登台坐水阁,吐论多英音。
    片辞贵白璧,一诺轻黄金。谓我不愧君,青鸟明丹心。
    五色云间鹊,飞鸣天上来。传闻赦书至,却放夜郎回。
    暖气变寒谷,炎烟生死灰。君登凤池去,忽弃贾生才。
    桀犬尚吠尧,匈奴笑千秋。中夜四五叹,常为大国忧。
    旌旆夹两山,黄河当中流。连鸡不得进,饮马空夷犹。
    安得羿善射,一箭落旄头。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    天上宫阙,白玉京城,有十二楼阁,五座城池。
    仙人为我抚顶,结受长生命符。
    突然想来人间一游,误逐世间的环乐,以尽前缘。
    人间从开始到现在已经有九十六圣君,空名挂于浮云端。
    以天地为赌注,一掷决定命运,一直战争不停。
    我曾经学习霸王战略,希望能功成名就,锦衣返乡。
    可是时运不佳,长期漂泊五湖四海。
    曾经去山东学剑,没有什么结果,会写点文章,可那有什么用呢?
    剑术并非万人之敌,防防身的技术,文章倒是四海闻名,罕有人匹敌。
    这些都是些儿戏,微不足道,所以我象梁鸿一样看破了世界,唱着五噫歌离开西京长安。
    不过在临去之时,我还是流下了慷慨激扬的泪水,打湿了我的帽上红缨。
    叹君也是个倜傥之才,气质品格冠群英。
    道旁设帐为我饯行,慰籍我此次远征的艰辛。
    鞍马生涯如浮云,送我送在骠骑亭。
    歌声钟鼓声表达不尽你的情意,白日马上就要落在昆明池中。
    我曾经在某年十月到达幽州,看见安禄山的军阵兵甲灿烂如群星。
    君王唐玄宗放弃东北河北,整个地区都由安禄山横行无忌,犹如长鲸在海洋横行。
    呼吸之间就走遍百川,燕然山也仿佛可被他摧毁。
    我心知我在皇上那里不得意,说也无用,只好躲入桃花源,独善一身。
    想弯弧射天狼,挟着弓却不敢张开,怕祸及自己。
    我曾经在北京黄金台揽涕痛哭,呼天喊地:燕昭王啊你在那里啊,怎么没有人识用人才?
    无人珍贵骏马之骨,天马空自腾骧,不得大用。
    即使乐毅再生,到如今这样的形势,也只有逃命的份儿。
    岁月蹉跎,不得人意,驱骑马儿来到贵乡。
    正逢你在悠闲地欣赏弦歌,肃穆地坐在华美的厅堂。
    你如远古的百里之王候,陶然而卧如羲皇伏羲氏一般。
    行乐在昌乐馆,大开酒筵,罗列壶觞。
    青娥美女夹坐在贤豪之间,对着烛光俨然成双成行。
    醉舞纷纷散满绮席,清歌袅袅绕飞尘梁。
    欢娱完毕,你秩满(丧礼守孝期满)以后就要回归咸阳。
    饮宴送行的有万人之多,帐蓬遥遥相望。
    这一别,我俩各隔千里,荣枯不用,炎凉各自。
    炎凉几度变化,九州几乎崩溃。
    唐军抗战叛军,沙尘使云海昏暗无光。
    连草木都摇着杀气,星辰更是无光。
    白骨堆成丘山,苍生竟有何罪,遭此劫难。
    潼关函谷关捍卫皇帝宫殿,国命悬于哥舒翰一身。
    不料长戟三十万的大军,竟然开关门投降元凶。
    公卿官僚犹如犬羊,忠诚正直的人变为肉酱。
    二圣逃离京城,两座京城变为废墟。
    帝子永王受皇上诏命,军事管制楚地。
    永王节制并非是想做春秋五霸中齐桓公与晋文公,永王的军师却拥有勇猛的将士。
    人心失去体统,贼势腾起风雨。
    唯有你固守房陵郡,忠诚高节勇冠终古。
    我那时云卧庐山香炉峰顶,学仙人餐霞漱瑶泉。
    草堂门开九江流转,枕头下面五湖相连。
    半夜永王的水军来浔阳,城里城外遍插旌旃。
    我被空名自误,永王派兵迫胁我上了他的楼船。
    他曾经赐与我五百两黄金,我把黄金视为浮烟。
    我辞去永王的官却不受赏,反而远谪到夜郎那样的穷山恶水的地方。
    夜郎离这里万里之遥道,西去令人衰老。
    海内六合,扫荡清静,我却像负霜之草。
    日月普照,并无私心,有什么办法可以诉冤给苍天听听。
    你是神明的太守,深知仁心爱民。
    惭愧作你的青云客,三次登上黄鹤楼。
    惭愧不是祢衡处士,虚对鹦鹉洲。
    樊山霸气已尽,天地一派寥落秋色。
    长江漂流着峨眉山的雪水和三峡的急流。
    万舸千舟江上往来,连帆一片过扬州。
    登高极目,万里悠悠,旷然散我忧愁。
    纱窗倚天而开,水树翠绿如少女青发。
    看太阳,怕它马上落山,举起酒杯喜得明月。
    吴越美女艳如花,窈窕婀娜,浓装艳抹。
    呼来款款轻上云梯,含笑羞羞步出帘栊。
    对着客人清唱小垂手,罗衣飘摇舞春风。
    跪请宾客休息,主人情还未了。
    浏览你在荆山的大作,堪与江淹鲍照的文笔媲美。
    宛如出清水的芙蓉,有大自然天然去雕饰。
    逸兴满溢平素的襟怀,无时不想到你的招寻约请。
    朱门拥立虎士,兵戟罗列森森。
    剪竹凿石,溪流清深宛然而去。
    登高楼坐水阁,吐论滔滔不绝,声音清朗。
    言辞贵于白璧,一诺重于黄金。
    称我不愧于你,宛如青鸟有丹心。
    云间五色的喜鹊,飞鸣着从天上飞来。
    传闻是大赦的文书到了,却被流放夜郎去。
    顿时就如没有暖气的寒谷,没有炎烟的死灰,没有希望了。
    贤君你马上要登朝廷的凤凰池去了,别忘记了我这个被遗弃的贾谊,有机会推荐一下。
    桀犬吠尧,古来之理,别让匈奴千秋笑话我们。
    我常常在中夜失眠,唉声叹气,为这大国忧愁啊。
    旌旆飘飘夹两岸之山,黄河当中奔流。
    群雄相互牵掣,不能一致行动,面对战场犹豫不决。
    如何才有善射的后羿那样的良将,一箭射落敌军的元凶。

    注释
    1.题下原注:“江夏,岳阳。”韦太守良宰:即江夏郡太守(鄂州刺史)韦良宰。《元和姓纂》卷二韦氏彭城公房:“庆祚生行祥、行诚、行佺。……行佺,尚书右丞,生亮宰、利见。”此之韦良宰当即其人,即韦行佺之子,韦利见之兄。
    2.天上二句:道教认为天上有白玉京,昆仑山上有五城十二楼。
    3.结发句:指年轻时接受道教长生不老之术。
    4.穷理乱:研究治乱。因避唐高宗李治讳,改“治”为“理”。
    5.九十六圣君:指自秦始皇至唐玄宗共九十六代皇帝。
    6.天地二句:谓这些帝王像赌博投掷一样,通过战争来争夺天下。
    7.霸王略:称霸成王的策略。
    8.轩冕:华美的车乘和高级官员所戴礼帽,代指高官显宦。
    9.时命句:谓自己命运不好。
    10.学剑四句:《史记·项羽本纪》:“项籍(项籍字羽)少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:‘书,足以记名姓而已。剑,一人敌,不足学,学万人敌。’”于是项梁又教项藉兵法。自哂:自我微笑。此为李白感叹自己学武不成,转而以诗文扬名四海。
    11.五噫句:《后汉书·梁鸿传》:“因东出关,过京师,作《五噫》之歌曰:‘陟彼北芒兮,噫!顾瞻帝京兮,噫!宫阙崔嵬兮,噫!民之劬劳兮,噫!辽辽未央兮,噫!’肃宗闻而非之,求鸿不得。乃异姓运期。名燿,字侯光,与妻子居齐鲁之间。”此处喻指自己离京而隐居。西京,即长安。
    12.倜傥才:卓异的才能。
    13.标举:高超。
    14.祖帐:在郊外设帐摆宴饯别。
    15.骠骑亭:地址不详。王琦谓玩诗意当在长安。
    16.昆明:池名,故址在今陕西西安市西南丰水和潏水之间。公元前120年(汉武帝元狩三年)为准备和昆明国作战训练水军以及为解决长安水源不足而开凿。
    17.幽州:在今北京市及河北北部。公元742年(天宝元年)改为范阳郡,公元758年(乾元元年)复改幽州。李白于公元751年(天宝十载)北上,752年(天宝十一载)十月抵达范阳郡治所(今北京市)。时安禄山为范阳节度使。
    18.戈鋋句:鋋,短矛。此处以“戈鋋”泛指兵器。罗星,罗列如星,形容众多。此以兵器之多说明军队严阵备战,预示安禄山即将叛乱。
    19.君王二句:谓唐玄宗将北方大片土地交给安禄山。公元742年(天宝元年),玄宗任安禄山为平卢节度使。744年(天宝三载),代裴宽为范阳节度使,仍领平卢军。经略威武、清夷等十一军,及榆关守捉、安东都护府兵三十万余,皆归其所统。幽、蓟、妫、檀、易、恒、定、莫、沧、营、平十一州之地皆归其所治。公元751年(天宝十载),又兼河东节度使。二句即指此。
    20.呼吸二句:形容安禄山气焰嚣张,如长鲸呼吸可使百川奔腾,燕然山倒塌。燕然,山名,现名杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。
    21.蓬灜:即蓬莱、瀛洲,传说大海中的仙山。
    22.天狼:星名。《史记·天官书》:“其东有大星曰狼。”张守节正义:“狼为野将,主侵略。”此指安禄山。
    23.黄金台:相传为战国时燕昭王所筑,因曾置千金延请天下之士,故名。今北京市和徐水、满城、定县等县皆有黄金台,多系后世慕名赴会。
    24.骏骨:千里马之骨。典出《战国策·燕策一》:燕昭王预招天下贤士,报齐破燕之仇。郭隗对燕昭王云:古代一君主用千金求千里马,三年不能得。有侍臣用五百金买一千里马尸骨,君王怒曰死马何用。侍臣说,买死马尚肯用五百金,天下人必信君王诚心求马。千里马将不求自至。不久,果然来了三匹千里马。今君王诚心招贤,先从我郭隗开始,必有贤于郭隗者为大王用。
    25.騄駬句:騄駬,骏马名,周穆王“八骏”之一。腾骧,奔跃。此句比喻贤人无法施展才能。
    26.乐毅二句:《史记·乐毅列传》载:乐毅至燕,为燕昭王重用,攻下齐国七十余城,立下大功。但昭王死后,齐国用离间计使燕惠王疑忌乐毅,燕惠王就派骑劫代乐毅为将,乐毅被迫奔赵。
    27.贵乡:唐县名,在今河北大名县东北。
    28.弦歌:用孔子弟子子游弦歌而治武城之典,喻指韦良宰当时为贵乡县令。
    29.百里二句:《三国志·蜀志·庞统传》:“统以从事守耒阳令,在县不治免官。吴将鲁肃遗先主书曰:‘庞士元非百里才也。’”后因以百里才指治理一县的人才。太古,远古。陶然,和乐安闲的样子。羲皇,指伏羲氏。古人想像伏羲氏时代的人无忧无虑,生活安闲。此处赞颂贵乡县在韦良宰治理下民风淳朴,社会安定,像远古伏羲氏时代一样。
    30.昌乐:县名,今河南南乐县。
    31.贤豪:贤能勇壮之士。
    32.俨:恭敬的样子。
    33.清歌句:用《列子·汤问》故事。战国时代,韩娥到齐国去,途中缺粮,在雍门唱歌乞食,歌声余音绕梁,三日不绝。比喻歌舞音乐美妙。
    34.未终朝:极言时间之短。
    35.秩满:指韦良宰为贵乡县令的任期已满,回长安等候调遣。
    36.祖道:践行。
    37.供帐:践行所用之帐幕。
    38.荣枯句:谓季节变换,草木开花衰萎,暑寒更迭,相别多年。
    39.九土句:指安禄山叛乱。九土,犹九州,全国。横溃,以水喻乱。
    40.汉甲句:指唐军与叛军接战。
    41.函关句:谓函谷关形势险要,使长安显得雄壮。函谷关,古关在今河南灵宝东北,战国时秦置。因关在谷中,深险如函而名。其东自崤山,西至潼津,通名函谷,号称天险。乃古时由东方入秦的重要关口。公元前114年(汉武帝元鼎三年),徙关至今河南新安县东,离故关三百里,称新函谷关。
    42.哥舒:指哥舒翰。《旧唐书·哥舒翰传》:“及安禄山反,上以封常清、高仙芝丧败,召翰入,拜为皇太子先锋兵马元帅。……据贼于潼关。”
    43.长戟二句:长戟,兵器名,此代指士卒。凶渠,指叛军将领。《旧唐书·哥舒翰传》:“引师出关,……军既败,翰与数百骑驰而西归,未火拔归仁执降于贼。”二句即指哥舒翰投降安禄山之事。
    44.奴犬羊:为犬羊(指安史叛军)所奴役。
    45.忠谠句:谓忠诚敢言之士惨遭杀害。醢与菹,即菹醢,肉酱。此处用作动词,即被杀戮。
    46.二圣句:指唐玄宗与肃宗逃亡在外。游豫,游乐,逃亡的讳辞。
    47.二京:指长安与洛阳。
    48.帝子句:帝子,指永王李璘,玄宗之子。专征,皇帝给予统兵征讨的权力。
    49.秉旄句:秉旄,掌握军队。旄,古时旗杆上用旄牛尾做的装饰。《书·牧誓》:“右秉白旄以麾。”强楚,指强盛富庶的南方。
    50.节制二句:《荀子·议兵》:“秦之锐士,不可以当桓、文之节制。”此处反用其意,谓永王军队非春秋时齐桓公、晋文公约束有方之师。熊虎,喻勇猛的士兵。《书·牧誓》:“尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴。”此句谓统帅无方,徒有强壮之兵。
    51.固房陵:坚守房陵。房陵,即房州,公元742年(天宝元年)改为房陵郡,公元758年(乾元元年)复为房州。郡治在今湖北房县。
    52.诚节句:谓韦良宰忠诚的节操超过古人,坚守岗位,不为永王所迫。
    53.香炉顶:香炉峰。庐山北部的著名山峰。因水气郁结峰顶,云雾弥漫如香烟缭绕,故名。
    54.九江:古代传说,长江流至浔阳分为九道,故浔阳亦名九江,即今江西九江市,此处指长江。
    55.五湖:此处指庐山下的湖泊。其时李白隐居庐山屏风叠,故云。
    56.满旌旃:形容军中旌旗之多。
    57.翻谪:反而被贬谪流放。
    58.六合:古人以天地、四方为六合。
    59.良牧:贤明的地方长官。指韦良宰。
    60.恤交道:顾念好友。
    61.一忝句:忝,谦词,辱,有愧于。辱为青云之客,乃李白为韦太守贵宾的客套话。
    62.黄鹤楼:故址在今湖北武汉市蛇山黄河矶上。相传始建于公元223年(三国吴黄武二年),历代屡毁屡建。传说费祎登仙,每乘黄河于此憩驾,故号为黄鹤楼。
    63.祢处士:东汉末名士祢衡。《文选》卷十三祢衡《鹦鹉赋序》述祢衡为黄祖太子射作《鹦鹉赋》事。
    64.樊山:在今湖北鄂城县西,三国时孙权曾在此建立霸业。樊,原作“焚”,注云:“一作樊”。今按作“焚”误。
    65.横穿:一作“川横”。
    66.舸:大船。
    67.吴娃二句:吴娃、越艳,指吴越美女。窈窕,娇美的样子。铅红,铅粉和胭脂。
    68.帘栊:本指竹帘和窗棂,此处为偏义复词,指帘子。
    69.小垂手:古代舞蹈中的一种垂手身段。有大垂手、小垂手之分。《乐府诗集》卷七六引《乐府解题》曰:“《大垂手》、《小垂手》,皆言舞而垂其手也。”
    70.览君二句:荆山,在今湖北武当山东南、汉水西岸,漳水发源于此。江、鲍,指六朝诗人江淹和鲍照。二句谓江淹、鲍照如看到韦太守荆山之作,亦必能为之动情于色。
    71.清水二句:钟嵘《诗品》:“谢诗如芙蓉出水。”此处用以赞美韦良宰的作品清新自然,不假雕饰。
    72.逸兴句:谓韦良宰平素胸襟豁达,具有超逸豪放的意兴。
    73.朱门二句:形容郡守衙门的威势。虎士,勇猛的卫士。戟,古兵器名。按唐代制度,州府以上衙门前列戟。《新唐书·百官志》卫尉寺武器署:“凡戟,……三品及上都督、中都督、上都护、上州之门十二,下都护、中州、下州之门各十。”森森,威严的样子。
    74.剪凿二句:写水阁景色优美,剪竹凿石,清流萦绕。
    75.英音:英明卓越的见解。
    76.片辞二句:谓韦良宰重义尚信,片言只语比白璧、黄金还要贵重。诺,允诺。《史记·季布列传》载,汉初季布最守信用,答应别人的事一定办到。楚人谚曰:“得黄金百斤,不如得季布一诺。”
    77.青鸟四句:阮籍《咏怀诗》:“谁言不可见,青鸟明我心。”此处即用其意。
    78.五色四句:唐张鷟《朝野佥载》卷四:“唐贞观末,南康黎景逸居于空青山,常有鹊巢其侧,每饭食以喂之。后邻近失布者诬景逸盗之,系南康狱,月余劾不承。欲讯之,其鹊止以狱楼,向景逸欢喜,似传语之状。其日传有赦,官司诘其来,云路逢玄衣素衿人所说。三日而赦至。景逸还山,乃知玄衣素衿者,鹊之所传也。”四句即用此事。
    79.暖气二句:以寒谷变暖、死灰复燃喻己流放遇赦。
    80.凤池:凤凰池。《通典·职官志三》:“魏晋以来,中书监令掌赞诏命,记会时事,典作文书,以其地在枢近,多成宠任,是以人固其位,谓之凤凰池焉。”此处泛指朝廷要职。
    81.贾生;即汉代文人贾谊,此处为诗人自比。
    82.桀犬句:桀,夏朝末代君主,此处以桀犬喻叛将余兵,以尧喻唐朝皇帝。按其时安禄山已死,其部史思明、史朝义仍在作乱。
    83.匈奴句:《汉书·车千秋传》:“千秋无他材能学术,又无伐阅功劳,特以一言悟主,旬月取宰相封侯,世未尝有也。后汉使者至匈奴,单于问曰:‘闻汉新拜丞相,何用得之?’使者曰:‘以上书言事故。’单于曰:‘苟如是,汉置丞相非用贤也,妄用一男子上书记得之矣。’”此处喻指当时宰相苗晋卿、王玙等皆庸碌无能之辈。
    84.旌旆二句:谓黄河西岸战争仍未平息。两山,指黄河两岸的太华、首阳二山。
    85.连鸡:缚在一起的鸡,喻互相牵制,行动不能一致。《战国策·秦策一》:“诸侯不可一,尤连鸡之不能俱止于栖亦明矣。”
    86.夷犹:犹豫不进。
    87.羿:又称后羿,传说中夏代东夷族领袖,原为有穷氏部落首领,善于射箭。
    88.旄头:又作“髦头”,星宿名,即昴宿。古人认为昴宿是胡星,旄头星特别亮时,预示有胡兵入侵。此处指安史叛军。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:968次
  • 自遣

  • 正文:
    对酒不觉暝,落花盈我衣。
    醉起步溪月,鸟还人亦稀。

    译文:
    与朋友对饮,不知不觉已经暮色昏暗,落花洒满了我的衣衫。
    醉意朦胧在溪边月光下散步,鸟都归家了,路上行人也很稀少。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:967次
  • 秋浦歌十七首

  • 正文:
    秋浦长似秋,萧条使人愁。
    客愁不可度,行上东大楼。
    正西望长安,下见江水流。
    寄言向江水,汝意忆侬不。
    遥传一掬泪,为我达扬州。 秋浦猿夜愁,黄山堪白头。
    清溪非陇水,翻作断肠流。
    欲去不得去,薄游成久游。
    何年是归日,雨泪下孤舟。 秋浦锦驼鸟,人间天上稀。
    山鸡羞渌水,不敢照毛衣。 两鬓入秋浦,一朝飒已衰。
    猿声催白发,长短尽成丝。 秋浦多白猿,超腾若飞雪。
    牵引条上儿,饮弄水中月。 愁作秋浦客,强看秋浦花。
    山川如剡县,风日似长沙。 醉上山公马,寒歌宁戚牛。
    空吟白石烂,泪满黑貂裘。 秋浦千重岭,水车岭最奇。
    天倾欲堕石,水拂寄生枝。 江祖一片石,青天扫画屏。
    题诗留万古,绿字锦苔生。 千千石楠树,万万女贞林。
    山山白鹭满,涧涧白猿吟。
    君莫向秋浦,猿声碎客心。 逻人横鸟道,江祖出鱼梁。
    水急客舟疾,山花拂面香。 水如一匹练,此地即平天。
    耐可乘明月,看花上酒船。 渌水净素月,月明白鹭飞。
    郎听采菱女,一道夜歌归。 炉火照天地,红星乱紫烟。
    赧郎明月夜,歌曲动寒川。 白发三千丈,缘愁似个长。
    不知明镜里,何处得秋霜。 秋浦田舍翁,采鱼水中宿。
    妻子张白鹇,结罝映深竹。 桃波一步地,了了语声闻。
    黯与山僧别,低头礼白云。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    秋浦水像秋一样的长,景色萧条令我心愁。
    客愁像秋浦水一样不可量度,我乐行至大楼山以散心忧。站
    在山顶西望伏安,直见长江之水正滚滚东流。
    我问江水:你还记得我李白吗?
    请你将我一掬泪水,遥寄给扬州的朋友去吧!

    夜猿在秋浦水上哀鸣,连附近的小黄山也愁白了头。
    青溪虽非是陇水。但也发出像陇水一样的悲胭之声。
    我想离开这里,但却因故而去不得;本来打算暂游此地,但却滞留此地而成了久游。
    何年何月才能回家乡啊,想至此不觉在孤舟上潜然泪流。

    秋浦产一种霹驼鸟,其羽毛之美,为人间天上所少有。
    以美丽著称的山鸡,见了它也羞得不敢走近水边映照自己的华美的羽毛。

    入了秋浦之境,一个早晨就愁白了我的双鬓。
    那凄切的猿声,叫得将我满头的白发郡成了纷乱的素丝。

    秋涌河畔的树丛中多产白猿,其跳跃飞腾如一团白雪。
    它们在树枝上牵引着儿女,在玩水中厉月的游戏。

    愁作秋浦之客,强看秋浦之花。
    秋浦的山川就如剡县一样优美,而其风光却像长沙一带的潇湘之景。

    我像晋朝的山简一样大醉骑马而归;我像春秋时的宁戚一样倚牛角而歌。
    空吟着《牛歌》而无人知遇,便只有像苏秦那样泪落黑罗裘了。

    在秋浦的干重山岭中,唯有水车岭的风景最为奇特
    。天空好像要随着大石一道倾倒下来,山石上的松萝兔丝在顺水飘拂。

    巨石江祖耸立在清溪河畔,就像是直扫青天的一幅天然画屏。
    上面古人的题千年犹在,其在绿字之上长满了美丽的苔藓。

    秋浦河岸的两旁,长着千千万万棵石楠树和女贞林。
    各个山头上都落满了白鬓,各个山涧里都有白猿在哀吟。
    劝君千万莫要去游秋浦,那悲哀的猿声会搅碎你这位他乡游子的客心。

    逻人石之高踱,上只有飞鸟才能飞过。江祖石上有渔人筑起了捕鱼的小堤坝。
    急流使得客舟飞快地行驶,山花挨着人面,散着阵阵香气。

    水如一匹静静的白练,此地之水即与天平。
    何不乘此舟直升云天去一览明月,一边看赏两岸的鲜花,一边在舱中饮酒呢?

    透明的绿水中映着一轮素净的明月,一行白鹭在日光下飞行。
    种田郎荷锄听采菱女唱歌,并一道唱和着山歌踏月而归。

    炉火隔彻天地,柴烟中红星乱闪。
    炼铜工人在明月之夜,一边唱歌一边劳动,他们的歌声响彻了寒峭的山谷。

    白发长达三千丈,是因为愁才长得这样长。
    不知在明镜之中,是何处的秋霜落在了我的头上?

    秋浦的田舍老翁,为捕鱼而睡在水上的船中。
    他的妻子在竹林深处张结鸟网,捕捉林中的白鹇。

    桃波离这里只有一步地之遥,那里的人说话这里都听得清清楚楚。
    我在这里暗与山僧告别,遥向白云作揖而去。

    注释
    ⑴秋浦:唐时属池州郡。故址在今安徽省贵池县西。
    ⑵山公:指山简。
    ⑶宁戚:春秋时卫国人。
    ⑷白石烂:宁戚《放牛歌》中有“南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅”之句。
    ⑸黑貂裘:《战国策·秦策》载,苏秦“说秦王,书十上而说不行,黑貂之裘敝”。
    ⑹水车岭:《贵池志》载,贵池西南七十余里有水车岭。
    ⑺寄生:一种植物,其根部不扎在土里而依附在松树、杨树等枝杈上,靠吸取这些树的养分而存活。
    ⑻江祖一片石:《一统志》载,江祖山,在贵池西南二十五里处,一石突出水际,高数丈,名曰江祖石。
    ⑼逻人:今称逻人矶,乃江边一巨石。人:一作“叉”。
    ⑽鱼梁:地名,在逻人矶附近。
    ⑾舟:一作“行”
    ⑿平天:湖名,旧址在贵池西南的齐山脚下。
    ⒀赧(nǎn):原指因害羞而脸红。这里是指炉火映红人脸。
    ⒁个:如此,这般。
    ⒂秋霜:形容头发白如秋霜。
    ⒃白鹇(xián):大型鸟类,也叫“白雉“。
    ⒄罝(jū):捕捉兔子的网,泛指捕鸟兽的网。
    ⒅波:一作“陂”。

    参考资料:

    1、 张秉戍 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :268-270 . 2、 裴斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :189-213 . 3、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :288-294 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:967次
  • 长相思·其二

  • 正文:
    日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
    赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
    此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
    忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。
    不信妾断肠,归来看取明镜前。(断肠 一作:肠断)

    译文:


    译文及注释:

    韵译
    夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,
    月华如练,我思念着情郎终夜不眠。
    柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,
    心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。
    这饱含情意的曲调,可惜无人传递,
    但愿它随着春风,送到遥远的燕然。
    忆情郎呵、情郎他迢迢隔在天那边,
    当年递送秋波的双眼,
    而今成了流泪的源泉。
    您若不信贱妾怀思肝肠欲断,
    请归来看看明镜前我的容颜!

    注释
    ①赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟:弦乐器。
    ②凤凰柱:或是瑟柱上雕饰凤凰形状。
    ③蜀琴句:旧注谓蜀琴与司马相如琴挑故事有关。按:鲍照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床头”句。李贺“吴丝蜀桐张高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜为乐器,故曰蜀桐。”蜀桐实即蜀琴。似古人中常以蜀琴喻佳琴,恐与司马相如、卓文君事无关。鸳鸯弦也只是为了强对凤凰柱。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:966次
  • 独酌

  • 正文:
    春草如有意,罗生玉堂阴。东风吹愁来,白发坐相侵。
    独酌劝孤影,闲歌面芳林。长松尔何知,萧瑟为谁吟。
    手舞石上月,膝横花间琴。过此一壶外,悠悠非我心。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:965次
  • 王右军

  • 正文:
    右军本清真,潇洒出风尘。
    山阴遇羽客,爱此好鹅宾。
    扫素写道经,笔精妙入神。
    书罢笼鹅去,何曾别主人。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:965次
  • 西施 / 咏苎萝山

  • 正文:
    西施越溪女,出自苎萝山。
    秀色掩今古,荷花羞玉颜。
    浣纱弄碧水,自与清波闲。
    皓齿信难开,沉吟碧云间。
    勾践徵绝艳,扬蛾入吴关。
    提携馆娃宫,杳渺讵可攀。
    一破夫差国,千秋竟不还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西施是越国溪边的一个女子,出身自苎萝山。
    她的魅力过去今天都在流传,荷花见了她也会害羞。
    她在溪边浣纱的时候拨动绿水,自在的像清波一样悠闲。
    确实很少能见她笑起来露出洁白的牙齿,一直像在碧云间沉吟。
    越王勾践征集全国绝色,西施扬起娥眉就到吴国去了。
    她深受吴王宠爱,被安置在馆娃宫里,渺茫不可觐见。
    等到吴国被打败之后,竟然千年也没有回来。

    注释
    1、苎萝山:位于临浦镇东北,海拔127米,历史上曾属苎萝乡,相传为西施出生地。山上有红粉石,相传西施妆毕将烟脂水泼于石上,天长日久,石头变成红色。
    2、西施庙:位于浣纱溪西岸施家渡村,坐西朝东,面对苎萝山。相传,这座庙原是苎萝村中的西施宅,后乡人为纪念西施,改为西子祠。南宋淳熙年间,西施受封为苎萝乡48村的土谷神,改称娘娘庙。西施庙主体建筑现拆建为临浦镇通济中心学校,仅存余屋数间。西施庙门额为石刻阳文,是清光绪二年四月重修庙宇时的遗物,今尚存。
    3、浣纱溪:傍依苎萝山,属西小江古道。相传,西施父亲以卖柴为业,家境贫寒。西施自幼勤劳善织,常常帮助母亲在溪边浣纱。范蠡寻访越中美人时,正是在这溪边发现了浣纱的西施。唐代范摅《云溪友议》一文载:王轩游西小江,泊舟苎萝山际,感国色埋尘,怆然题西施石曰:“岭上青峰秀,江边细草青;今逢浣纱石,不见浣纱人。”
    4、西施洗脚潭:在苎萝山西麓。相传,西施未离故里时,常在这里洗脚沐浴,现已淤积为农田,称西施畈。
    5、范蠡庵:俗称“日思庵”,位于临浦镇施家渡村柴湾浣纱溪畔。相传,范蠡大夫在此访得西施,当地乡人为纪念此事而建。附近原有古渡口,相传是当年西施入吴时的下船埠。
    6、后江庙:又称起埠庙,在西施庙南,背依浣纱溪。相传,越灭吴后,范蠡携西施归越隐居,在此起埠上岸,现尚存。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:965次
  • 子夜吴歌·夏歌

  • 正文:
    镜湖三百里,菡萏发荷花。
    五月西施采,人看隘若耶。
    回舟不待月,归去越王家。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的苛花。
    西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。
    西施回家不到一个月,便被选进了宫中。

    注释
    ①子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲。《唐书·乐志》:“《子夜吴歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”《乐府解题》:“后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》。”李白的《子夜吴歌》也是分咏四季,这是第三首《秋歌》。并由原来的五言四句扩展为五言六句。
    ②镜湖:一名鉴湖,在今浙江绍兴县东南。
    ③菡(hàn)萏(dàn):荷花的别称。古人称未开的荷花为“菡萏”,即花苞。
    ④若耶:若耶溪,在今浙江绍兴境内。溪旁旧有浣纱石古迹,相传西施浣纱于此,故又名“浣纱溪”。
    ⑤回舟不待月:指西施离去之速,就在回舟的时候,月亮尚未出来,就被带邀而去了。这是夸饰的修辞手法。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:965次
  • 短歌行

  • 正文:
    白日何短短,百年苦易满。
    苍穹浩茫茫,万劫太极长。
    麻姑垂两鬓,一半已成霜。
    天公见玉女,大笑亿千场。
    吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
    北斗酌美酒,劝龙各一觞。
    富贵非所愿,与人驻颜光。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
    苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
    就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
    天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
    我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
    用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
    富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

    注释
    ⑴短歌行:乐府旧题。《乐府集》卷三十列入《相和歌辞》,属《平调曲》。因其声调短促,故名。多为宴会上唱的乐曲。
    ⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。
    ⑶苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。
    ⑷万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。杨齐贤注:“劫,世也。儒谓之世,道谓之尘,佛谓之劫。”太极:这里指天地未分以前的元气。
    ⑸麻姑:神话中仙女名。
    ⑹“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
    ⑺“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
    ⑻“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
    ⑼与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上) .上海:上海古籍出版社,1986:389 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:198-199

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:965次
  • 登瓦官阁

  • 正文:
    晨登瓦官阁,极眺金陵城。
    钟山对北户,淮水入南荣。
    漫漫雨花落,嘈嘈天乐鸣。
    两廊振法鼓,四角吟风筝。
    杳出霄汉上,仰攀日月行。
    山空霸气灭,地古寒阴生。
    寥廓云海晚,苍茫宫观平。
    门馀阊阖字,楼识凤凰名。
    雷作百山动,神扶万栱倾。
    灵光何足贵? 长此镇吴京。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    凌晨即起,高攀瓦官寺中高阁,远远望去,金陵城尽在眼中。
    北边是巍峨的钟山,南面的阁檐正对着浩荡的淮河水。
    寺庙中传来的颂经声里,天花如雨乱坠;合奏的乐音如同天籁齐鸣。
    两侧的庙廊鼓声隆隆,飞檐四角的铁马片在风中沉吟叮叮。
    阁高耸入云霄,举头仿佛可以将日月攀缘。
    钟山秋色萧条,霸王之气耗尽;悠久的历史有多少忧伤的故事沉积。
    夜幕中云海寥廓无边,巍峨的宫观几乎与云海齐平。
    只有门匾上书写的“阊阖”,楼匾中提写的“凤凰”等字尚依稀可辩。
    雷声隆隆,万山震撼,屋拱欲倾,神人来扶助。
    灵光殿何足珍贵?用它可以长期保佑金陵城。

    注释
    ⑴杨齐贤曰:《瓦官寺碑》云:江左之寺,莫先于瓦官,晋武时,建以陶官故地,故名瓦官,讹而为“棺”。或云昔有僧,诵经于此,既死,葬以虞氏之棺,墓上生莲花,故曰瓦棺。中有瓦棺阁,高二十五丈。唐为升元阁。《景定建康志》:古瓦官寺,又为升元寺,在城西南隅。晋哀帝兴宁二年,诏移陶官于淮水北,遂以南岸窑地施僧慧力,造瓦官寺。旧志曰“瓦棺”者,非也。据俗说云,瓦棺寺之名,起自西晋。时长沙城隅,陆地生青莲两朵,民以闻官,掘得一瓦棺,见一僧,形貌俨然,其花从舌根生。父老云:“昔有一僧,不说姓名,平生诵《法华经》百余部,临死遗言,以瓦棺葬之。”遂以寺名为瓦棺,本此。其说颇涉误诞,纵有此事,亦在长沙,与此无与也。不知“陶官”为“瓦官”,而易“官”为“棺”,殆附会而为之说耳。《方舆胜览》:升元寺,即瓦棺寺也。在建康府城西隅,前瞰江面,后据重冈,最为古迹。李主时,升元阁犹在,乃梁朝故物,高二百四十尺。李白所谓“日月隐檐楹”是也。今西南隅戒坛,乃是故基。
    ⑵《一统志》:钟山,在应天府东北,山周回六十里。汉秣陵尉蒋子文,逐盗死于此。吴大帝为立庙,因改蒋山。《舆地志》:蒋山,古曰金陵山,一名北山。其山磅礴奇秀,比诸山特高。
    ⑶杨齐贤曰:淮水即秦淮,源于句容、溧水两山间,自方山合流至建邺,
    ⑷《阿弥陀经》:彼佛国土,常作天乐,昼夜六时,雨天曼陀罗花。天乐者,天人所作音乐,清畅嘹亮,微妙和雅,一切音声所不能及。雨花者,诸夭于空中散花供养。若雨之从天而下,故曰雨花。
    ⑸《埤苍》:“嘈嘈,声众也。”
    ⑹《法华经》:今佛世尊欲说大法,雨大法雨,吹大法螺,击大法鼓。孙绰《天台山赋》:“法鼓琅以振响。”李周翰注:“法鼓,钟也。”
    ⑺真西山曰:风筝,檐铃。俗呼风马儿。杨升庵曰:古人殿阁檐棱间有风琴、风筝,皆因风动成音,自谐宫、商。元微之诗“乌啄风筝碎珠玉”,高骈有《夜听风筝诗》,僧齐已有《风琴引》,王半山有《风琴诗》,此乃檐下铁马也。今人名纸鸢曰风筝,非也。⑻寥廊,宽广貌。
    ⑼《景定建康志》:按《宫苑记》:晋成帝修新宫,南面开四门,最西曰西掖门,正中曰大司马门,次东曰南掖门,最东曰东掖门。南掖门,宋改阊阖门,陈改端门。
    ⑽《江南通志》:按《宫苑记》:凤凰楼,在凤台山上。宋元嘉中建。
    ⑾《甘泉赋》:“炕浮柱之飞榱兮,神莫莫而扶倾。”颜师古注:“言举立浮柱而驾飞榱,其形危竦,有神于冥寞之中扶持,故不倾也。”
    ⑿《鲁灵光殿赋》:“神灵扶其栋宇,历千载而弥坚。”《后汉纪》:鲁共王好宫室,起灵光殿,甚壮丽。《鲁灵光殿赋序》:“鲁灵光殿者,盖景帝程姬之子王余之所立也。恭王始都下国,好治宫室,遂因鲁僖基兆而营焉。”
    ⒀吴京,谓金陵之地。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:964次
  • 郢门秋怀

  • 正文:
    郢门一为客,巴月三成弦。朔风正摇落,行子愁归旋。
    杳杳山外日,茫茫江上天。人迷洞庭水,雁度潇湘烟。
    清旷谐宿好,缁磷及此年。百龄何荡漾,万化相推迁。
    空谒苍梧帝,徒寻溟海仙。已闻蓬海浅,岂见三桃圆。
    倚剑增浩叹,扪襟还自怜。终当游五湖,濯足沧浪泉。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    来到荆州客旅,到今天已经一个多月了,月亮也变换三次姿势——上弦下弦,如同小船来回荡。
    现在北风正紧,树木落叶萧萧,出门在外不容易,想回家了。
    山外的太阳是那么遥远,江上的天空是如此空旷,没有依靠的感觉真不是好滋味。
    洞庭湖水使人着迷,秋归的大雁也乘着云雾来到潇湘洞庭。
    这里幽静清旷,是个修真养性的好地方,我的爱好经历多年也没有改变。
    人生百年,变化万千,绵绵不断。
    此行既没有寻找到仙人,也没有感受到舜帝灵魂的昭示。
    沧海桑田,你可见到海水变浅?你可见到王母的仙桃已经成熟了三回?一回就需要经历三千年!
    仙人在那里?找你找得太辛苦,扪胸倚剑,仰天长叹,顾影自怜。
    我仍然要游走遍大地,游遍江河湖海,做个自由的隐士,濯足沧浪。

    注释
    ⑴郢门,即荆门也。唐时为峡州夷陵郡,其地临江,有山曰荆门,上合下开,有若门象。故当时文士概称其地曰荆门,或又谓之郢门。西通巫、巴,东接云梦,历代常为重镇。
    ⑵吴均:“别离未几日,高月三成弦。”
    ⑶《楚辞·九辩》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”
    ⑷刘向《九叹》:“日杳杳以西颓。”
    ⑸《后汉书》:仲长统欲卜居清旷,以乐其志。
    ⑹梁昭明太子《陶靖节集序》:“处百龄之内,居一世之中。”
    ⑺《庄子》:“若人之形,万化而未始有极也。”
    ⑻吴均诗:“欲谒苍梧帝,过问沅湘姬。”
    ⑼《十洲记》:蓬莱山,对东海之东北岸,周回五千里,外别有圆海绕山。圆海水正黑,而谓之冥海也。无风而洪波百丈,不可得往来。上有九老丈人九天真王宫,盖太上真人所居,惟飞仙能到其处耳。
    ⑽《神仙传》:麻姑云:“向到蓬菜,水又浅于往日。”
    ⑾《汉武故事》:东郡送一短人,长五寸,衣冠具足。上疑其精,召东方朔至,朔呼短人曰:“巨灵,阿母还来否?”短人不对。因指谓上:“王母种桃,三千年一结子,此儿不良,已三过偷之。失王母意,故被谪来此。”上大惊,始知朔非世中人也。
    ⑿江淹诗:“倚剑临八荒。”
    ⒀宋之问诗:“扪心空自怜。”



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:963次
  • 荆门浮舟望蜀江

  • 正文:
    春水月峡来,浮舟望安极?
    正是桃花流,依然锦江色。
    江色绿且明,茫茫与天平。
    逶迤巴山尽,摇曳楚云行。
    雪照聚沙雁,花飞出谷莺。
    芳洲却已转,碧树森森迎。
    流目浦烟夕,扬帆海月生。
    江陵识遥火,应到渚宫城。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    早春三月,江水汹涌,经过三峡中的月峡,滚滚而来,我在荆州的江面上放舟游荡,极目远望。
    江面上桃花漂浮,就像故乡锦江一样,春意盎然。
    江水明亮碧绿,浩浩荡荡,沸沸洋洋,与天平齐。
    两岸的巴山逶迤护水而来,在荆州地界已经与地平齐,倒是楚地的水汽蒸腾,结出巍峨摇曳的云山。
    沙滩上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷觅食的黄莺漂亮得像花儿一样飞舞。
    翠绿的沙洲仿佛围绕游船转动,洲上的绿树热情地向我张开了臂膀。
    放眼望去,江浦上水汽氤氲云集,海上的明月与白帆一起冉冉上升。
    看到江陵城墙上的灯火,就知道快到渚宫城了。

    注释
    ⑴荆门,即荆门山,在今湖北宜都西北长江南岸。蜀江,指今四川省境内的长江。
    ⑵月峡,即四川巴县的明月峡。峡上石壁有孔,形如满月,故称。
    ⑶望安极,怎么能望到尽头呢?即一望无际的意思。
    ⑷桃花流,即桃花汛,指桃花盛开时候上涨的江水。
    ⑸锦江,岷江流经成都的一段河流,也称“府内河”。
    ⑹逶迤,曲折连绵的样子。巴山,即大巴山,绵延于川、甘、陕、鄂四省边境。摇曳,缓慢地飘荡。楚云,荆门古时属楚国,故称荆门一带的云为楚云。两句意为:曲折绵延的巴山至此完全消失,荆门上空云彩在缓慢地飘动。
    ⑺“雪照”两句意为:白沙如雪,映照着集聚的雁群;杨花飘舞,出谷之莺自在地飞翔。
    ⑻却,退。却已转,指小船继续前进,芳洲已退向另一方面。
    ⑼碧树,绿树。森森,树木繁盛的样子。迎,迎面来到。
    ⑽流目,游目,放眼四面眺望。浦,水滨。烟夕,云烟弥漫的傍晚。
    ⑾海月,这里指江月。
    ⑿遥火,远处的灯火。渚宫,春秋时楚成王所建别宫,故址在今湖北江陵县。“江陵”两句意为:江陵灯火遥遥在望,该是到渚宫城了。

    参考资料:

    1、 裴斐 .李白诗歌赏析集 :巴蜀书社 ,1988-02 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:961次
  • 杨叛儿

  • 正文:
    君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。
    何许最关人,乌啼白门柳。
    乌啼隐杨花,君醉留妾家。
    博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。
    哪里是最让人牵挂的?是那有乌鸟啼叫的白门柳。
    乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。
    博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。

    注释
    ①新丰酒:新丰,汉代县名。在今陕西临潼东北。六朝以来以产美酒而著名。
    ②最关人:最牵动人心的,最让人动情的。
    ③白门:本是刘宋都城建康(今南京)城门。因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。
    ④隐:隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。
    ⑤博山炉:一种炉盖作重叠山形的熏炉。
    ⑥沉香:一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:959次
  • 树中草

  • 正文:
    鸟衔野田草,误入枯桑里。
    客土植危根,逢春犹不死。
    草木虽无情,因依尚可生。
    如何同枝叶,各自有枯荣。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鸟在野草田间衔枝,却误入了枯桑丛里。入地不深容易拔起的根植生在异地的土壤上,适逢春天尚且不会枯死。草木虽然无情,因为彼此的依靠尚可以生存。为什么是同一棵树上的枝叶,命运却有枯荣的不同?

    注释
    ①客土:异地的土壤。
    ②危根:入地不深容易拔起的根。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:958次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1