先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋金辽元代明代清代近现代
墨客诗词>〖唐代〗诗词集锦
  • 杨柳枝词九首·其一

  • 正文:
    塞北梅花羌笛吹,淮南桂树小山词。
    请君莫奏前朝曲,听唱新翻杨柳枝。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1842次
  • 田园乐七首·其五

  • 正文:
    山下孤烟远村,天边独树高原。
    一瓢颜回陋巷,五柳先生对门。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      远处的山边横卧着一个寂静的小村庄,绿树掩映中零星的檐角翘起,其间正升起一缕袅袅的炊烟,生活在颜回那样简陋、艰苦的环境中,与陶潜那样与世无争的高士为邻。

    注释
    ①五柳先生:陶渊明辞官归里,过着“躬耕自资”的生活。因其居住地门前栽种有五棵柳树,固被人称为五柳先生。



    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1842次
  • 高松

  • 正文:
    高松出众木,伴我向天涯。客散初晴候,僧来不语时。
    有风传雅韵,无雪试幽姿。上药终相待,他年访伏龟。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1841次
  • 元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子 / 玄都观桃花

  • 正文:
    紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。
    玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。

    译文:


    译文及注释:

    译文
      京城的大路上行人车马川流不息,扬起的灰尘扑面而来,人们都说自己刚从玄都观里赏花回来。玄都观里的桃树有上千株,全都是在我被贬离开京城后栽下的。

    注释
    ⑴元和:唐宪宗年号,公元806~820年。十年:《全唐》作“十一年”,是传写之误。
    ⑵紫陌:指京城长安的道路。陌:本是田间小路,这里借用为道路之意。红尘:尘埃,人马往来扬起的尘土。拂面:迎面、扑面。
    ⑶玄都观:道教庙宇名,在长安城南崇业坊(今西安市南门外)。桃千树:极言桃树之多。
    ⑷刘郎:作者自指。去:一作“别”。

    参考资料:

    1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :912 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :344 .

    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1841次
  • 正文:
    迥拂来鸿急,斜催别燕高。已寒休惨淡,更远尚呼号。
    楚色分西塞,夷音接下牢。归舟天外有,一为戒波涛。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1841次
  • 出塞二首·其一

  • 正文:
    秦时明月汉时关,万里长征人未还。
    但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。
    倘若龙城的飞将卫青如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山。

    注释
    1.但使:只要。
    2.龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百。笼城,颜师古注曰:“笼”与“龙”同。龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情。其中,有人认为龙城飞将中飞将指的是汉飞将军李广,龙城是唐代的卢龙城(卢龙城就是汉代的李广练兵之地,在今河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地),纵观李广一生主要的时间都在抗击匈奴,防止匈奴掠边,其中每次匈奴重点进攻的汉地天子几乎都是派遣李广为太守,所以这种说法也不无道理。
    3.不教:不叫,不让。教,让。
    4.胡马:指侵扰内地的外族骑兵。
    5.度:越过。在漫长的边防线上,战争一直没有停止过,去边防线打仗的战士也还没有回来。 要是攻袭龙城的大将军卫青和飞将军李广今天还依然健在,绝不会让敌人的军队翻过阴山。

    参考资料:

    1、 张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:87-88

    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:1840次
  • 柳宗元-诗词《酬娄秀才寓居开元寺,早秋月夜病中见寄》 古诗 全

  • 客有故园思,潇湘生夜愁。病依居士室,梦绕羽人丘。
    味道怜知止,遗名得自求。壁空残月曙,门掩候虫秋。
    谬委双金重,难征杂佩酬。碧霄无枉路,徒此助离忧。
  • 唐代阅读:1840次
  • 送梁六自洞庭山作

  • 正文:
    巴陵一望洞庭秋,日见孤峰水上浮。
    闻道神仙不可接,心随湖水共悠悠。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    放眼遥望巴陵地区洞庭湖一带的秋景,成天看到的就是这孤独的君山漂浮在水中。
    传说这君山上曾居住着神仙可惜未能得见,我的心潮随着那荡漾的湖水绵远悠长。

    注释
    ⑴梁六:即梁知微,时为潭州(今湖南长沙)刺史,途径岳阳入朝。洞庭山:即君山,位于岳阳市西南的洞庭湖中,风景秀丽。
    ⑵巴陵:郡名,即岳州,今湖南岳阳。
    ⑶孤峰:指洞庭山,即君山。
    ⑷神仙:指湘君、湘夫人等传说中的神仙。《拾遗记》:“其下有金堂数百间,玉女居之。”

    参考资料:

    1、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第39页.

    作者介绍:
    张说,张说(667年~730年) 唐代文学家,诗人,政治家。字道济,一字说之。原籍范阳(今河北涿县),世居河东(今山西永济),徙家洛阳。
  • 唐代阅读:1840次
  • 高适-诗词《送崔录事赴宣城》 古诗 全诗赏析

  • 大国非不理,小官皆用才。欲行宣城印,住饮洛阳杯。
    晚景为人别,长天无鸟回。举帆风波渺,倚棹江山来。
    羡尔兼乘兴,芜湖千里开。
  • 唐代阅读:1840次
  • 王昌龄-诗词《越女》 古诗 全诗赏析

  • 越女作桂舟,还将桂为楫。
    湖上水渺漫,清江不可涉。
    摘取芙蓉花,莫摘芙蓉叶。
    将归问夫婿,颜色何如妾?


  • 唐代阅读:1840次
  • 答武陵田太守

  • 正文:
    仗剑行千里,微躯感一言。曾为大梁客,不负信陵恩。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:1840次
  • 今日狂歌客,谁知入楚来:陈子昂诗《度荆门望楚》赏析

  •     度荆门望楚

        陈子昂

        遥遥去巫峡,

        望望下章台。

        巴国山川尽,

        荆门烟雾开。

        城分苍野外,

        树断白云隈。

        今日狂歌客,

        谁知入楚来!

        陈子昂诗鉴赏

        这首《度荆门望楚》约作于诗人入楚的途中,诗中洋溢着年轻的诗人对楚地风光的新鲜感受。

        荆门,山名。《水经·江水注》卷三十四说:“江水又东历荆门、虎牙之间。荆门在南,上合下开,山南;有门像虎牙在北此二山,楚之西塞也。”《清统志》说:“湖北荆州府:荆门山在宜都县西北五十里,与虎牙山相对。”是诗人出川,乘流而下的必经之地。这一带,水势湍急,山势险峻,郭景纯《江赋》说:“虎牙桀竖以屹卒,荆门阙竦而盘薄。圆渊九回以悬腾,湓流雷呴而电激。”由此可见荆门山景观之胜。

        诗首句“遥遥去巫峡”,“遥”远也,“遥遥”,远之又远。远远离开了巫峡,巫峡居三峡之中,西起四川巫山县大宁河口,东抵湖北巴东县渡口,全长九十里。过官渡口,至秭国,即“楚子熊绎之始国,而屈原之多里也。”因此陈子昂诗中说:“望望下章台”,“望”,远看,“望望”,一再瞻看。诗人以两组叠字生动地表现他此时心情,巫峡已相去遥遥,家乡更远隔重山。初离故乡,乍入楚境,急切地要饱览楚国风光,因此望之又望。“下”,写出了长江水势,从李白诗句“千里江陵一日还”就不难理解“下”字的意义和力量。“章台”,《左传·昭公七年》:“楚子城章华之台。”楚之章华台在今湖北监利县西北离湖上,也是陈子昂必经之地。“章华台”表明已入楚境。

        “巴国山川尽,荆门烟雾开。”两句分承起首对句,“巴国”,周姬姓国,子爵,封于巴,即今四川巴县。汉末刘璋又更永宁名巴郡,固陵名巴东,安汉名巴西,总称三巴。诗中说巴楚相连,巴国山川尽处,也指已入楚境。

        《水经注》谓:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。”舟行三峡之中,山峦相连,峡中云水之气,如烟如雾。过四陵峡,出南津关,度荆门,烟寒雾霁,天宽地阔,别具一番情趣。

        “城分苍野外,树断白云隈”两句,对“烟雾开”三字,作具体形象的描绘。城邑分畛域于苍野,可见人烟稠密,城邑不孤;树木断苍郁于白云,足见远树连天,碧野无际。“隈”,山水尽头或曲深处。“白云隈”,即天尽头,诗人极目纵览,楚天辽阔,气象开阔舒展!因此诗人兴奋地、情不自禁地要歌唱起来:

        “今日狂歌客,谁知入楚来!”
  • 唐代阅读:1838次
  • 王昌龄-诗词《从军行》 古诗 全诗赏析

  • 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
    黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还!
    作品赏析【注释】
    这是一首气魄宏伟的边塞诗。青海湖上乌云密布,皑皑雪山顿时变暗,战士在塞外孤城上还想望着遥远的玉门关。在黄沙漫漫的战场上,他们虽然身经百战,铠甲磨穿,但不打败敌人是决不回乡的。

    青海 : 指青海湖。
    穿 : 磨破。
    金甲 : 铠甲的美称。
    楼兰 : 汉代西域国名,这里借指敌人。
  • 唐代阅读:1837次
  • 杜甫-诗词《韦讽录事宅观曹将军画马图》 古诗 全诗赏析、作者及

  • 国初已来画鞍马,神妙独数江都王。
    将军得名三十载,人间又见真乘黄。
    曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。
    内府殷红马脑碗,婕妤传诏才人索。
    碗赐将军拜舞归,轻纨细绮相追飞。
    贵戚权门得笔迹,始觉屏障生光辉。
    昔日太宗拳毛騧,近时郭家师子花。
    今之新图有二马,复令识者久叹嗟。
    此皆骑战一敌万,缟素漠漠开风沙。
    其馀七匹亦殊绝,迥若寒空动烟雪。
    霜蹄蹴踏长楸间,马官厮养森成列。
    可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。
    借问苦心爱者谁,后有韦讽前支遁。
    忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。
    腾骧磊落三万匹,皆与此图筋骨同。
    自从献宝朝河宗,无复射蛟江水中。
    君不见金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。

    作品赏析【注释】:
    照夜白:马名。龙池:在唐宫内。支遁:东晋名僧,养马数匹,有人说道人养马不清高,答:“贫道爱其神骏。”此处比喻韦讽极爱曹霸的画马。“自从献宝朝河宗”:此句意指玄帝已经去世。金粟堆:玄宗的陵墓,在今陕西省蒲城县东。

    【简析】:
    此诗是在代宗广德二年作于成都。时诗人经历了玄宗、肃宗、代宗三朝,自有人世沧桑,浮生若梦之感。因而在诗中明以写马,暗以写人。写马重在筋骨气概,写人寄托情感抱负。赞九马图之妙,生今昔之感,字里行间流露作者对先帝忠诚之意。

    ??在章法上错综绝妙。第一段四句先赞曹氏画技之高超。第二段八句追叙曹氏应诏画马时所得到荣誉和宠幸。第三段十句,写九马图之神妙及各马之姿态。第四段八句是照应第二段“先帝”的伏笔,从而产生今昔迥异之感。

    ??诗以奇妙高远开首,中间翻腾跌宕,又以突兀含蓄收尾。写骏马极为传神,写情感神游题外,感人至深,兴味隽永。浦起龙《读杜心解》说:“身历兴衰,感时抚事,惟其胸中有泪,是以言中有物。”此言极是。

    译诗:



    开国以来善画鞍马的画家中,画技最精妙传神只数江都王。

    曹将军画马出名已有三十载,人间又见古代真正神马“乘黄”。

    他曾描绘玄宗先帝的“照夜白”,画得象池龙腾飞十日声如雷。

    皇宫内库珍藏的殷红玛瑙盘,婕妤传下御旨才人将它取来。

    将军接受赐盘叩拜皇恩回归,轻纨细绮相继赐来快速如飞。

    贵戚们谁得到曹将军亲笔迹,谁就觉得府第屏障增加光辉。

    当年唐太宗著名宝马“拳毛?”。近代郭子仪家中好驹“狮子花”。

    而今新画之中就有这两匹马,使得识马的人久久感慨赞夸。

    这都是战骑以一胜万的好马,展开画绢如见奔马扬起风沙。

    其余七匹也都是特殊而奇绝,远远看去象寒空中飘动烟雪。

    霜蹄骏马蹴踏在长楸大道间,专职马倌和役卒肃立排成列。

    可爱的九匹马神姿争俊竞雄,昂首阔视显得高雅深沉稳重。

    请问有谁真心喜爱神姿骏马?后世韦讽前代支遁名传天下。

    想当年玄宗皇上巡幸新丰宫,车驾上羽旗拂天浩荡朝向东。

    腾飞跳跃精良好马有三万匹,匹匹与画图中马的筋骨雷同。

    譬如河宗献宝之后穆王归天,唐玄宗再也不能去射蛟江中。

    你没看见金粟堆前松柏林里,良马去尽徒见林鸟啼雨呼风。
    ----------------------------------------------
      【鹤注】诗云“金粟堆”、“龙媒去”,当是葬明皇后作,必广德二年公再到成都时也。韦讽为阆州录事,讽之居在成都。《名画记》:曹霸,魏曹髦之后,髦书称于后代,霸在开元中已得名,天宝末每诏写御马及功臣,官至左武卫将军。【朱注】曹将军《九马图》,后藏长安薛绍彭家,苏子瞻有赞。《明皇杂录》:陈义、曹霸等,善绘画,时称神妙。

      国初已来画鞍马,神妙独数江都王①。将军得名三十载,人间又见真乘黄②。

      (首叙曹将军,借江都王作陪。《杜臆》:江都王后,曹霸齐名,是唐朝百五十年间第二手也。赞画之妙,至于夺真,此云真乘黄,妙无可加,七字直括全篇矣。)
  • 唐代阅读:1837次
  • 洛阳女儿行

  • 正文:
    洛阳女儿对门居,才可颜容十五余。
    良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。
    画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。
    罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。
    狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。
    自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。
    春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐。
    戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。
    城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。
    谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。
    她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。
    她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。
    她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。
    她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。
    他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。
    他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。
    她成天嬉戏游玩,竟没有温习歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。
    相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。
    有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。

    注释
    ⑴洛阳女儿:取梁武帝萧衍《河中之水歌》中“河中之水向东流,洛旧女儿名莫愁”语。
    ⑵才可:恰好。容颜:一作“颜容”。十五余:十五六岁。梁简文帝《怨歌行》:“十五颇有余。”
    ⑶良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。
    ⑷脍(kuài)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。
    ⑸罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧注以为以七种香木为车。
    ⑹宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的花罗帐。
    ⑺狂夫:犹拙夫,古代妇女自称其夫的谦词,李白《捣衣篇》:“狂夫犹戍交河北。”
    ⑻剧:戏弄,意谓可轻视石崇。李白《长干行》:“拆花门前剧”。季伦:晋石崇字季伦,家甚豪富。
    ⑼怜:爱怜。碧玉:《乐府集》以为刘宋汝南王妾名。这里指洛阳女儿。
    ⑽“不惜”一句:《世说新语·侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。
    ⑾曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯火。
    ⑿片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。
    ⒀曾无:从无。理:温习。
    ⒁熏(xūn)香:用香料熏衣服。
    ⒂赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。
    ⒃越女:指春秋时期越国美女西施。越,这里指今浙东。

    参考资料:

    1、 沙灵娜 何年.唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:152-154 2、 金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:140-142 3、 张国伟 韩成武.唐诗三百首赏析:河北人民出版社,1995:162-164 4、 赵昌平.唐诗三百首全解:复旦大学出版社,2006:105-106 5、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(三):吉林大学出版社,2009:3-6

    作者介绍:
    王维,王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
  • 唐代阅读:1837次
  • 答僧见

  • 正文:
    三千里外无家客,七百年来云水身。行满蓬莱为别馆,
    道成瓦砾尽黄金。待宾榼里常存酒,化药炉中别有春。
    积德求师何患少,由来天地不私亲。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    吕岩,吕岩,也叫做吕洞宾。唐末、五代著名道士。名□(一作□),号纯阳子,自称回道人。世称吕祖或纯阳祖师,为民间神话故事八仙之一。较早的宋代记载,称他为“关中逸人”或“关右人”,元代以后比较一致的说法,则为河中府蒲坂县永乐镇(今属山西芮城)人,或称世传为东平(治在今山东东平)人。
  • 唐代阅读:1837次
  • 高适-诗词《别韦五》 古诗 全诗赏析

  • 徒然酌杯酒,不觉散人愁。相识仍远别,欲归翻旅游。
    夏云满郊甸,明月照河洲。莫恨征途远,东看漳水流。
  • 唐代阅读:1836次
  • 送李少府贬峡中王少府贬长沙

  • 正文:
    嗟君此别意何如,驻马衔杯问谪居。
    巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。
    青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。
    圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    此次离别不知你们心绪何如,停住马饮酒询问被贬的去处。
    巫峡猿猴悲啼令人伤心流泪,衡阳的归雁会为我捎来回书。
    秋日青枫江上孤帆远远飘去,白帝城边黄叶飘零古木稀疏。
    圣明朝代如今定会多施雨露,暂时分手希望你们不要踌躇。

    注释
    ⑴峡中:此指夔州巫山县(今属重庆)。
    ⑵谪居:贬官的地方。
    ⑶巫峡:地名,在今重庆市巫山县东。古民谣《巴东三峡歌》:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
    ⑷衡阳:地名,今属湖南。相传每年秋天,北方的南飞之雁,至衡阳的回雁峰,便折回北方。这是由长沙想到衡阳,意思要王少府至长沙后多写信来。
    ⑸青枫江:地名,在花溪。秋帆:指秋风吹着小舟,送友人远去。

    参考资料:

    1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:148

    作者介绍:
    高适,高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
  • 唐代阅读:1835次
  • 醉别江楼橘柚香:王昌龄诗《送魏二》全文翻译赏析

  •     送魏二

        王昌龄

        醉别江楼橘柚香,

        江风引雨入舟凉。

        忆君遥在潇湘月,

        愁听清猿梦里长。

        王昌龄诗鉴赏

        诗作于王昌龄贬龙标尉时。

        (从“橘柚香”见出)送别魏二在一个清秋的日子。饯宴设在临江的高楼上,空气中飘散着橘柚的香气,环境幽雅,气氛温馨。这一切因为朋友即将离别而变得尤为美好。这里叙事写景已暗含依依惜别之情。

        首句“醉”字,暗含“酒深情亦深”之意。

        次句字面上只说风雨入舟,却兼写出行人入舟;逼人的“凉”意,虽是身体的感觉,却也双关着心理的感受。“引”字与“入”字呼应,有不疾不徐,悠然而至之感,恰切地表现出秋风秋雨的特点。此句寓情于景,句法字法运用皆妙,耐人涵咏。

        按通常作法,后二句应归结到惜别之情。但诗人却宕开一笔将眼前情景推开,以“忆”字勾勒,从对面生情,为友人虚构了一个境界:在不久的将来,朋友夜泊在潇湘(潇水在零陵县与湘水会合,称潇湘)

        之上,那时风住雨收,一轮孤月高悬,环境如此凄清,友人恐难成眠吧。即使他暂时入梦,两岸猿啼也会一声一声闯入梦境,令他睡不安恬,因此在梦中也摆不脱愁绪。诗人从视(月光)听(猿声)两个方面勾勒出一个典型的旅夜孤寂的环境。月夜泊舟已是幻景,梦中听猿,更是幻中有幻。因此诗境颇具几分朦胧之美,有助于表现惆怅别情。

        末句的“长”字描摹猿声相当形象,使人想起《水经注·三峡》关于猿声的描写:“时有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。”“长”字作韵脚用在此诗之末,更有余韵不绝之感。

        诗的前半部写实景,后半部为虚拟,它借助想象,扩大意境,深化主题,通过造境,“道伊旅况愁寂而已,惜别之情自寓”(敖英评,《唐诗绝句类选》),“代为之思,其情更远”(陆时雍《诗镜总论》)。在艺术构思上颇具特色。
  • 唐代阅读:1835次
  • 奉酬乐天立秋夕有怀见寄

  • 正文:
    深夜星汉静,秋风初报凉。阶篁淅沥响,露叶参差光。
    冰兔半升魄,铜壶微滴长。薄帷乍飘卷,襟带轻摇飏.
    此际昏梦清,斜月满轩房。屣履步前楹,剑戟森在行。
    重城宵正分,号鼓互相望。独坐有所思,夫君鸾凤章。
    天津落星河,一苇安可航。龙泉白玉首,鱼服黄金装。
    报国未知效,惟鹈徒在梁。裴回顾戎旃,颢气生东方。
    衰叶满栏草,斑毛盈镜霜。羸牛未脱辕,老马强腾骧。
    吟君白雪唱,惭愧巴人肠。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李绅,李绅(772—846)汉族,亳州(今属安徽)人,生于乌程(今浙江湖州),长于润州无锡(今属江苏)。字公垂。27岁考中进士,补国子助教。与元稹、白居易交游甚密,他一生最闪光的部分在于诗歌,他是在文学史上产生过巨大影响的新乐府运动的参与者。作有《乐府新题》20首,已佚。著有《悯农》诗两首:“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”脍灸人口,妇孺皆知,千古传诵。《全唐诗》存其诗四卷。
  • 唐代阅读:1835次
  • 饮茶歌诮崔石使君

  • 正文:
    越人遗我剡溪茗,采得金牙爨金鼎。
    素瓷雪色缥沫香,何似诸仙琼蕊浆。
    一饮涤昏寐,情来朗爽满天地。
    再饮清我神,忽如飞雨洒轻尘。
    三饮便得道,何须苦心破烦恼。
    此物清高世莫知,世人饮酒多自欺。
    愁看毕卓瓮间夜,笑向陶潜篱下时。
    崔侯啜之意不已,狂歌一曲惊人耳。
    孰知茶道全尔真,唯有丹丘得如此。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    越人送给我剡溪名茶,采摘下茶叶的嫩芽,放在茶具里烹煮。
    白瓷碗里漂着青色的饽沫的茶汤,如长生不老的琼树之蕊的浆液从天而降。
    一饮后洗涤去昏寐,神清气爽情思满天地。
    再饮清洁我的神思,如忽然降下的飞雨落洒于轻尘中。
    三饮便得道全真,何须苦心费力的去破烦恼。
    这茶的清高世人都不知道,世人都靠喝酒来自欺欺人。
    愁看毕卓贪图饮酒夜宿在酒瓮边,笑看陶渊明在东篱下所做的饮酒。
    崔使君饮酒过多之时,还会发出惊人的狂歌。
    谁能知饮茶可得道,得到道的全而真?只有传说中的仙人丹丘子了解。

    注释
    1.诮(qiào):原意是嘲讽。这里的“诮”字不是贬义,而是带有诙谐调侃之意,是调侃崔石使君饮酒不胜茶的意思。崔石约在贞元初任湖州刺史,僧皎然在湖州妙喜寺隐居。
    2.越:古代绍兴。
    3.遗(wèi):赠送。
    4.剡溪:水名,“剡(shàn)溪”位于浙江东部,又名剡江、剡川,全长二百多公里,乃千年古水。自新昌至溪口,环绕会稽、四明和天台三座名山蜿蜒而来,其间清流奔腾风光惊艳。早在秦汉置剡县时就有“山有天台,水有剡溪”之称。李白有诗句“送我至剡溪”;杜甫有诗句“剡溪蕴秀异”。在剡溪区域曾有四百多位唐代诗人在此留下足迹,故“剡溪”也被誉为“唐诗之路”。而剡溪茶因皎然此诗得以扬名。但此处剡溪应特指嵊州。
    5.金芽:鹅黄色的嫩芽。
    6.爨(cuàn):炊也,“取其进火谓之爨。”此处当烧、煮茶之意。
    7.金鼎:风炉,煮茶器具。
    8.素瓷雪色:白瓷碗里的茶汤。
    9.缥(piāo)沫香:青色的饽沫。
    10.琼蕊:琼树之蕊,服之长生不老。
    11.毕卓:晋朝人,是个酒徒。一天夜里,他遁着酒香,跑去偷喝了人家的酒,醉的不省人事,被伙计们捆起放在酒瓮边。次日掌柜的见捆的是州郡“吏部郎”,哭笑不得,此事被传为笑谈。
    12.陶潜篱下:陶潜,陶渊明。篱下:陶渊明《饮酒诗》:“采菊东篱下,悠然见南山。”
    13.崔侯啜(chuò)之意不已,狂歌一曲惊人耳:是说崔石使君饮酒过多之时,还会发出惊人的狂歌。狂歌,此指放歌无节。
    14.丹丘:即丹丘子,传说中的神仙。

    参考资料:

    1、 中国社会科学院语言研究所.新华字典:商务印书馆,2011年:427 2、 胡光舟.中国历代名诗分类大典:广西人民出版社 ,1990年:377 3、 江希泽 .少陵诗传:吉林人民出版社,2000年:169 4、 许慎.说文解字:中华书局,2013年:627 5、 陶渊明.陶渊明集:中华书局,1979年:89

    作者介绍:
    皎然,皎然,唐代诗僧。生卒年不详。俗姓谢,字清昼,吴兴(浙江省湖州市)人。南朝谢灵运十世孙。活动于大历、贞元年间,有诗名。他的《诗式》为当时诗格一类作品中较有价值的一部。其诗清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作。
  • 唐代阅读:1834次
  • 咏史二首

  • 正文:
    骠骑非无势,少卿终不去。
    世道剧颓波,我心如砥柱。 贾生明王道,卫绾工车戏。
    同遇汉文时,何人居贵位。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    刘禹锡,刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  • 唐代阅读:1833次
  • 杜甫-诗词《贫交行》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。
    君不见管鲍贫时交,此道今人弃如土。

    作品赏析翻手为云覆手雨, 纷纷轻薄何须数。
      君不见管鲍贫时交, 此道今人弃如土。
      此诗约作于天宝中作者献赋后。由于困守京华,“朝扣富儿门,暮随肥马尘;残杯与冷炙,到处潜悲辛”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》),作者饱谙世态炎凉、人情反复的滋味,故愤而为此诗。
      诗何以用“贫交”命题?这恰如一首古歌所谓:“采葵莫伤根,伤根葵不生。结交莫羞贫,羞贫友不成。”贫贱方能见真交,而富贵时的交游则未必可靠。诗的开篇“翻手为云覆手雨”,就给人一种势利之交“诚可畏也”的感觉。得意时便如云之趋合,失意时便如雨之纷散,翻手覆手之间,忽云忽雨,其变化迅速无常。“只起一语,尽千古世态。”(浦起龙《读杜心解》)“翻云覆雨”的成语,就出在这里。所以首句不但凝炼、生动,统摄全篇,而且在语言上是极富创造性的。
      虽然世风浇薄如此,但人们还纷纷恬然侈谈交道,“皆愿摩顶至踵,隳胆抽肠;约同要离焚妻子,誓殉荆轲湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(刘峻《广绝交论》),说穿了,不过是“贿交”、“势交”而已。次句斥之为“纷纷轻薄”,谓之“何须数”,轻蔑之极,愤慨之极。寥寥数字,强有力地表现出作者对假、恶、丑的东西极度憎恶的态度。
      这黑暗冷酷的现实不免使人绝望,于是诗人记起一桩古人的交谊。《史记》载,管仲早年与鲍叔牙游,鲍知其贤。管仲贫困,曾欺鲍叔牙,而鲍终善遇之。后来鲍事齐公子小白(即后来齐桓公),又荐举之。管仲遂佐齐桓成霸业,他感喟说:“生我者父母,知我者鲍叔也。”鲍叔牙待管仲的这种贫富不移的交道,岂不感人肺腑。“君不见管鲍贫时交”,当头一喝,将古道与现实作一对比,给这首抨击黑暗的诗篇添了一点理想光辉。但其主要目的,还在于鞭挞现实。古人以友情为重,重于磐石,相形之下,“今人”之“轻薄”益显。“此道今人弃如土”,末三字极形象,古人的美德被“今人”象土块一样抛弃了,抛弃得多么彻底呵。这话略带夸张意味。尤其是将“今人”一以概之,未免过情。但惟其过情,才把世上真交绝少这个意思表达得更加充分。
      此诗“作‘行’,止此四句,语短而恨长,亦唐人所绝少者”(见《杜诗镜铨》引王嗣奭语)。其所以能做到“语短恨长”,是由于它发唱惊挺,造形生动,通过正反对比手法和过情夸张语气的运用,反复咏叹,造成了“慷慨不可止”的情韵,吐露出心中郁结的愤懑与悲辛。 
    (周啸天)
    -------------------------
    【鹤注】此必公献赋后,久寓京华,故人莫有念之者,故有此作,梁氏编在天宝十一载,是也。

      翻手作云覆手雨①,纷纷轻薄何须数②。君不见管鲍贫时交③,此道今人弃如土④。

      (公见交道之薄,而伤今思古也。《杜臆》:作行止此四句,语短而恨长,亦唐人所绝少者。)

      ①《史记》:陆贾说尉陀曰:“越杀王降汉,如反覆手耳。”鲍照诗:“暂交金石心,须臾云雨隔。”②《史记》:汉王曰:“天下纷纷。”张华诗:“末世多轻薄。”③《史记》:管夷吾者,颍上人也,常与鲍叔牙游。叔知其贤。仲贫困,尝欺鲍叔,叔终善遇之。已而,鲍叔事齐公子小白,遂进管仲。仲既任政于齐,桓公以霸。仲曰:“生我者父母,知我者鲍叔也。”《后汉书》:宋弘曰:“贫贱之交不可忘。”④范云诗:“思旧昔言有,此道今已微。”《庄子》:“视丧其足,犹遗土也。”
    -----------仇兆鳌 《杜诗详注》-----------
  • 唐代阅读:1833次
  • 江头四咏。丁香

  • 正文:
    丁香体柔弱,乱结枝犹垫。细叶带浮毛,疏花披素艳。
    深栽小斋后,庶近幽人占。晚堕兰麝中,休怀粉身念。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    杜甫,

      杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  • 唐代阅读:1833次
  • 塞上行

  • 正文:
    西风应时筋角坚,承露牧马水草冷。
    可怜黄河九曲尽,毡馆牢落胡无影。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    鲍溶,

      鲍溶,字德源,生卒年、籍贯不详,元和四年进士,是中唐时期的重要诗人。晚唐诗人、诗论家张为著《诗人主客图》,尊鲍溶为“博解宏拔主”.将他与“广大教化主”白居易、“高古奥逸主”孟云卿、“清奇雅正主”李益、“清奇僻苦主”盂郊、“瑰奇美丽主”武元衡并列。为“六主”之一。宋代欧阳修、曾巩等对他的诗歌也颇为欣赏。

  • 唐代阅读:1831次
  • 杜甫-诗词《夏夜叹》 古诗 全诗赏析、作者及出处、年代!

  • 永日不可暮,炎蒸毒我肠。安得万里风,飘飖吹我裳。
    昊天出华月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,开轩纳微凉。
    虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。物情无巨细,自适固其常。
    念彼荷戈士,穷年守边疆。何由一洗濯,执热互相望。
    竟夕击刁斗,喧声连万方。青紫虽被体,不如早还乡。
    北城悲笳发,鹳鹤号且翔。况复烦促倦,激烈思时康。

    作品赏析  与上篇同时之作。

      永日不可暮①,炎蒸毒我肠②。安得万里风③,飘飖吹我裳。

      (日暮思风,引起夜景。)

      ①《书》:“日永星火。”刘公干诗:“永日行游戏。”②庾信诗:“五月炎蒸气。”洙曰:毒我肠,热自中起也。相如《琴歌》:“室迩人遐毒我肠。”③陆士衡歌:“长风万里举。”

      昊天出华月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。开轩纳微凉④。虚明见纤毫⑤,羽虫亦飞扬⑥。物情无巨细⑦,自适固其常⑧。

      (此夜凉之景。物情各适,起下文征人。)

      ①《诗》:“昊天曰明。”江淹诗:“华月照芳池。”②《兰亭记》:“茂林修竹。”③谢灵运诗:“不怨秋夕长,恒苦热夜短。”④阮籍诗:“开轩临四野。”“⑤陶潜诗:“夜景湛虚明。”《拾遗记》:“小则入于纤毫之中。”⑥《诗》“熠耀宵行。”注:“宵行,羽虫也。”阮籍诗:“羽翼自飞扬。”⑦《淮南子》:“巨细或殊,情理同致。”⑧《庄子》:非自适其适。”

      念彼荷戈士①,穷年守边疆②。何由一洗濯,执热互相望③。竟夕击刁斗④,喧声连万方。青紫虽被体⑤,不如早还乡。

      (此夜热之感。荷戈守边,指相州之众。)

      ①《诗》:“何戈与祋。”何、荷通。②《江赋》:“寻风波以穷年。”③钟惺曰:考亭解执热作执持之执,今人以水濯手,岂便能执持热物乎?盖热曰执热,犹云热不可解。此古文用字奥处。濯即洗濯之濯,浴可解热也。杜诗屡用执热字,皆作实用,是一证据。④《李广传》:程不识正部曲行伍,营阵击刁斗,至天明自便。《汉书注》:以铜作鐎,受一斗,昼炊饮食,夜击持行,名曰刁斗。⑤《前汉·夏侯胜传》:“经术既明,取青紫如俯拾地芥耳。”《通鉴》:至德二年,郭子仪败于清渠,复以官爵收散卒。由是应募入军者,一切衣金紫。

      北城悲笳发①,鹳鹤号且翔②。况复烦促倦③,激烈思时康④。

      (末乃夜触所闻,而伤叹世事也。此章起结各四句,中二段各八句。)

      ①北城,指华州。崔融诗:“夜夜闻悲笳。”②《诗》:“鹳鸣于垤。”③张华诗,“烦促每有余。”④苏武诗:“长歌正激烈。”沈君攸诗:“行乐为时康。”王嗣奭曰:二叹俱以旱热起兴,而所以叹,在河北之贼未平,盖悯旱忧时之作也。
    -----------仇兆鳌 《杜诗详注》-----------
  • 唐代阅读:1831次
  • 从军行七首·其四

  • 正文:
    青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
    黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。
    守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。

    注释
    ⑴从军行:乐府旧题,属相和歌辞平调曲,多是反映军旅辛苦生活的。
    ⑵羌笛:羌族竹制乐器。关山月:乐府曲名,属横吹曲。多为伤离别之辞。
    ⑶独上:一作“独坐”。
    ⑷无那:无奈,指无法消除思亲之愁。一作“谁解”。
    ⑸新声:新的歌曲。
    ⑹关山:边塞。旧别:一作“离别”。
    ⑺撩乱:心里烦乱。边愁:久住边疆的愁苦。听不尽:一作“弹不尽”。
    ⑻关城:指边关的守城。
    ⑼云沙:像云一样的风沙。
    ⑽表:上表,上书。掩尘骨:指尸骨安葬。掩,埋。
    ⑾龙荒:荒原。
    ⑿青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。
    ⒀孤城:即玉门关。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。一作“雁门关”。
    ⒁破:一作“斩”。楼兰:汉时西域国名,即鄯善国,在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带。西汉时楼兰国王与匈奴勾通,屡次杀害汉朝通西域的使臣。此处泛指唐西北地区常常侵扰边境的少数民族政权。终不还:一作“竟不还”。
    ⒂前军:指唐军的先头部队。洮河:河名,源出甘肃临洮西北的西倾山,最后流入黄河。
    ⒃吐谷浑:中国古代少数民族名称,晋时鲜卑慕容氏的后裔。据《新唐书·西域传》记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里。”唐高宗时吐谷浑曾经被唐朝与吐蕃的联军所击败。
    ⒄胡瓶:唐代西域地区制作的一种工艺品,可用来储水。
    ⒅敕:专指皇帝的诏书。星驰:像流星一样迅疾奔驰,也可解释为星夜奔驰。
    ⒆嶂:指直立像屏障一样的山峰。
    ⒇烽:指烽火台。

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第330页 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第76-79页 3、 徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999年9月版:第485-486页

    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:1830次
  • 《古朗月行》李白唐诗鉴赏

  • 【作品介绍】

      《古朗月行》是唐代伟大诗人李白借乐府古题所作的一首五言古诗。此诗作于安史之乱之前不久。此诗先写儿童时期对月亮稚气的认识,写出了月亮初升时逐渐明朗和宛若仙境般的景致,接着写月亮渐渐地由圆而蚀,继而沦没而迷惑不清,心中感到忧愤不平。诗人运用浪漫主义的创作方法,通过丰富的想象,神话传说的巧妙加工,以及强烈的抒情,构成瑰丽神奇而含意深蕴的艺术形象。全诗文辞如行云流水,富有魅力,发人深思,体现出李白诗歌雄奇奔放、清新俊逸的风格。

     

    【原文】

    古朗月行

     

    小时不识月,呼作白玉盘⑴。

    又疑瑶台镜⑵,飞在青云端。

    仙人垂两足⑶,桂树何团团⑷。

    白兔捣药成,问言与谁餐⑸?

    蟾蜍蚀圆影⑹,大明夜已残。

    羿昔落九乌⑺,天人清且安⑻。

    阴精此沦惑⑼,去去不足观⑽。

    忧来其如何?凄怆摧心肝⑾。

     

    【注释】

    ⑴呼作:称为。白玉盘:白玉做的盘子。

    ⑵疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。出处:《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。’天子答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。

    ⑶仙人垂两足:意思是月亮里有仙人和桂树。当月亮初生的时候,先看见仙人的两只脚,月亮渐渐圆起来,就看见仙人和桂树的全形。仙人:传说驾月的车夫,叫舒望,又名纤阿。

    ⑷团团:圆圆的样子。

    ⑸“白兔”二句:白兔老是忙着捣药,究竟是给谁吃呢?言外有批评长生不老药之意。问言:问。言:语助词,无实意。与谁:一作“谁与”。

    ⑹蟾蜍:《五经通义》:“月中有兔与蟾蜍。”蟾蜍,传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古诗文常以“蟾蜍”指代月亮。但此诗中蟾蜍似另有所指。圆影:指月亮。

    ⑺羿:后羿,中国古代神话中射落九个太阳的英雄。《淮南子·本经训》记载:尧时十日并出,草木皆枯。尧命羿仰射十日,中其九。下面的“乌”即日。《五经通义》:“日中有三足乌。”所以日又叫阳乌。

    ⑻天人:天上人间。

    ⑼阴精:《史记·天官书》:“月者,天地之阴,金之精也。”阴精也指月。沦惑:沉沦迷惑。

    ⑽去去:远去,越去越远。为决绝之辞。

    ⑾凄怆:伤心之意。

     

    【白话译文】

      小时候我不认识月亮,将它呼作白玉盘。又怀疑是瑶台仙人的明境,飞到了天上。在晚上观看月亮,可以先看到有仙人的两足开始慢慢地出现,接着一棵团团的大桂树也出现了。传说月中有白兔捣仙药,请问它是捣给谁吃的?又传说月中有一个大蟾蜍,是它蚀得月亮渐渐地残缺了。以前有位后羿,是他将九个太阳射落了,只留下了一个,才使得天人都得以清平安宁。阴精的沉沦蛊惑,遂使月亮失去了光彩,便再也不值得观看了。对此我觉得忧心非常,凄怆之情,真是摧人心肝啊!

     

    【创作背景】

      此诗当作于唐玄宗天宝末年安史之乱前。陈沆云:“忧禄山将叛时作。”(《诗比兴笺》)萧士赟云:“按此诗借月以引兴。日,君象;月,臣象。盖为安禄山之叛,兆于贵妃而作也。”(《分类补注李太白诗》)

     

    【赏析】

      这是一首乐府诗。“古朗月行”,是乐府古题,属《杂曲歌辞》。鲍照有《朗月行》,写佳人对月弦歌。李白采用这个题目,故称“古朗月行”,但没有因袭旧的内容。

      诗人运用浪漫主义的创作方法,通过丰富的想象,神话传说的巧妙加工,以及强烈的抒情,构成瑰丽神奇而含意深蕴的艺术形象。诗中先写儿童时期对月亮稚气的认识:“小时不识月,呼作白玉盘。又疑瑶台镜,飞在青云端。”以“白玉盘”、“瑶台镜”作比喻,生动地表现出月亮的形状,颜色和月光的皎洁可爱,使人感到非常新颖有趣。“呼”、“疑”这两个动词,传达出儿童的天真烂漫之态。这四句诗,看似信手写来,却是情采俱佳。然后,又写月亮的升起:“仙人垂两足,桂树何团团?白兔捣药成,问言与谁餐?”古代神话说,月中有仙人、桂树、白兔。当月亮初升的时候,先看见仙人的两只脚,而后逐渐看见仙人和桂树的全形,看见一轮圆月,看见月中白兔在捣药。诗人运用这一神话传说,写出了月亮初生时逐渐明朗和宛若仙境般的景致。然而好景不长,月亮渐渐地由圆而蚀:“蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。”蟾蜍,俗称癞蛤蟆;大明,指月亮。传说月蚀就是蟾蜍食月所造成,月亮被蟾蜍所啮食而残损,变得晦暗不明。“羿昔落九乌,天人清且安”,表现出诗人的感慨和希望。古代善射的后羿,射落了九个太阳,只留下一个,使天、人都免除了灾难。诗人在这里引出这样的英雄来,既是为现实中缺少这样的英雄而感慨,也是希望能有这样的英雄来扫除天下。然而,现实毕竟是现实,诗人深感失望:“阴精此沦惑,去去不足观。”月亮既然已经沦没而迷惑不清,就没有什么可看的了,不如趁早走开吧。这是无可奈何的办法,心中的忧愤不仅没有解除,反而加深了:“忧来其如何?凄怆摧心肝。”诗人不忍一走了之,内心矛盾重重,忧心如焚。

      这首诗,大概是李白针对当时朝政黑暗而发的。唐玄宗晚年沉湎声色,宠幸杨贵妃,权奸、宦官、边将擅权,把国家搞得乌烟瘴气。诗中“蟾蜍蚀圆影,大明夜已残”似是讽刺这一昏暗局面。然而诗人的主旨却不明说,而是通篇作隐语,化现实为幻景,以蟾蜍蚀月影射现实,说得十分深婉曲折。诗中一个又一个新颖奇妙的想象,展现出诗人起伏不平的感情。

     

    【作者介绍】

      李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。更多古诗词赏析内容请关注“墨客网(诗词频道)”(www.mokecn.com/poetry/)

  • 唐代阅读:1830次
  • 长信怨

  • 正文:
    金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。
    熏笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏长。 高殿秋砧响夜阑,霜深犹忆御衣寒。
    银灯青琐裁缝歇,还向金城明主看。 奉帚平明金殿开,暂将团扇共徘徊。
    玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。 真成薄命久寻思,梦见君王觉后疑。
    火照西宫知夜饮,分明复道奉恩时。 长信宫中秋月明,昭阳殿下捣衣声。
    白露堂中细草迹,红罗帐里不胜情。

    译文:


    译文及注释:

    译文
    金井边的梧桐秋叶渐黄,珠帘不卷可知夜里飞霜。
    熏笼玉枕有如容颜憔悴,静卧愁听南宫漏声悠长。

    秋天高殿内捣衣声响彻夜阑,夜里霜重还记起君王御衣寒。
    更深人静银灯下裁衣才停歇,目光还转向宫城明主那边看。

    天亮就拿起扫帚打扫金殿尘埃,百无聊赖时手执团扇且共徘徊。
    美丽的容颜还不如乌鸦的姿色,它还能带着昭阳殿的日影飞来。

    果真成为薄命人长久陷入沉思,梦中又见到君王醒后心里生疑。
    灯火照耀着西宫知道是在夜饮,眼前分明浮现复道蒙恩受宠时。

    长信宫中惟有秋月尚明,昭阳殿下响起捣衣声声。
    白露堂中满是杂草印迹,那边红罗帐里绵绵深情。

    注释
    1.长信秋词:又作“长信怨”,《汉书·外戚传》载,班婕妤以才学入宫,为赵飞燕所妒,乃自求供养太后于长信宫。“长信怨”由此而来。长信:汉宫名。
    2.金井:井栏上有雕饰的井。一般用以指宫庭园林里的井。南朝梁费昶《行路难》之一:“唯闻哑哑城上乌,玉栏金井牵辘轳。”
    3.珠帘:用珍珠缀成或饰有珍珠的帘子。《西京杂记》卷二:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如珩佩之声。”
    4.熏(xūn)笼:指宫中取暖的用具,与熏炉配套使用的笼子,作熏香或烘干之用。熏:一作“金”。笼:一作“炉”。玉枕:即枕头。
    5.南宫:指皇帝的居处。一作“宫中”。清漏:漏是古代计时的器具,利用滴水和刻度以指示时辰。清漏指深夜铜壶滴漏之声。南朝宋鲍照《望孤石》诗:“啸歌清漏毕,徘徊朝景终。”
    6.秋砧(zhēn):秋日捣衣的声音。北周庾信《夜听捣衣》诗:“秋砧调急节,乱杵变新声。”夜阑:夜残;夜将尽时。汉蔡琰《胡笳十八拍》:“山高地阔兮,见汝无期;更深夜阑兮,梦汝来斯。”
    7.御衣:帝王所著的衣服。唐李峤《春日游苑喜雨应诏》诗:“密雨迎仙步,低雨拂御衣。”
    8.青琐:装饰皇宫门窗的青色连环花纹。《汉书·元后传》:“曲阳侯根骄奢僭上,赤墀青琐。”
    9.金城:即皇帝所住之城。明主:贤明的君主。《左传·襄公二十九年》:“美哉,沨沨乎!大而婉,险而易行,以德辅此,则明主也。”
    10.奉帚:持帚洒扫。多指嫔妃失宠而被冷落。平明:指天亮。金殿:指宫殿。一作“秋殿”。
    11.团扇:即圆形的扇子。班婕妤曾作《团扇诗》。暂:一作“且”。共:一作“暂”。
    12.玉颜:指姣美如玉的容颜,这里暗指班婕妤自己。寒鸦:寒天的乌鸦;受冻的乌鸦。暗指掩袖工谄、心狠手辣的赵飞燕姐妹。
    13.昭阳:汉代宫殿名,代指赵飞燕姐妹与汉成帝居住之处。
    14.薄命:命运不好;福分差。《汉书·外戚传下·孝成许皇后》:“妾薄命,端遇竟宁前。”寻思:思索;考虑。唐白居易《南池早春有怀》诗:“倚棹忽寻思,去年池上伴。”
    15.西宫:皇帝宴饮的地方。
    16.复道:两层阁楼间的通道。《墨子·号令》:“守宫三杂,外环隅为之楼,内环为楼,楼入葆宫丈五尺,为复道。”
    17.昭阳殿:指赵飞燕姐妹与汉成帝居住之宫殿。
    18.白露堂:指失宠妃子或宫女所住之处。
    19.红罗:红色的轻软丝织品。《汉书·外戚传下·孝成班倢伃》:“感帷裳兮发红罗,纷綷縩兮纨素声。”

    参考资料:

    1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:331 2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:69-70 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:89-91

    作者介绍:
    王昌龄,王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。
  • 唐代阅读:1830次
  • 春宵自遣

  • 正文:
    地胜遗尘事,身闲念岁华。晚晴风过竹,深夜月当花。
    石乱知泉咽,苔荒任径斜。陶然恃琴酒,忘却在山家。

    译文:


    译文及注释:


    作者介绍:
    李商隐,李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
  • 唐代阅读:1828次