先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖李白〗作品集锦
  • 登太白峰

  • 正文:
    西上太白峰,夕阳穷登攀。
    太白与我语,为我开天关。
    愿乘泠风去,直出浮云间。
    举手可近月,前行若无山。
    一别武功去,何时复更还?

    译文:


    译文及注释:

    译文
      向西攀登太白峰,在日落时分才登上峰巅。太白星向我问候,要为我打开天关。我愿乘那清风而去,飞行于那浮云之间。举起手就可以接近月亮,向前飞行似乎已无山峦阻碍。一旦离别武功而远去,什么时候才能回还呢?

    注释
    ⑴太白峰:即太白山,又名太乙山、太一山。在今陕西眉县、太白县、周至县交界处。山峰极高,常有积雪。
    ⑵穷:尽。这里是到顶的意思。
    ⑶太白:这里指太白星,即金星。这里喻指仙人。
    ⑷天关:古星名,又名天门。《晋书·天文志》:”东方,角宿二星为天关,其间天门也,其内天庭也。故黄道经其中,七曜之所行也。“这里指想象中的天界门户。
    ⑸泠(líng)风:和风。轻微之风。
    ⑹武功:古代武功县,范围大致包括今武功全境,扶风中南部,眉县全境和岐山南部。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :770-771 . 2、 何国治 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :327-328 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:997次
  • 春思

  • 正文:
    燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
    当君怀归日,是妾断肠时。
    春风不相识,何事入罗帏。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠之绿。
    当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。
    春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?

    注释
    ⑴燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
    ⑵秦桑:秦地的桑树。秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
    ⑶君:指征夫。怀归:想家。
    ⑷妾:古代妇女自称。此处为思妇自指。
    ⑸罗帏:丝织的帘帐。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:123-124 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:227-228

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:996次
  • 黄鹤楼送孟浩然之广陵

  • 正文:
    故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
    孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 (唯 通:惟)

    译文:


    译文及注释:

    译文
    老朋友向我频频挥手,告别了黄鹤楼,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。
    友人的孤船帆影渐渐地远去,消失在碧空的尽头,只看见一线长江,向邈远的天际奔流。

    注释
    ⑴黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,现存楼为1985年修葺。孟浩然:李白的朋友。之:往、到达。广陵:即扬州。
    ⑵故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在坛上享有盛名。李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。辞:辞别。
    ⑶烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。下:顺流向下而行。
    ⑷碧空尽:消失在碧蓝的天际。尽:尽头,消失了。碧空:一作“碧山”。
    ⑸唯见:只看见。天际流:流向天边 天际:天边,天边的尽头。

    参考资料:

    1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:136-137 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:117-118

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:996次
  • 寓言三首

  • 正文:
    周公负斧扆,成王何夔夔。武王昔不豫,剪爪投河湄。
    贤圣遇谗慝,不免人君疑。天风拔大木,禾黍咸伤萎。
    管蔡扇苍蝇,公赋鸱鸮诗。金縢若不启,忠信谁明之。
    摇裔双彩凤,婉娈三青禽。往还瑶台里,鸣舞玉山岑。
    以欢秦娥意,复得王母心。区区精卫鸟,衔木空哀吟。
    长安春色归,先入青门道。绿杨不自持,从风欲倾倒。
    海燕还秦宫,双飞入帘栊。相思不相见,托梦辽城东。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:995次
  • 野田黄雀行

  • 正文:
    游莫逐炎洲翠,栖莫近吴宫燕。
    吴宫火起焚巢窠,炎洲逐翠遭网罗。
    萧条两翅蓬蒿下,纵有鹰鹯奈若何。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宫的燕子窝。吴宫筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢穴,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有拍动着两只疲惫的翅膀,在野外荒凉的蓬蒿乱草中找到一处容身之所。就算你是只雄鹰又能如何?还不是一样的命运。

    注释
    ①炎洲:海南琼州,其地居大海之中,广袤数千里,四季炎热,故名炎洲,多产翡翠。
    ②吴宫燕:巢于吴宫之燕。春秋吴都有东西宫。据汉袁康《越绝书·外传记·吴地传》载:“西宫在长秋,周一里二十六步,秦始皇帝十一年,守宫者照燕,失火烧之。”后以“吴宫燕”比喻无辜受害者。
    ③蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛,草莽。
    ④鹯(zhān):古书中说的一种猛禽,似鹞鹰。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:994次
  • 少年行二首

  • 正文:
    击筑饮美酒,剑歌易水湄。
    经过燕太子,结托并州儿。
    少年负壮气,奋烈自有时。
    因击鲁句践,争博勿相欺。 五陵年少金市东,银鞍白马度春风。
    落花踏尽游何处,笑入胡姬酒肆中。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    像高渐离一样在燕市击筑饮酒,像荆轲一样在易水上弹剑悲歌。
    应结识像燕太子丹这样的爱贤之士,要结交像并州侠士一般的朋友。
    少年身负壮志,将来自有奋发激烈之时。
    若再遇到像鲁勾践这样的侠士,应该事先自报家门,若有争博之时,请多多包函,幸勿相欺啊。

    在长安金市之东,五陵的贵公子骑着银鞍白马,满面春风。
    他们在游春赏花之后,最爱到哪里去呢?他们常常笑入到胡姬的酒肆中饮酒寻乐。、

    注释
    ⑴少年行:属乐府旧题,古代人一般以此题咏少年壮志,以抒发其慷慨激昂之情。这组诗的第二首宋本注:此首亦作《小放歌行》。
    ⑵“击筑”句:用高渐离事。典出《史记·刺客列传》。筑:一种古代的弦乐器。其状似琴而大。头安弦。以竹击之,故曰筑。
    ⑶“剑歌”句:用荆轲事。典出《史记·刺客列传》:荆轲赴秦,燕太子丹与众宾客送荆轲于易水之上。高渐离击筑,荆轲和而歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”湄:岸边。
    ⑷燕太子:名丹,燕王喜之太子。秦灭韩前夕,为质于秦,后逃归。秦灭韩、赵后,他派荆轲往秦,借献督亢图及交验樊於期头之时行刺秦王政事败后,秦急发兵攻燕,被燕王喜所杀。事见《战国策·燕策》。
    ⑸并州儿:并州一带重义气轻生死的青年男子。儿,指年轻人。
    ⑹击:一作“声”。鲁句践:人名,赵国之侠客。据《史记·刺客列传》,荆轲游邯郸时,“鲁句践与荆轲博,争道,鲁句践怒而叱之,荆轲嘿而逃去。”
    ⑺争博:因赌博而相争。
    ⑻五陵:本指汉朝五个皇帝的陵墓所在,为当时豪家贵族的聚居地。此泛指家居长安的豪贵之家。金市:唐代东都洛阳有金市。此系指长安西市,因可兑换金银,故名。
    ⑼胡姬:泛指当时西域及外国的少女。当时长安多有胡人开酒肆者,店中多胡姬歌舞侍酒。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:389 2、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:55-60 3、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:215-217

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:992次
  • 月夜听卢子顺弹琴

  • 正文:
    闲坐夜明月,幽人弹素琴。
    忽闻悲风调,宛若寒松吟。
    白雪乱纤手,绿水清虚心。
    钟期久已没,世上无知音。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    清静的夜里坐在明月下,听着幽人卢先生弹奏起古琴。
    忽然听到《悲风》的曲调,又好像是《寒松》的声音。
    《白雪》的指法使您纤手忙乱,《绿水》的音节确实让人养性清心。
    可惜钟子期早已死去,世上再也找不到那样的知音。

    注释
    1.闲夜坐明月,一作“闲坐夜明月”。
    2.释居月《琴曲谱录》有《悲风操》、《寒松操》、《白雪操》。《白帖》:《阳春》、《白雪》、《绿水》、《悲风》、《幽兰》、《别鹤》,并琴曲名。
    3.钟期:指钟子期。《列子·汤问》说,俞伯牙善于弹琴,钟子期善于听琴。俞伯牙弹琴,志在高山,钟子期说:“善哉,峨峨兮若泰山。”志在流水,钟子期说:“善哉,洋洋兮若江河。”俞伯牙要表达的内容,钟于期都能听出来。
    4.《风俗通》:俞伯牙方鼓琴,钟子期听之,而意在高山,子期曰:“善哉乎!巍巍若泰山。”顷之间,而意在流水,子期曰:“善哉乎!汤汤若江河。”子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓,以世无足为知音者也。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:862

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:992次
  • 王昭君二首 / 王昭君

  • 正文:
    汉家秦地月,流影照明妃。
    一上玉关道,天涯去不归。
    汉月还从东海出,明妃西嫁无来日。
    燕支长寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。
    生乏黄金枉图画,死留青冢使人嗟。 昭君拂玉鞍,上马啼红颊。
    今日汉宫人,明朝胡地妾。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    汉家秦地上空的明月,飘光流影照耀着明妃王昭君。
    一日出嫁,登上玉关道,天涯一去不复归。
    汉月还可以从东海升起,明妃西嫁,没有回归之日。
    燕支山天地冻寒,好将雪花当作鲜花,蛾眉憔悴埋没胡沙之中。
    就因为生前没有黄金,以至被画工画成为丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲叹。

    王昭君拍拂着玉鞍,上马后啼哭污染面颊红装。
    今日汉朝宫人,明天就成为胡人的妻妾。

    注释
    ⑴这两首为“相和歌辞”。相和歌是中国汉代在“街陌谣讴”基础上继承先秦楚声等传统而形成的一种音乐。主要在官宦巨贾宴饮、娱乐等场合演奏,也用于宫廷的元旦朝会与宴饮、祀神乃至民间风俗活动等场合。“相和歌”之名最早记载见于《晋书·乐志》:“相和,汉旧歌也。丝竹更相和,执节者歌。”其特点是歌者自击节鼓与伴奏的管弦乐器相应和,并由此而得名。
    ⑵秦地:指原秦国所辖的地域。此处指长安。
    ⑶明妃:汉元帝宫人王嫱,字昭君,晋代避司马昭(文帝)讳,改称明君,后人又称之为明妃。
    ⑷玉关:即玉门关。玉门关:汉武帝置。因西域输入玉石时取道于此而得名。汉时为通往西域各地的门户。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。唐王维有“春风不度玉门关”(《送元二使安西》)。
    ⑸燕支:指燕支山,汉初以前曾为匈奴所据。山上生长一种燕支草,匈奴女子用来化妆,故名。
    ⑹蛾眉:细长而弯的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或风沙。
    ⑺枉图画:昭君曾作为掖庭待诏,被选入汉元帝的后宫。当时其他宫女为了早日博得恩宠,都用黄金贿赂宫廷画师毛延寿,希望把自己画美,被皇上选中。独有王昭君自恃貌美,不愿行贿,所以毛延寿便在她的画像上点上丧夫落泪痣。昭君便被贬入冷宫3年,无缘面君。
    ⑻青冢:即昭君墓。在今内蒙古自治区呼和浩特市南。据说入秋以后塞外草色枯黄,惟王昭君墓上草色青葱一片,所以叫“青冢”。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:989次
  • 古风·其十九

  • 正文:
    西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)
    素手把芙蓉,虚步蹑太清。
    霓裳曳广带,飘拂升天行。
    邀我登云台,高揖卫叔卿。
    恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
    俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
    流血涂野草,豺狼尽冠缨。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。
    素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。
    身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。
    约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。
    惶惶忽忽跟他们去,乘鸿雁到紫色天廷。
    不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。
    尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。

    注释
    1.莲花山:华山的最高峰莲花峰。华山在今陕西省华阴市。《华山记》:"山顶有池,生千叶莲花,服之羽化,因曰华山。"
    2.明星:传说中的华山仙女。《太平广记》卷五九《集仙录》:"明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。"
    3.虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。
    4.霓裳:用云霓做的衣裙。屈原《九歌·东君》:"青云衣兮白霓裳"。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。
    5.云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。
    6.卫叔卿:传说中的仙人。据《神仙传》载,仙人卫叔卿曾乘云车,驾百鹿去见汉武帝,但武帝只以臣下相待,于是大失所望,飘然离去。
    《神仙传》卷八:"卫叔卿者,中山人也,服云母得仙。汉元封二年……其子度世……共之华山,求寻其父……未到其岭,于绝岩之下,望见其父与数人博戏于石上,紫云郁郁于其上,白玉为床,又有数仙童执幢节立其。
    7.紫冥:高空。
    8.洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。
    9.豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:989次
  • 与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛 / 黄鹤楼闻笛

  • 正文:
    一为迁客去长沙,西望长安不见家。
    黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    一旦成为贬谪之人,就像贾谊到了长沙,日日西望,望不见长安,也望不见家。
    黄鹤楼上传来了一声声《梅花落》的笛声,使这五月的江城又见到纷落的梅花。

    注释
    ⑴郎中:官名,为朝廷各部所属的高级部员。钦:当是史郎中名。一作“饮”。王琦《李太白全集》注本谓史钦,其生平不详。黄鹤楼:古迹在今湖北武汉,今已在其址重建。
    ⑵迁客:被贬谪之人。去长沙:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为长沙王太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。
    ⑶江城:指江夏(今湖北武昌),因在长江、汉水滨,故称江城。落梅花:即《梅花落》,古代笛曲名。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :867 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :297-299 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:987次
  • 赠何七判官昌浩

  • 正文:
    有时忽惆怅,匡坐至夜分。
    平明空啸咤,思欲解世纷。
    心随长风去,吹散万里云。
    羞作济南生,九十诵古文。
    不然拂剑起,沙漠收奇勋。
    老死阡陌间,何因扬清芬。
    夫子今管乐,英才冠三军。
    终与同出处,岂将沮溺群?

    译文:


    译文及注释:

    译文
      有时我忽觉心情惆怅,兀然独坐直至夜半。天亮时空怀壮志,仰天长啸,,欲为世间解乱释纷,一展怀抱。我的心随长风直上万里,吹散天空中的浮云。我羞作济南伏生,九十多岁了还在啃书本,吟诵古文。不如撰剑而起.到沙漠上去拚杀厮斗,为国立功。一辈子老死于阡陌之间,怎能扬大名呢?夫子您是当今的管仲和乐毅,英才名冠三军。我想您终会一起建功立业,岂能一辈子与长沮、桀溺为伍呢?

    注释
    ⑴何七:何昌浩,排行第七,故称何七。安旗云:”似为幽州节度使判官“。判官:节度使属官。
    ⑵匡坐:正坐。夜分:夜半。
    ⑶平明:天明。啸咤:高号长啸。
    ⑷纷:世间的纷争。
    ⑸济南生:即西汉伏生,名胜,济南人。曾为秦博士,秦时焚书,伏生壁藏之。传九篇,即今文《尚书》。汉文帝时召伏生,是时伏生年九十余,老不能行,于是乃诏太常使掌故晁错往受之。见《汉书·伏生传》
    ⑹夫子:指何昌浩。管乐:指春秋时齐相管仲、战国时燕国名将乐毅。
    ⑺将:与。沮溺:指春秋时两位著名隐士长沮、桀溺。见《论语·微子》。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :343-344 . 2、 裴 斐 .李白诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :300-302 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:986次
  • 梁园吟

  • 正文:
    我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。
    天长水阔厌远涉,访古始及平台间。
    平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。
    却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。
    洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!
    人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
    平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。
    玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。
    持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。
    昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。
    荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。
    梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。
    舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。
    沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。
    连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。
    歌且谣,意方远。
    东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上佳起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。
    航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。
    在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。
    又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之,念及“泽水扬洪波”之句。
    深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。
    人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。
    身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。
    侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。
    沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。
    以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。
    你看现今这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。
    当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如哪去了?
    当时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。
    吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。
    或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣时日。
    我且歌且谣,暂以为隐士,但仍寄希望于将来。
    就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!

    注释
    1.挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。
    2.平台:春秋时期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁园区东。
    3.蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。
    4.旧国:旧都。指西汉梁国。
    5.西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”
    6.达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。
    7.平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。
    8.吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。
    9.信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。
    10.“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。
    11.枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。
    12.汴水:古水名,流经开封、商丘等地。
    13.五白、六博:皆为古代博戏。
    14.分曹:分对。两人一对为曹。
    15.“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:269-272

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:986次
  • 临路歌

  • 正文:
    大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
    馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
    后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。
    所余之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖。
    后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。

    注释
    ⑴路:应为“终”之误。
    ⑵八裔 :八方荒原之地。
    ⑶中天:半空。摧:摧折。
    ⑷馀风:遗风。激:激荡、激励。万世:千秋万世。
    ⑸扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的象征,这里游扶桑即指到了皇帝身边。挂:喻腐朽势力阻挠。石:王琦辑注《李太白文集》注云:当作“左”。左袂,即左袖。
    ⑹得:知大鹏夭折半空。
    ⑺“仲尼”句:此处用孔子泣麟的典故。传说麒麟是一种祥瑞的异兽。鲁哀公十四年(前481年),鲁国猎获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社,1997:316-317 2、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社 ,1983:278-279

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:986次
  • 静夜思

  • 正文:
    床前明月光,疑是地上霜。
    举头望明月,低头思故乡。

    译文:


    译文及注释:

    直译
    明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
    我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

    韵译
    皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。
    仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。

    注释
    ⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪 。
    ⑵床:今传五种说法。
    一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《意图》。
    二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。
    三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。
    既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
    四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。
    五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。
    ⑶疑:好像。
    ⑷举头:抬头。

    参考资料:

    1、 孙宏亮.李白《静夜思》考证. 延安大学学报(哲学社会科学版), 1998,02

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:986次
  • 拟古十二首

  • 正文:
    青天何历历,明星如白石。黄姑与织女,相去不盈尺。
    银河无鹊桥,非时将安适。闺人理纨素,游子悲行役。
    瓶冰知冬寒,霜露欺远客。客似秋叶飞,飘飖不言归。
    别后罗带长,愁宽去时衣。乘月托宵梦,因之寄金徽。
    高楼入青天,下有白玉堂。明月看欲堕,当窗悬清光。
    遥夜一美人,罗衣沾秋霜。含情弄柔瑟,弹作陌上桑。
    弦声何激烈,风卷绕飞梁。行人皆踯躅,栖鸟起回翔。
    但写妾意苦,莫辞此曲伤。愿逢同心者,飞作紫鸳鸯。
    长绳难系日,自古共悲辛。黄金高北斗,不惜买阳春。
    石火无留光,还如世中人。即事已如梦,后来我谁身。
    提壶莫辞贫,取酒会四邻。仙人殊恍惚,未若醉中真。
    清都绿玉树,灼烁瑶台春。攀花弄秀色,远赠天仙人。
    香风送紫蕊,直到扶桑津。取掇世上艳,所贵心之珍。
    相思传一笑,聊欲示情亲。
    今日风日好,明日恐不如。春风笑于人,何乃愁自居。
    吹箫舞彩凤,酌醴鲙神鱼。千金买一醉,取乐不求馀。
    达士遗天地,东门有二疏。愚夫同瓦石,有才知卷舒。
    无事坐悲苦,块然涸辙鱼。
    运速天地闭,胡风结飞霜。百草死冬月,六龙颓西荒。
    太白出东方,彗星扬精光。鸳鸯非越鸟,何为眷南翔。
    惟昔鹰将犬,今为侯与王。得水成蛟龙,争池夺凤凰。
    北斗不酌酒,南箕空簸扬。
    世路今太行,回车竟何托。万族皆凋枯,遂无少可乐。
    旷野多白骨,幽魂共销铄。荣贵当及时,春华宜照灼。
    人非昆山玉,安得长璀错。身没期不朽,荣名在麟阁。
    月色不可扫,客愁不可道。玉露生秋衣,流萤飞百草。
    日月终销毁,天地同枯槁。蟪蛄啼青松,安见此树老。
    金丹宁误俗,昧者难精讨。尔非千岁翁,多恨去世早。
    饮酒入玉壶,藏身以为宝。
    生者为过客,死者为归人。天地一逆旅,同悲万古尘。
    月兔空捣药,扶桑已成薪。白骨寂无言,青松岂知春。
    前后更叹息,浮荣安足珍。
    仙人骑彩凤,昨下阆风岑。海水三清浅,桃源一见寻。
    遗我绿玉杯,兼之紫琼琴。杯以倾美酒,琴以闲素心。
    二物非世有,何论珠与金。琴弹松里风,杯劝天上月。
    风月长相知,世人何倏忽。
    涉江弄秋水,爱此荷花鲜。攀荷弄其珠,荡漾不成圆。
    佳人彩云里,欲赠隔远天。相思无由见,怅望凉风前。
    去去复去去,辞君还忆君。汉水既殊流,楚山亦此分。
    人生难称意,岂得长为群。越燕喜海日,燕鸿思朔云。
    别久容华晚,琅玕不能饭。日落知天昏,梦长觉道远。
    望夫登高山,化石竟不返。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:985次
  • 君马黄

  • 正文:
    君马黄,我马白。
    马色虽不同,人心本无隔。
    共作游冶盘,双行洛阳陌。
    长剑既照曜,高冠何赩赫。
    各有千金裘,俱为五侯客。
    猛虎落陷阱,壮夫时屈厄。
    相知在急难,独好亦何益。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      你的马是黄色的,我的马是白色的。马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。我们都腰挎明闪闪的宝剑,戴着修饰鲜丽的高高的帽子,都各自拥有千金裘,都是五侯的门客。即使是猛虎,有时候也会不小心落在陷阱里面,壮士有时也会陷于危难之中。兄弟之间的情谊只有在急难中才能深厚,才能成为相知,如果只是自己一个人又有什么好处呢?

    注释
    ①盘:游乐。
    ②五侯:河平二年,汉成帝同日封其舅王谭、王商等五位为侯,世称五侯。
    ③急难:指兄弟相救于危难之中。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:985次
  • 流夜郎赠辛判官

  • 正文:
    昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
    气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?
    夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
    文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
    与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
    函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
    我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

    译文:


    译文及注释:

    译文
    往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。
    豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。
    当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。
    在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。
    原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。
    函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。
    我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?

    注释
    ①五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。
    七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。
    唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。
    ②气岸,犹意气。
    ③章台,汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。
    ④汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒 麒麟殿 , 贤 父子亲属宴饮。”
    ⑤淹留,停留。淹,滞留。
    ⑥玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。
    ⑦金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:985次
  • 门有车马客行

  • 正文:
    门有车马宾,金鞍曜朱轮。
    谓从丹霄落,乃是故乡亲。
    呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
    对酒两不饮,停觞泪盈巾。
    叹我万里游,飘飘三十春。
    空谈帝王略,紫绶不挂身。
    雄剑藏玉匣,阴符生素尘。
    廓落无所合,流离湘水滨。
    借问宗党间,多为泉下人。
    生苦百战役,死托万鬼邻。
    北风扬胡沙,埋翳周与秦。
    大运且如此,苍穹宁匪仁。
    恻怆竟何道,存亡任大钧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。

    注释
    ①丹霄:指朝廷。
    ②紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。
    ③阴符:古兵书名。泛指兵书。
    ④廓落:孤寂貌。
    ⑤宗党:宗族,乡党。
    ⑥埋翳(yì):掩埋,掩盖。
    ⑦大钧:指天或自然。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:984次
  • 观猎

  • 正文:
    太守耀清威,乘闲弄晚晖。
    江沙横猎骑,山火绕行围。
    箭逐云鸿落,鹰随月兔飞。
    不知白日暮,欢赏夜方归。

    译文:

    太守威风凛凛,黄昏闲暇时间出来行猎。江边沙滩骑兵横冲直撞,行营四周灯火辉煌。
    羽箭一发,云中飞鸿落地;猎鹰高飞,仿佛要去猎取月宫的白兔。激烈的游猎使人忘记时间的飞驰,一直到深夜才打道回府。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:983次
  • 越中览古

  • 正文:
    越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。
    宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    越王勾践把吴国灭了之后,战士们都衣锦还乡。
    如花的宫女站满了宫殿,可惜如今却只有几只鹧鸪在王城故址上飞了。

    注释
    ①勾践破吴:春秋时期吴、越两国争霸。公元前494年,越王勾践为吴王夫差所败,此后他卧薪尝胆20年,于公元前473年灭吴。
    ②锦衣:华丽的衣服。《史记·项羽本纪》:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者?”后来演化成“衣锦还乡”一语。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:983次
  • 山中问答

  • 正文:
    问余何意栖碧山,笑而不答心自闲。
    桃花流水窅然去,别有天地非人间。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    有人疑惑不解地问我,为何幽居碧山?我只笑而不答,心里却一片轻松坦然。
    桃花飘落溪水,随之远远流去。此处别有天地,真如仙境一般。

    注释
    ⑴余:我,人自指。何意:一作“何事”。栖:居住。碧山:山名,在湖北省安陆市内,山下桃花洞是李白读书处。一说碧山指山色的青翠苍绿。
    ⑵自闲:悠闲自得。闲:安然,泰然。三国魏曹植《杂诗》之五:“烈士多悲心,小人媮自闲。”
    ⑶“桃花”句:晋陶渊明《桃花源记》载,东晋时,武陵有一渔人在溪中捕鱼。忽进桃花林,林尽处有山。山有小口。从山口进去,遇一与外界隔绝的桃花源,里边的人过着安居乐业的生活。此句暗用其事。窅(yǎo)然:指幽深遥远的样子。《庄子·知北游》:“夫道,窅然难言哉!将为汝言其崖略。”
    ⑷别有天地:另有一种境界。别:另外。唐段成式《酉阳杂俎·诺皋记下》:“抑知厚地之下,别有天地也。”非人间:不是人间,这里指诗人的隐居生活。

    参考资料:

    1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:673 2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:362-363

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:983次
  • 峨眉山月歌

  • 正文:
    峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
    夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。流动的平羌江上,倒映着月影。
    夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。

    注释
    ⑴峨眉山:在今四川峨眉县西南。
    ⑵半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。
    ⑶影:月光的影子。平羌:即青衣江,在峨眉山东北。源出四川芦山,流经乐山汇入岷江。
    ⑷夜:今夜。发:出发。清溪:指清溪驿,属四川犍为,在峨眉山附近。三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在四川、湖北两省的交界处。一说指四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游。
    ⑸君:指峨眉山月。一说指作者的友人。下:顺流而下。渝州:治所在巴县,今重庆一带。

    参考资料:

    1、 熊礼汇.李白诗.北京:人民文学出版社,2005:8-9 2、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:307-308

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:983次
  • 李白诗词名句精选鉴赏

  •     李白的诗词名句集锦鉴赏

        李白生前就有诗名。贺知章一见就称他“谪仙人”.杜甫对其诗歌有“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”(《寄李十二白二十韵》)之评,赞其“白也诗无敌,飘然思不群;清新庾开府,俊逸鲍参军”.魏颢在《李翰林集序》中说:“白与古人争长,三字九言,鬼出神入。”许多文人都对李白有着很高的评价。韩愈云:“李杜文章在,光焰万丈长。”(《调张籍》)。唐朝文宗御封李白的诗歌、裴旻的剑舞、张旭的草书为“三绝”. 到元白时期,开始扬杜抑李。白居易说:“又诗之豪者,世称李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣”

        杜甫曾对李白有过这样的评价“李白一斗诗百篇, 长安市上酒家眠,天子呼来不上船,

        自称臣是酒中仙”

        李白 土扶可城墙,积德为厚地。

        (唐)李白 大鹏一日同风起,扶摇直上九万里,假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。

        (唐)李白 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。

        李白 国耻未雪,何由成名?

        李白 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

        李白 清水出芙蓉,天然去雕饰。

        名诗名句

        1、长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 《行路难》

        2、抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 《宣州谢朓楼饯别校书叔云》

        3、燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。 《北风行》

        4、天生我材必有用,千金散尽还复来。 《乐府·将进酒》

        5、君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回;君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 《乐府·将进酒》

        6、人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 《乐府·将进酒》

        7、两岸青山相对出,孤帆一片日边来。 《望天门山》

        8、孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

        9、飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 《望庐山瀑布》

        10、三山半落青天外,一水中分白鹭洲。(另作“二水中分白鹭洲”) 《登金陵凤凰台》

        11、仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。 《南陵别儿童入京》

        12、连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。 《蜀道难》

        13、总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。 《登金陵凤凰台》

        14、浮云游子意,落日故人情。 《送友人》

        15、山随平野尽,江入大荒流。 《渡荆门送别》

        16、平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。 《菩萨蛮》

        17、我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。(另作“随君直到夜郎西”) 《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

        18、桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 《赠汪伦》

        19、白发三千丈,缘愁似个长。 《秋浦歌》

        20、何日平胡虏,良人罢远征。 《子夜吴歌》
  • 唐代阅读:983次
  • 乐府杂曲。鼓吹曲辞。有所思

  • 正文:
    我思仙人,乃在碧海之东隅。
    海寒多天风,白波连山倒蓬壶。长鲸喷涌不可涉,
    抚心茫茫泪如珠。西来青鸟东飞去,愿寄一书谢麻姑。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:982次
  • 哭晁卿衡

  • 正文:
    日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。
    明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      日本友人晁衡卿,辞别长安回家乡,乘坐帆船远去东方回蓬莱群岛。晁卿如同明月沉大海一去不返,思念你的心情如同苍白的云彩笼罩着云台山。

    注释
    ⑴晁卿衡:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻吕(又作安陪仲麻吕),《旧唐书·东夷·日本国传》音译作仲满。公元717年(日本灵龟二年,唐开元五年),来中国求学。改姓名为朝衡。朝通“晁”。卿:尊称。
    ⑵帝都:指唐朝京城长安。
    ⑶蓬壶:指蓬莱、方壶,都是神话传说中东方大海上的仙山。此指晁衡在东海中航行。
    ⑷明月:喻品德高洁才华出众之士,一说是月明珠,此喻晁衡。沉碧海:指溺死海中。
    ⑸白云:据说有白云出自苍梧入大梁。苍梧:本指九嶷山,此指传说中东北海中的郁州山(郁洲山)。相传郁州山自苍梧飞来,故亦称苍梧(见《一统志》)。此句意谓:悲愁的云雾笼罩着大海和苍梧山。

    参考资料:

    1、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010年12月版 :第118页 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:982次
  • 怨情

  • 正文:
    美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。(颦蛾眉 一作:蹙)
    但见泪痕湿,不知心恨谁。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。
    只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。

    注释
    ①“深坐”句:写失望时的表情。深坐,久久呆坐。蹙蛾眉:皱眉。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:982次
  • 夜宿山寺

  • 正文:
    危楼高百尺,手可摘星辰。
    不敢高声语,恐惊天上人。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    山上寺院的高楼真高啊,好像有一百尺的样子,人在楼上好像一伸手就可以摘下天上的星星。
    站在这里,我不敢大声说话,唯恐(害怕)惊动天上的神仙。

    注释
    ⑴宿:住,过夜。
    ⑵危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。
    ⑶星辰:天上的星星统称。
    ⑷语:说话。
    ⑸恐:唯恐,害怕。惊:惊动。

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:117

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:980次
  • 玉壶吟

  • 正文:
    烈士击玉壶,壮心惜暮年。
    三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕泗涟。
    凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵。
    揄扬九重万乘主,谑浪赤墀青琐贤。
    朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭。
    世人不识东方朔,大隐金门是谪仙。
    西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身。
    君王虽爱蛾眉好,无奈宫中妒杀人!

    译文:


    译文及注释:

    译文
      昔者烈士击玉壶而悲歌,以倾吐吐心之踌躇,而惜其暮年将至。而今我三杯老酒下肚,拔剑对舞秋月,硕慨高咏,想起今后的日子,不觉使人涕泪滂沱!想当年初接诏书之时,侍宴宫中,御筵上举杯朝贺,颂扬万乘之主,九重之内,嘲弄王公权贵于赤墀之上。朝见天子曾屡换飞龙之马,手中挥舞着御赐珊瑚玉鞭。我像东方朔一样,好像是天上的谪仙下凡,大隐于朝堂之内,而世人不识。我又像西施一样笑颦皆宜,大得君王恩宠。而丑女们却东施效颦,愈学愈丑。当是之时,我的得意和高兴,而今日却不同了。君王虽仍爱蛾眉之好,但无奈宫中妒女谗毁。我即使是西施一般的美人,也无法在宫中立足了。

    注释
    ⑴玉壶吟:李白自创歌行。据《世说新语·豪爽》记载:东晋王处仲酒后常吟唱曹操《步出夏门行》中“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”的悲壮句,一面唱,一面用如意(古代供玩赏的一种器物)敲打吐痰用的玉壶,结果壶口都被敲缺了。《玉壶吟》即以此为题。
    ⑵烈士,壮士。
    ⑶壮心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。
    ⑷涕:眼泪。泗:鼻涕。涟:流不断。两句意为:酒后在秋月下拔剑起舞;忽然内心愤慨,高歌泪下。
    ⑸凤凰诏:据《十六国春秋》记载:后赵武帝石虎下诏时,坐在高台上,让木制的凤凰衔着诏书往下飞。后称皇帝的诏书为凤诏。紫泥:甘肃武都县的一种紫色泥,性粘,古时用以封诏书。谒(yè):朝见。称觞(shāng):举杯。御筵:皇帝设的宴席。两句意为:当初我奉诏入京朝见皇帝,登御宴举杯畅饮。
    ⑹揄(yú)扬:赞扬。九重:这里指皇帝居住的地方。万乘(shèng)主:这里指唐玄宗。
    ⑺谑(xuè)浪:戏谑不敬。赤墀(chí):皇宫中红色的台阶。青琐:刻有连琐花纹并涂以青色的宫门。赤墀、青琐,指宫廷。贤:指皇帝左右的大臣。
    ⑻朝天:朝见皇帝。飞龙马:古时皇帝有六个马厩,其中飞龙厩所养的都是上等好马。这里泛指宫中的良马。敕(chì):皇帝的诏书。敕赐:皇帝的赏赐。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉装饰的马鞭。这里泛指华贵的马鞭。两句意为:上朝时经常换乘皇家马厩中的飞龙名马,手拿着皇帝赏赐的名贵马鞭。
    ⑼东方朔:字曼倩,西汉平原厌次(今山东惠民县)人。汉武帝时为太中大夫,为人诙谐滑稽,善辞赋。后来关于他的传说很多。他曾说:“古人隐居于深山,我却认为宫殿中也可以隐居。”这里是以东方朔自喻。
    ⑽大隐:旧时指隐居于朝廷。晋王康琚《反招隐诗》:“小隐隐陵薮,大隐隐朝市。”金门:又名金马门,汉代宫门名。这里指朝廷。谪仙:下凡的神仙。李白友人贺知章曾称他为“谪仙人”,李白很喜欢这个称呼,常用以自称。
    ⑾嚬:通“颦”。这两句是用丑女效颦的典故来揭露当时权贵庸碌无能而又装腔作势的丑态。
    ⑿蛾眉:古时称美女。这里是作者自比。

    参考资料:

    1、 吴汝煜 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :259-261 . 2、 詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :250-253 .

    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:979次
  • 送张舍人之江东

  • 正文:
    张翰江东去,正值秋风时。
    天清一雁远,海阔孤帆迟。
    白日行欲暮,沧波杳难期。
    吴洲如见月,千里幸相思。

    译文:
    张舍人这次去江东,就和你本家著名的张翰去江东的季节一样,正值秋风吹起的时候。
    秋高天清气爽,一雁远远飞去,海阔天高,载你的孤帆迟迟不舍离去。
    眼看白日就要下山了,你这一去,怕是沧海渺茫,再见难期。
    万兴的是你要去的吴洲也有明媚的月亮,我们虽隔千里,见月就如我们互相见面,可以聊慰相思之情。



    译文及注释:


    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:978次
  • 蜀道难

  • 正文:
    噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!
    蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
    尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
    西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
    地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
    上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
    黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。(攀援 一作:攀缘)
    青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
    扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
    问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
    但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
    又闻子规啼夜月,愁空山。
    蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
    连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
    飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
    其险也若此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!(也若此 一作:也如此)
    剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
    所守或匪亲,化为狼与豺。
    朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。
    锦城虽云乐,不如早还家。
    蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

    译文:


    译文及注释:

    译文
    唉呀呀!多么高峻伟岸!
    蜀道真太难攀登,简直难于上青天。
    传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
    自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
    西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨眉山顶端。
    山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。
    上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
    善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
    青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
    屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。
    好朋友呵请问你西游何时回还?
    可怕的岩山栈道实在难以登攀!
    只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。
    月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!
    蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?
    山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
    漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。
    那去处恶劣艰险到了这种地步;
    唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?
    剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。
    驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。
    清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。
    豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。
    锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。
    蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!

    注释
    (1)《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。
    (2)噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁嚱’。”
    (3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。何茫然:难以考证。何:多么。茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。据西汉扬雄巜蜀本王纪>记载:"蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫,蒲泽、开明。……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。"
    (4)尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。通人烟:人员往来。
    (5)西当:西对。当:对着,向着。太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。横绝:横越。峨眉巅:峨眉顶峰。
    (6)地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是有名的“五丁开山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石栈:栈道。
    (7)六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙。高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。 冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩涡的河流。
    (8)黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。
    (9)青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也。悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。”盘盘:曲折回旋的样子。百步九折:百步之内拐九道弯。萦:盘绕。岩峦:山峰。
    (10)扪参历井:参(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪(mén):用手摸。历:经过。胁息:屏气不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。
    (11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。
    (12)但见:只听见。号古木:在古树木中大声啼鸣。从:跟随。
    (13)子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝。宇死,俗说杜宇化为子规。子规,鸟名也。蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺。
    (14)凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使.....凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
    (15)去:距离。盈:满。
    (16)飞湍(tuān):飞奔而下的急流。喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。砯(pīng)崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。转,使滚动。 壑:山谷。
    (17)嗟:感叹声。尔:你。胡为:为什么。来:指入蜀。
    (18)剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄。形胜之地,匪亲勿居。”一夫:一人。当关:守关。莫开:不能打开。
    (19)所守:指把守关口的人。或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
    (20)朝:早上。吮:吸。
    (21)锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也。”今四川成都市。
    (22)咨嗟:叹息。



    作者介绍:
    李白,李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
  • 唐代阅读:978次
  • 墨客网(www.mokecn.com) 京ICP备15049736号-1